◤ 목차 ▾ 열기

我打开房门,散走屋内积攒一夜的潮气。
抬头望见朝晖尽染天际,金黄色光线勾勒出远处群山的轮廓。나는 방문을 열고 방 안에 밤새 쌓인 습기를 내보냈다.
고개를 들어 아침 햇살이 가득한 하늘을 바라보니, 황금색 빛줄기가 먼 곳의 산봉우리를 그려내고 있었다.
太阳每日自汤谷升起,部落里的人们日出而作,日落而息。
一直以来,这片被群山环绕的天지就是我生活的全部。태양은 매일 탕곡에서 솟아오르고, 부족 사람들은 해가 뜨면 일하고 해가 지면 쉬었다.
줄곧 이 산으로 둘러싸인 천지가 내 생활의 전부였다.
时间一长,我也会期求日子出现些变数。시간이 지나면서, 나도 생활에 약간의 변화가 생기길 바라게 되었다.
……扫完院子后做些什么呢?去山脚下看看?
要是还能捡到那种好看的青色矿石就好了。……마당을 다 쓸고 나면 뭘 하지? 산기슭에나 가볼까?
예쁜 푸른색 광석을 주울 수 있다면 좋을 텐데.
只要不上山应该就不会被责怪……
啊?!?!산에만 안 올라가면 혼나진 않겠지……
아?!?!
扫至角落,听见常年堆放在那处的草垛中传出怪异响动。구석을 쓸다가, 늘 그 자리에 쌓여 있던 짚 더미에서 이상한 소리가 나는 것을 들었다.
我定在原地,一时进退两难,只得举起手中的扫帚充当防身器具。나는 그 자리에 멈춰 서서 이러지도 저러지도 못했고, 손에 든 빗자루를 들어 방어 도구로 삼을 수밖에 없었다.

顶部的干草簌簌松落,其间逐渐露出一只毛茸茸的……球?맨 위의 마른 풀이 우수수 떨어지고, 그 사이로 서서히 드러난 것은 복슬복슬한…… 공?
它像一个圆滚滚的口袋,长着六只脚,两对羽翼,通体被红色的绒毛覆盖,辨不出五官所在。그것은 둥그런 주머니처럼 생겼고, 여섯 개의 다리와 두 쌍의 날개가 있었으며, 온몸이 붉은 털로 덮여 있어 이목구비를 분간할 수 없었다.
一切发生得突然,我后撤的速度远不及横冲直撞的毛球。모든 것이 갑작스럽게 일어났고, 내가 뒤로 물러나는 속도는 저돌적으로 돌진하는 털 공보다 훨씬 느렸다.
啪嗒——털썩——
高举的扫帚因冲力落向地面,脚踝蓦地被细密的绒毛裹住——
毛球抱着我的脚踝,满足地蹭了蹭。높이 들고 있던 빗자루가 충격으로 바닥에 떨어졌고, 발목이 갑자기 촘촘한 털에 감겼다——
털 공이 내 발목을 껴안고 만족스러운 듯 비볐다.
脚腕处的装饰脚链随着它的动作叮铃作响,一个猜测逐渐在我心中成形。발목에 찬 장식용 발찌가 그 움직임에 따라 딸랑거렸고, 한 가지 추측이 점차 내 마음속에 형성되었다.
这矿石并不常见,我也只在山脚下拾过几回。“上山”是部落中的大忌,哪怕只是去往部落边缘的山脚也会收获一些警惕的目光。이 광석은 흔하지 않아서 나도 산기슭에서 몇 번 주웠을 뿐이었다. "산에 오르는 것"은 부족에서 큰 금기였고, 부족 경계인 산기슭에 가는 것조차 경계의 시선을 받았다.
因此拾得这种颜色鲜亮的矿石后,我也只敢将它做成并不引人注目的饰品,或者磨成颜料入画。그래서 이렇게 색이 선명한 광석을 주운 후에도 나는 눈에 띄지 않는 장신구를 만들거나, 물감으로 갈아서 그림을 그리는 데에만 사용했다.
我试图迈步走向院子对侧,毛球始终不肯撒手。最终一人一球挪动到簸箕边,我拿过晾晒在那处的青绿色矿石,放去它面前。나는 마당 반대편으로 발걸음을 옮기려 했지만 털 공은 계속 내 발목을 놓아주지 않았다. 결국 나와 털 공은 함께 키질하는 도구 옆으로 이동했고, 나는 그곳에 말려놓은 청록색 광석을 가져와 털 공 앞에 놓았다.
毛球终于松开爪子,身体前端贴向我垂下的手掌。
我暂时放下警惕,摸摸它的头,顺势问道。털 공은 마침내 발톱을 놓았고, 몸통의 앞부분을 내가 늘어뜨린 손바닥에 갖다 댔다.
나는 잠시 경계를 풀고 그 머리를 쓰다듬으며 자연스럽게 물었다.
毛球退后几步,六只爪子扒拉着地面,片刻后让出圆滚滚的身子向我展示。털 공은 몇 걸음 뒤로 물러나서 여섯 발톱으로 바닥을 긁었고, 잠시 후 둥그런 몸을 나에게 보여주었다.

它在沙地上画出几座小山的图案,我尝试解读道。그것은 모래 위에 몇 개의 작은 산 그림을 그렸고, 나는 해석을 시도했다.
大抵触及到它的伤心事,毛球发出一声抑扬顿挫的叹息。아마도 슬픈 상황에 처했는지 털 공은 길고 짧은 한숨을 내쉬었다.
毛球的翅膀耷拉下来,原本鼓囊囊的口袋像是突然泄了气。
它着实生得有些怪异, 无论表现得如何温顺, 留下也恐遭物议。털 공의 날개가 축 처졌고, 원래 빵빵했던 주머니가 갑자기 바람 빠진 것처럼 보였다.
그것은 정말 이상하게 생겨 아무리 온순하게 행동해도 이곳에 남아 있으면 물의를 일으킬 수 있었다.
我犹疑片刻,俯下身,用宽慰的语气向它说道。나는 잠시 망설이다가 몸을 굽혀 위로하는 말투로 그것에게 말했다.
我有办法带你离开这里。내가 널 이곳에서 데리고 나갈 방법이 있어.
唔……不过只能送你到山脚。음……하지만 산기슭까지만 데려다줄 수 있어.

环顾院子一周,我最终拆下吊在水井上方的木桶。마당을 한 바퀴 둘러본 나는 결국 우물 위에 매달려 있던 나무통을 떼어냈다.
再三吩咐切莫吵闹之后,毛球乖乖地卧在桶底。
我将木桶盖上,提着出门。두세 번 시끄럽게 하지 말라고 당부한 후, 털 공은 순순히 통 바닥에 누웠다.
나는 나무통에 뚜껑을 덮고 들고서 집을 나섰다.

行至半路,便和首领打了个照面。
每日他都会在部落里巡视一番,关照大家的生活。가던 도중, 부족의 우두머리와 마주쳤다.
그는 매일 부족을 순찰하며 모두의 생활을 돌봐주었다.

<小画家>,你这是又要去往山脚?슈, 또 산기슭에 가는 건가?
我笑了笑,搬出早已准备好的说辞。나는 웃으며 이미 준비해 둔 말을 꺼냈다.
首领的目光在我手中的水桶上停留片刻,最终淡淡回道。족장의 시선이 내 손에 들린 나무통에 잠시 머물렀다가, 이내 담담하게 대답했다.

莫在山脚逗留太久,这也是为你的安全着想。산기슭에 너무 오래 머물지 마라, 그건 너의 안전을 위해서기도 하다.
前阵子又有小孩走丢,大抵也是不听劝跑去山里,遇到了……那位。얼마 전에도 아이가 길을 잃었는데, 아마도 조언을 듣지 않고 산으로 달려가서 그분을 만난 것 같더구나.
我点头应下,向首领作别。나는 고개를 끄덕이며 족장에게 작별을 고했다.

终于去到天山脚下,反复确认四下无人后,我如释重负地放下手中沉甸甸的水桶。드디어 천산 산기슭에 도착했고, 주위에 아무도 없음을 거듭 확인한 후 나는 마음을 놓으며 손에 든 무거운 나무통을 내려놓았다.
毛球钻出木桶,经过一路的颠簸,不知怎的看起来平静了许多。털 공은 나무통 밖으로 나왔고, 내내 흔들린 탓인지 왠지 모르게 훨씬 더 차분해 보였다.
毛球没有回话,只是定定地“看”着我。털 공은 대답하지 않고, 그저 뚫어져라 나를 "바라"보았다.
……你还好吗?……너 괜찮아?
……不会是刚刚一路上晃晕了吧。……혹시 오는 길에 흔들려서 어지러운 건 아니지.
它终于有了些反应,冲我歪了歪脑袋。그것은 마침내 약간의 반응을 보이며, 나를 향해 고개를 갸웃거렸다.
方才平静的毛球猛然炸起。방금 전까지 차분했던 털 공이 갑자기 폭발했다.
它腾空半尺,露出藏在绒毛下的利爪,吼叫着朝我扑来。그것은 공중으로 반 뼘 솟아오르며, 털 속에 숨겨져 있던 날카로운 발톱을 드러내고 나를 향해 포효하며 달려들었다.

我飞快地往部落撤去,只见毛球在空中一个俯冲,拦住我的去路。나는 빠르게 부족으로 되돌아가려 했고, 털 공은 공중에서 급강하하며 내 길을 막아섰다.
怎……怎么办……어……어떡해……
现在又没有武器……这种时候只能躲着它跑啊!지금은 무기도 없고……이런 때에는 피해서 도망치는 수밖에!
情况危急,我只能慌不择路地选择另一个方向——朝山里跑去。상황이 위급해지자 나는 다른 방향으로 도망치기로 선택했다——산 쪽으로 달려갔다.


毛球始终没有放弃追击。我在奔逃间只顾望着脚下,全然忘记观察周围的环境。털 공은 계속해서 추격을 포기하지 않았다. 나는 도망치는 동안 발밑만 보느라 주변 환경을 완전히 잊고 있었다.
怎么一回到山里就变成这样了!어째서 산으로 돌아오니까 이렇게 된 거야!
莫非……莫非天山上真的有……啊!!설마……설마 천산에 정말로……앗!!
……好疼。……아프다.
最终,我还是被一道坚实的障碍绊倒在地。결국 나는 단단한 장애물에 걸려 넘어졌다.
疼痛自膝盖蔓延至全身,毛球急骤拍打翅膀的声音在我身后响起。무릎에서 온몸으로 통증이 퍼졌고, 털 공이 급하게 날개를 퍼덕이는 소리가 내 등 뒤에서 들려왔다.
随之响起的,是另一阵脚步声。뒤이어 들린 것은, 또 다른 발소리였다.
怎么现在才回来?왜 이제야 돌아온 거야?
……这是人类?……이건 인간이잖아?

我忍着疼痛抬起头,触目皆是陌生的景象。
绊倒我的是铺路的石板,一栋楼阁坐落于山林间。나는 통증을 참으며 고개를 들자 눈에 들어오는 것은 모두 낯선 풍경이었다.
나를 넘어뜨린 것은 길에 포장된 돌이었고, 누각 한 채가 산림 속에 자리 잡고 있었다.
视线在空中与来人交汇,少年生着两双羽翼,红色的眼眸中带着审视,神色不惊。시선이 공중에서 다가오는 사람과 교차했다. 소년은 두 쌍의 날개를 가지고 있었으며, 붉은 눈동자에는 탐색하는 시선이 담겨 놀라지 않는 기색이 역력했다.
我怔怔地望着他,脑海中回响起部落里一直以来口口相传的警告。나는 멍하니 그를 바라보았다. 머릿속에서는 부족에서 줄곧 입에서 입으로 전해 내려오는 경고가 울려 퍼졌다.
不要上山,
上山的人会成为神明的祭品。산에 오르지 말거라,
산에 오르는 사람은 신의 제물이 될 거다.
象征“混沌”的恶煞,
会将你彻底吞没。"혼돈"을 상징하는 악귀가,
너를 완전히 집어삼킬 거야.
砰砰、砰砰。
我听见自己如擂鼓般的心跳声,盖过了周遭的其余声音。쿵쿵, 쿵쿵.
나는 북처럼 울리는 내 심장 소리가 주변의 다른 소리들을 모두 덮어 버리는 것을 들었다.

帝埙,到底怎么回事?제훈, 대체 무슨 일이야?
她怎么连话都不会说?얘는 왜 말도 못 해?

哈嘶……哈嘶……………허억……후욱……………
初初开口,我只能往外蹦出不成句的单字。처음 입을 열었을 때 나는 문장이 되지 않는 단어들만 내뱉을 수 있었다.
我近乎不假思索地表达反对。
心觉若此刻退缩的话,便会让自己彻底陷入走投无路的境地。나는 거의 생각할 겨를도 없이 반대를 표했다.
지금 이 순간 물러서면, 자신을 완전히 막다른 궁지에 몰아넣게 될 것만 같았다.
于是我站起身,拍掉衣服上的尘土,咬牙同他对峙。그래서 나는 일어서서 옷에 묻은 흙먼지를 털어내고, 이를 악물고 그와 대치했다.
少年蹙起眉头,像是在为此事感到困扰。소년은 눈살을 찌푸리며 이 일에 대해 곤란해하는 것 같았다.
思索着与他周旋的对策,我无意间打了一个响亮的喷嚏。그와 맞설 대책을 생각하다가 나는 무심결에 큰 소리로 재채기를 했다.
整片山林一时陷入奇异的寂静。
一片洁白的羽毛自我鼻尖飘飘然落下。온 산이 한순간 기묘한 정적에 휩싸였다.
하얀 깃털 하나가 내 코끝에서 하늘하늘 떨어졌다.
少年脸侧的羽翼扬起,他先是微微愣住,再意外地挑了挑眉。소년의 얼굴 옆에 있던 날개가 솟아올랐고, 그는 먼저 살짝 멍하니 있다가 뜻밖이라는 듯 눈썹을 치켜떴다.
说到一半,少年低头看向突然在他脚边滚来滚去的毛球。말을 하다 만 소년이 고개를 숙여 갑자기 그의 발치에서 굴러다니는 털 공을 바라보았다.
……帝埙?……제훈?
你给我停下。당장 멈춰.
先前剑拔弩张的氛围被这段小插曲打破,我不动声色地朝院外退了几步。아까의 팽팽했던 분위기는 이 짧은 소동으로 인해 깨졌고, 나는 아무렇지 않은 척 마당 밖으로 몇 걸음 물러났다.

等等,人类。기다려, 인간.
你这就想走?이대로 가려고?
即将转身时,少年的声音自背后传出,他快步走到我身边,阖上院门。막 돌아서려 할 때 소년의 목소리가 등 뒤에서 들려왔고, 그는 빠르게 내 옆으로 다가와 마당 문을 닫았다.
我努力朝他摆出一副讨好的笑脸,维持表面的镇定。나는 그에게 비위를 맞추는 웃음을 짓기 위해 애썼고, 겉으로는 침착함을 유지했다.
没料到会是这样的指责,我的笑容僵在脸上。
少年眉目间的不悦愈发显著。이런 비난이 나올 줄은 몰랐기에 내 얼굴의 미소는 굳어버렸다.
소년의 눈썹과 눈매 사이의 불쾌함이 더욱 뚜렷해졌다.
它平日也爱出去到处乱逛,但我第一次见它回来后这般反常。이녀석은 평소에도 여기저기 돌아다니는 걸 좋아하지만, 돌아온 뒤 이렇게 이상한 건 처음 봐.
不知是不是在你身边受到了什么刺激。네 옆에서 무슨 자극을 받은 건 아닌지 모르겠군.
我一时不知如何回话。나는 한동안 어떻게 대답해야 할지 몰랐다.
话一出口,带上我自己都未曾察觉的颤音。말을 꺼내자, 나 자신도 눈치채지 못했던 떨림이 섞였다.
少年蓦地凑上来,扣住我的手腕。藏在衣袖下的五指尖锐,按住我手腕下的动脉,再没其他动作。소년이 갑자기 다가와 내 손목을 잡았다. 소매 아래 숨겨진 다섯 손가락은 날카로웠고, 내 손목 아래 동맥을 누를 뿐 다른 움직임은 없었다.
无言地对峙一阵,他露出一抹浅淡的笑。말없이 잠시 대치하다가 그는 옅은 미소를 지어 보였다.
我一五一十道。나는 있는 그대로 말했다.
好,<小画家>。无需过虑,你在此处住下便是。좋아, 슈. 너무 걱정할 필요 없어. 여기서 지내면 돼.
我没兴趣对人类做些什么。나는 인간에게 무언가를 할 흥미가 없거든.
说完,他便松开钳制,转身朝楼阁走去。말을 마친 후, 그는 억압하던 것을 풀고 몸을 돌려 누각으로 걸어갔다.

我住二层,其余的空间随你使用。나는 2층에 살아. 나머지 공간은 마음대로 써.
看好帝埙。제훈을 잘 봐줘.
至此一切看似已成定局,我朝那道远去的身影追问。이로써 모든 것이 이미 정해진 것처럼 보였고, 나는 멀어져 가는 그에게 다시 물었다.

……嗯,算是吧。……음, 그럴 수도 있지.

还有,我叫帝江。그리고 내 이름은 제강이야.

……
原本边走边回话的少年突然停下脚步,想了一阵再补充一句。원래 걸어가면서 대답하던 소년이 갑자기 걸음을 멈추더니, 한참 생각하고 한마디 덧붙였다.

……算了,你还是叫我艾因吧。……됐어, 그냥 나를 아인이라고 불러.

思来想去,我最终还是没有走进那座楼阁,在院子里的大树旁寻了块平坦处和衣睡下。곰곰이 생각한 끝에, 나는 결국 그 누각 안으로 들어가지 않고 마당의 큰 나무 옆 평평한 곳을 찾아 옷을 입은 채 잠이 들었다.
身体已然疲顿,心中却始终绷着一根弦。
直到望见阁楼的灯火尽数熄灭,我才勉强合上眼。몸은 이미 지쳐 있었지만 마음속으로는 줄곧 한 가닥의 긴장감을 놓지 못했다.
누각의 불빛이 전부 꺼지는 것을 보고서야 나는 겨우 눈을 감았다.
院里山风呼啸,这一夜我睡得并不安稳。
某些鲜少触及的回忆,在睡梦中被再度唤起。마당에는 산바람이 휘몰아쳤고, 그날 밤 나는 편히 잠들지 못했다.
어떤 좀처럼 떠올리지 않던 기억들이, 잠든 사이에 다시 떠올랐다.

曾经部落里有小孩走失时,首领携人在山上搜寻了一夜。예전에 부족에서 아이가 길을 잃었을 때, 족장가 사람들을 이끌고 산에서 밤새 수색했었다.
回来时他们面色沉重,只拾得小孩衣物的一角,说那孩子定是已被恶煞掳走。돌아왔을 때 그들의 안색은 어두웠다. 아이의 옷 한 조각만 주웠다며, 그 아이는 틀림없이 악귀에게 납치되었을 거라고 말했다.
不要上天山——他们郑重其辞,三令五申。
之后再有走失的小孩,也只能落得一声叹息。천산에 오르지 마라——그들은 엄숙한 태도로 거듭거듭 명령하고 타이르듯 말했다.
그 후로 또 아이가 길을 잃으면 한숨만 내쉴 수밖에 없었다.

脸侧感到些微痒意,我抬眼望见帝埙趴在一旁。
见我转醒,它拱拱脑袋,推过一篮野果。얼굴 옆에 약간의 간지러움이 느껴졌다. 눈을 뜨고 제훈이 옆에 엎드려 있는 것을 보았다.
내가 잠에서 깨어난 것을 보자, 그것은 머리를 비비며 야생 과일 바구니 하나를 밀어주었다.
我轻轻道了一声谢,无意中瞥见阁楼窗边那道一闪而过的身影。나는 가볍게 고맙다고 말하고, 무심코 누각 창가에서 스쳐 지나가는 그림자를 보았다.
我试探着咬下一角红彤彤的果实,清甜的汁水盈满口腔。나는 조심스럽게 빨간 열매 한 조각을 베어 물었다. 달콤한 즙이 입안 가득 퍼졌다.
饱餐一顿后,感觉自己元气恢复些许,我决定着手解决问题。배불리 먹고 나니 기운이 조금 회복되는 것 같아서 나는 문제 해결에 착수하기로 결정했다.

帝埙摇头晃脑地在地上扒出数条歪扭的线,一边画,一边哼着不成调的歌谣。제훈은 고개를 흔들며 땅에 여러 개의 삐뚤삐뚤한 선을 긁어내더니, 그림을 그리면서 음정이 맞지 않는 노래를 흥얼거렸다.
如果是不会画画的话……这倒是我擅长的。만약 그림을 못 그리는 거라면……그건 내가 잘하는 건데.
不过就算我有心教,它当真能看见?하지만 내가 마음이 있어서 가르쳐준다고 해도, 정말 볼 수 있을까?
我想了想,半蹲下身,哼唱一段旋律——是自幼便在部落里听来的童谣。나는 잠시 생각하고, 반쯤 몸을 웅크린 채 어릴 때부터 부족에서 듣던 동요를 흥얼거렸다——
帝埙停止刨地的动作,静静听了阵。接着扬起翅膀,快活地跟随旋律起舞。제훈은 땅을 파던 동작을 멈추고 잠시 조용히 듣더니, 이어서 날개를 펼치고 신나게 멜로디를 따라 춤을 추었다.
我惊喜地止住歌声。나는 놀라서 노래를 멈췄다.
头顶的树冠微颤,艾因轻巧地落向地面,将羽翼收拢。
对上我略有些被惊到的眼神,他兀自说道。머리 위의 나뭇가지가 미세하게 떨렸고, 아인이 가볍게 땅으로 내려오더니 날개를 접었다.
약간 놀란 내 시선과 마주치자 그는 혼잣말처럼 말했다.
他不由分说地圈住我的手腕,带我往阁楼走去。그는 말없이 내 손목을 잡고, 나를 이끌어 누각으로 걸어갔다.

尝试挣脱未果,我被艾因带入楼中。推开房门,空气中涌动着木质调的沉香,香气稍微让我镇定下来,小心打量起他的住处。나는 벗어나려 했지만 실패하고, 아인에게 이끌려 누각 안으로 들어갔다. 방문을 열자 공기 중에 나무 향이 감도는 침향이 퍼져 있었고, 그 향기는 나를 조금 진정시켜 주었다. 나는 조심스럽게 그의 거처를 살펴보았다.
香气的来源是屋内的香炉——竟是被做成了帝埙的形状。
除此之外,屋内摆放着诸多乐器,金石丝竹,一应俱全。향기의 출처는 방 안의 향로였는데——놀랍게도 제훈의 모양으로 만들어져 있었다.
그 외에도 방 안에는 수많은 악기들이 놓여 있었다. 금, 돌, 실, 대나무로 만든 악기들이 모두 갖추어져 있었다.
艾因将我拉到一方软垫前,与我一同坐下。正前方的木桌上摆放着一架瑶琴,再往外看,能望见整个院落的景致。아인은 나를 푹신한 방석 앞으로 끌고 가 나와 함께 앉았다. 바로 앞의 나무 탁자 위에는 옥금(瑤琴)이 놓여 있었고, 밖을 내다보면 마당 전체의 풍경이 보였다.
他说得坦诚,却跟我听过的传闻有着太大出入。그는 솔직하게 말했지만, 내가 들었던 소문과는 너무나 큰 차이가 있었다.
但你方才唱出的歌谣,我却不是第一次听。하지만 네가 방금 불렀던 그 노래는, 내가 처음 듣는 게 아니야.
之前有在山中听过。예전에 산속에서 들은 적이 있어.
他一边说着,一边轻轻拨动琴弦,一阵清越的琴音自他修长的手指间缓缓流出。그는 말하면서 가볍게 금(琴) 줄을 튕겼고, 맑고 고운 금 소리가 그의 길쭉한 손가락 사이로 천천히 흘러나왔다.
童谣简单的旋律在艾因手下变得悠扬曼妙,似流水蜿蜒流淌,泛起层层涟漪。동요의 단순한 멜로디는 아인의 손에서 길고 아름답게 변했다. 마치 구불구불 흐르는 물처럼 겹겹이 잔물결을 일으켰다.
琴声将房间缭绕,又乘着风向窗外蔓延。渐渐的,我听见满室乐声中多了些悦耳的鸣啭——像是树上的小鸟也在跟着应和。금 소리는 방을 감싸고, 바람을 타고 창밖으로 퍼져 나갔다. 점차 방을 가득 채운 음악 소리 속에서 아름다운 새소리가 더해지는 것을 들었는데——마치 나무 위의 작은 새들도 함께 화답하는 것 같았다.

这首歌,是它们教我的。이 노래는 저 새들이 가르쳐준 거야.
琴声一顿,艾因随即抬起头,看向窗外。
我跟随他的目光向外看去——금 소리가 멈추자 아인은 곧바로 고개를 들어 창밖을 바라보았다.
나는 그의 시선을 따라 밖을 내다보았다——
天空碧蓝如洗,有鸟群在院落上方盘旋,像一团轻盈的云。하늘은 씻은 듯이 파랬고, 새떼가 마당 위를 맴돌며 한 덩이의 가벼운 구름 같았다.
它们一边唱着我熟悉的童谣, 一边徐徐降落, 扑腾着翅膀分散开。
鸣叫从未止息,在一方小院里长久地回荡。새들은 내게 익숙한 동요를 부르며 천천히 내려와 날개를 퍼덕이며 흩어졌다.
지저귐은 멈추지 않고 작은 마당에 오랫동안 울려 퍼졌다.
为什么它们会知道这首歌……왜 새들이 이 노래를 아는 거지……
是从部落里听来的?부족에서 들은 건가?
我震惊地侧目,说出这句话的艾因神色依旧平和。나는 놀라서 옆을 쳐다봤지만, 이 말을 한 아인의 표정은 여전히 평온했다.
那时我听见它们在院子里哭闹……那哭声着实不太动听,就想着把它们变为山里的生灵,然后就听见了那首歌。그때 나는 녀석들이 마당에서 울고 떠드는 소리를 들었지…… 그 울음소리가 정말 듣기 싫어서, 녀석들을 산속의 생령으로 바꾸고 싶다고 생각했고. 그때 그 노래를 들었어.
后来魂魄越来越多……就变成了现在这样。그 후로 혼령이 점점 더 많아지더니…… 지금처럼 변했지.
它们自己在山里生活,不过有时也会来听我弹琴。녀석들은 산속에서 스스로 살아가지만, 가끔은 내가 연주하는 금 소리를 들으러 오기도 해.
我望着在院子里和小鸟戏逐的帝埙,陷入沉默。
眼前的一切,实在和那则传说相差甚远。나는 마당에서 작은 새들과 장난치는 제훈을 바라보며 침묵에 잠겼다.
눈앞의 모든 것은, 그 전설과 너무나도 달랐다.
那些所谓来历不明的游魂,想必就是部落中走失的小孩——假若艾因真是最初将他们当作祭品吞没的恶煞,为何它们会与他这般亲近?이른바 출처를 알 수 없는 떠도는 혼령들이란 틀림없이 부족에서 길을 잃은 아이들일 터였다——만약 아인이 정말로 처음에 그들을 제물로 삼아 삼켜버린 악귀였다면, 왜 그들이 그와 이토록 친밀하게 지내는 걸까?
加之艾因对待我的态度,比起威胁与占有,更像是试探与好奇,
“你是我见过的第一个人类”听起来也是真诚的表达。게다가 아인이 나를 대하는 태도는, 위협하고 소유하려는 것보다는 오히려 시험하고 궁금해하는 것에 가까웠다.
"너는 내가 본 첫 번째 인간이야"라는 말도 진심으로 들렸다.
……他真的是传说中的那位恶煞吗?……그가 정말 전설 속의 그 악귀일까?
艾因全然不知我此刻内心的纠结,他只是看着院里的玩闹,脸侧的羽翼微微颤动打着拍子,一副放松的姿态。아인은 내가 지금 느끼는 내면의 갈등을 전혀 모르는 듯, 그저 마당에서 노는 것을 바라보며 얼굴 옆의 날개를 미세하게 떨며 박자를 맞추고 있었다. 매우 편안해 보이는 모습이었다.
我再三斟酌,打算旁敲侧击地发问。나는 몇 번이고 고민한 끝에 은근히 떠보듯 질문하기로 했다.

叽!삐!
帝埙也说没有。제훈도 없대.
山里没什么意思,我每天坐在这里弹弹琴就很好了。산속은 별 재미없어. 나는 매일 여기 앉아서 금을 연주하는 게 좋아.
院中的鸟群逐渐散去,艾因继而弹起别的曲子,是我从未听过的旋律。마당의 새떼가 점차 흩어졌고, 아인은 이어서 내가 한 번도 들어보지 못한 다른 곡을 연주하기 시작했다.

这是我自己作的曲子。이건 내가 직접 만든 곡이야.
琴声温柔,像是山风的呢喃,裹挟密林间投下的细碎阳光。
心中的防线似乎就在这般轻柔的乐声中,一点一点卸下。금 소리는 부드러웠다. 마치 산바람의 속삭임처럼, 빽빽한 숲 사이로 쏟아지는 부서지는 햇살을 휘감고 있었다.
마음속의 방어선은 이렇듯 부드러운 음악 소리 속에서 조금씩 내려앉는 듯했다.
了却一桩心事,确认了自己目前的处境安全。我终于安心地阖上眼,沉沉地睡了过去。하나의 걱정을 덜고, 현재 자신의 처지가 안전하다는 것을 확인했다. 나는 마침내 안심하고 눈을 감고 깊은 잠에 빠져들었다.
被一连串叫声唤醒,我迷迷糊糊地睁开眼。
窗外仍是一片晴空,显然这一觉并没有睡太久。연속된 소리에 잠이 깬 나는 몽롱한 채로 눈을 떴다.
창밖은 여전히 맑은 하늘이었고, 분명히 그리 오래 잠들지 않은 것 같았다.
叫声的来源是帝埙,艾因坐在屋檐下,只留给我一个绷直的背影,透着不耐烦。소리의 출처는 제훈이었다. 아인은 처마 아래에 앉아 있었는데, 나에게는 꼿꼿한 뒷모습만 보였고 그에게서 짜증이 느껴졌다.
我不动声色地凑向前,却因眼前的一幕意外地脱口而出。나는 아무렇지 않게 앞으로 다가갔지만, 눈앞의 광경 때문에 나도 모르게 입 밖으로 소리 내고 말았다.

帝埙在地上绘制出一幅称得上精美的图案,而主角似乎是……我和艾因?제훈은 땅에 꽤나 정교하다고 할 수 있는 그림을 그렸는데, 주인공은……나와 아인 같았다.
画面中的两个小人抱作一团,看起来相当亲昵。
两人上方有一个飞翔的毛球,大概就是帝埙自己。그림 속의 두 작은 사람은 서로 껴안고 있었고 상당히 다정해 보였다.
두 사람 위에는 날아다니는 털 공이 하나 있었는데, 아마 제훈 자신인 것 같았다.
在我出声前,帝埙仍在激动地比划。
现在它则僵在原地,连举起的爪子都忘了放下。내가 말하기 전까지 제훈은 여전히 흥분해서 몸짓을 하고 있었다.
지금은 그 자리에 얼어붙어 있었고, 들어 올린 발톱조차 내리는 것을 잊은 듯했다.

…………
艾因沉默地低下头,拒绝回答我的问题。
一旁的帝埙焦急地叫唤起来。아인은 침묵하며 고개를 숙였고, 내 질문에 대답하기를 거부했다.
옆에 있던 제훈은 초조하게 울부짖기 시작했다.
艾因先是叹了一口气,像是彻底放弃了抵抗,不耐烦地说道。아인은 먼저 한숨을 쉬더니, 마치 완전히 저항을 포기한 것처럼 귀찮은 듯 말했다.
说到一半,艾因瞪了帝埙一眼。말하다 만 아인은 제훈을 흘겨보았다.
艾因将事情的前因后果如实道来,帝埙全程闷闷不乐地趴在我们脚下。아인은 사건의 전말을 사실대로 이야기했고, 제훈은 내내 시무룩하게 우리 발밑에 엎드려 있었다.
帝埙确实是在部落里迷路了,但后来那些失常的症状,都是它为将我留在这里使出的小伎俩。제훈이 부족에서 길을 잃은 건 사실이지만, 나중에 보였던 이상한 증상들은 모두 나를 이곳에 남기기 위해 부린 작은 속임수였다.
——它演得过于卖力,以至于艾因都信以为真。——너무 열심히 연기한 탓에 아인마저도 진짜라고 믿을 정도였다.
我敲敲帝埙的头,它有气无力地“吱”了一声。나는 제훈의 머리를 톡톡 두드렸고, 그것은 힘없이 "삐잉" 소리를 냈다.
艾因没什么表情地抬起手,轻飘飘地抖落从帝埙身上揪出的绒毛。아인은 아무 표정 없이 손을 들어 제훈의 몸에서 뽑아낸 솜털을 가볍게 털어냈다.
我抚平帝埙炸起的绒毛,替它解释道。나는 제훈의 곤두섰던 솜털을 쓰다듬으며 그것을 대신해 설명했다.
我回想起入睡前望见的那道独自弹琴的身影,固然悠游自得,但始终会觉得他身侧空落落的。나는 잠들기 전에 보았던 홀로 금을 연주하던 그의 뒷모습을 떠올렸다. 비록 한가롭고 편안해 보였지만, 그의 곁이 늘 텅 비어 있다는 느낌을 지울 수 없었다.
他小声嘟囔一句,随即拎着帝埙站起身。그는 작은 목소리로 중얼거리고는 곧바로 제훈을 들어 올리며 일어섰다.
走,先送你下山。가자, 일단 널 산 아래로 데려다줄게.
既然是它自己从中作怪,没理由再将你扣留在这里。녀석이 스스로 장난을 친 거라면 더 이상 널 여기에 잡아둘 이유가 없어.
不知怎的,重新得到“自由”后,我的心情远不如想象中的轻快。어쩐지 다시 "자유"를 얻었지만, 내 기분은 상상했던 것만큼 가볍지 않았다.

艾因과帝埙一同送我下山,我刻意放慢步速,慢条斯理地踩响地面的枯叶。아인과 제훈은 함께 나를 산 아래로 데려다주었고, 나는 일부러 걸음을 늦추고 천천히 바닥의 마른 낙엽을 밟았다.
和着落叶的窸窣声响,艾因突然开口。낙엽의 바스락거리는 소리와 함께 아인이 갑자기 입을 열었다.
其实,当山里那些生灵还是魂魄的时候,我能听懂他们说的话。사실 산속의 생령들이 아직 혼령이었을 때, 나는 그들이 하는 말을 알아들을 수 있었어.
他们都在哭着说山下有坏人,仅此而已。我也不知道真假。그들은 모두 울면서 산 아래에 나쁜 사람이 있다고 말했지. 그게 전부야, 나도 진짠지는 몰라.
我停下脚步,将艾因的提醒一字一句地重复。나는 걸음을 멈추고 아인의 조언을 한 글자 한 글자 반복했다.
——恶煞明明在山上,为何那些曾经的孩子却恐惧部落里的存在?
我百思不得其解,只能无奈地摇了摇头。——악귀는 분명 산에 있는데, 왜 예전의 아이들은 부족에 있는 존재를 두려워했던 걸까?
나는 아무리 생각해도 이해할 수 없었고 그저 어쩔 수 없이 고개를 저었다.
我仍沉浸在自己的思绪里,艾因继续说道。나는 여전히 내 생각에 잠겨 있었는데 아인이 계속해서 말했다.
心头升起的一丝焦虑就这样被暂时打消,我不乐意地加快脚步,背后传来一声轻笑。마음속에 피어오른 한 가닥의 불안함은 이렇게 일시적으로 사라졌다. 나는 못마땅해하며 발걸음을 재촉했고, 등 뒤에서 낮은 웃음소리가 들려왔다.

一人一兽将我送至山脚,临别前,我小心翼翼地发问。사람 하나와 짐승 하나가 나를 산기슭까지 데려다주었고, 헤어지기 전 나는 조심스럽게 질문했다.
在他做出任何回应前,我抢先指着帝埙说道。그가 어떤 대답을 하기 전에 나는 재빨리 제훈을 가리키며 말했다.
艾因先是看看我,再看看一旁频频点头的帝埙,嘴角勾出一个清浅的弧度。아인은 먼저 나를 보고, 이어서 옆에서 연신 고개를 끄덕이는 제훈을 보더니 입가에 옅은 미소를 지었다.
无妨,你想来就来。상관없어, 오고 싶으면 와.
不过……这不是帝埙说的,是我自己想要你来。하지만…… 이건 제훈이 한 말이 아니라, 내가 직접 네가 오길 바라는 거야.
后会有期,<小画家>。다음에 또 봐, 슈.
说完这句话,他们便转身消失在密林中。이 말을 마친 후 그들은 몸을 돌려 빽빽한 숲속으로 사라졌다.

回到部落后,我远远地看见许多人聚集在我家门前。부족으로 돌아온 후, 나는 멀리서 많은 사람들이 우리 집 앞에 모여 있는 것을 보았다.
也是……大家可能都以为我失踪了……그렇지……다들 내가 실종됐다고 생각했을 거야……
还是找个理由解释下才好。역시 이유를 찾아서 설명하는 게 좋겠다.
站在外围的人最先发现了我,急切地朝我跑来,我向他们示意自己并无大碍。바깥쪽에 서 있던 사람들이 가장 먼저 나를 발견하고 다급하게 나에게 달려왔다. 나는 그들에게 내게 아무 문제 없음을 알렸다.
拨开人群,发现首领携几位部下一同立于我家门前。
首领面色凝重,即便见到我也未有几分缓和。사람들을 헤치고 가보니 족장이 부하 몇 명과 함께 우리 집 앞에 서 있었다.
족장의 표정은 굳어 있었고, 나를 보고도 조금도 누그러지지 않았다.

<小画家>。슈.
首领轻咳一声,打断众人一连串的发问。족장은 헛기침 한 번으로 쏟아지는 사람들의 질문을 끊었다.

你怎的在外面呆了这么久?너는 어째서 밖에서 이렇게 오래 있었느냐?
我带人去到山脚下,也没寻见你。내가 사람들을 이끌고 산기슭까지 갔는데, 너를 찾지 못했다.
对于我的一夜未归,我只解释说在山脚遇到猛兽,不慎受伤,便找地方躲了一夜。밤새 돌아오지 않은 것에 대해 나는 단지 산기슭에서 맹수를 만나 부상을 입었고, 몸을 숨길 곳을 찾아 하룻밤을 보냈다고 설명했다.
——真假参半的说法,加之我身上的确有擦伤,也没人再多过问,只叫我静养。——반은 진실이고 반은 거짓인 말이었다. 게다가 내 몸에 실제로 찰과상이 있었기에 아무도 더 이상 묻지 않고 나에게 요양하라고만 말했다.

<小画家>,你这几日好好养伤,至于山脚下,我会叫人多加巡逻。슈, 며칠 동안 몸조리 잘하거라. 산기슭에 대해선 사람들에게 순찰을 더 강화하도록 하겠다.
人群终于从我门前散去,我靠在门框上,长吁一口气。사람들이 드디어 내 문 앞에서 흩어졌고, 나는 문설주에 기대어 길게 한숨을 쉬었다.

我没有忘记艾因的叮嘱,决意先不向其他人透露自己在山上的遭遇。
要是还有人上门探望,便说自己最近有闭关作画的打算。나는 아인의 당부를 잊지 않았고, 우선 다른 사람들에게 산에서 있었던 일을 말하지 않기로 결심했다.
혹시라도 누가 문병을 오면 최근에 방에 틀어박혀 그림을 그릴 계획이 있다고 말해야겠다.
——铺垫好这一切,便趁无人注意时,寻一条小径,偷偷上山寻艾因。——이 모든 것을 미리 준비해 둔 후, 아무도 눈치채지 못하게 작은 오솔길을 찾아 몰래 산으로 올라가 아인을 찾았다.
久而久之,这样的日子,变成了我所习惯的日常——比起期望生活出现变数,现在更令我期待的,是与艾因相见这件事情本身。시간이 지나면서 이런 날들은 내가 익숙해진 일상이 되었다——생활에 변수가 생기길 바라는 것보다, 지금은 아인을 만나는 그 자체를 더 기대하게 되었다.

我弯腰拍了拍帝埙的头。나는 허리를 굽혀 제훈의 머리를 토닥였다.
前几次上山时,帝埙总会等在山脚边为我带路——后来才知道,因为不确定我上山的时间,它一等就是好几天。처음 몇 번 산에 갈 때, 제훈은 늘 산기슭에서 나를 기다렸다가 길을 안내해 주었다——나중에 알게 된 건 내가 산에 오는 시간을 몰라서 며칠씩이나 기다렸다는 것이었다.
艾因住在天山深处,上山的路径确实有些曲折,熟悉路线后,我便叫帝埙不用再等。아인은 천산 깊은 곳에 살았기에 산에 오르는 길은 확실히 좀 험난했다. 길에 익숙해진 후 나는 제훈에게 더 이상 기다리지 말라고 말했다.

我推开院门,发现艾因正靠在院中的树下小憩。나는 마당 문을 열었고, 아인이 마당의 나무 아래에 기대어 낮잠을 자고 있는 것을 발견했다.
帝埙跃上枝头,在艾因的脸旁边比划——虽然听不懂它在说什么,但我能明白它的意图。제훈은 나뭇가지 위로 뛰어올라 아인의 얼굴 옆에서 몸짓을 했다——비록 무슨 말을 하는지 알아들을 수는 없었지만, 나는 그것의 의도를 알 수 있었다.
我蹑手蹑脚地走过去,想把帝埙从树上抱下来。나는 살금살금 다가가서 제훈을 나무 위에서 안아 내리려 했다.
艾因尚未彻底睁开眼,便已攥住我的手腕。아인은 아직 완전히 눈을 뜨지도 않았는데 내 손목을 정확히 잡았다.
枝头光秃秃的——帝埙早已飞去别处。나뭇가지는 텅 비어 있었고——제훈은 이미 다른 곳으로 날아갔다.
别管它。상관없어.
既然它不见了,那你就来陪我睡觉吧。녀석이 없어졌으니, 너는 나랑 같이 잠이나 자자.
艾因展臂松松地圈住我,意欲将头埋在我颈侧。아인은 팔을 벌려 나를 느슨하게 감싸더니, 고개를 내 목 옆에 묻으려 했다.
我有些不好意思地别过脸。艾因停下动作,困惑地眨了眨眼。나는 조금 부끄러워하며 얼굴을 돌렸다. 아인은 동작을 멈추고, 어리둥절한 듯 눈을 깜빡였다.
但我不是人类。하지만 나는 인간이 아닌걸.
而且只有跟你在一起的时候,我才会想这么做。게다가 너와 함께 있을 때만 이렇게 하고 싶어져.
艾因心满意足地将我纳入怀中,我顺从地回抱住他。
颈侧很快传来均匀的呼吸声,盖过我有些作乱的心跳。아인은 만족스럽게 나를 품에 안았고, 나는 순순히 그를 되안아 주었다.
목 옆으로 곧 규칙적인 숨소리가 들려와 내 마음속의 조금은 소란스러운 심장 소리를 덮었다.

艾因一直睡到月钩初上才徐徐转醒。他与我告别时,帝埙不知又从什么地方冒了出来。아인은 초승달이 뜰 때까지 잠들었다가 천천히 깨어났다. 그가 나와 작별 인사를 하려 할 때, 제훈이 또 어디선가 불쑥 나타났다.
眼看着帝埙即将腾空而起,我及时出声打断。제훈이 막 공중으로 솟아오르려는 것을 보고, 나는 제때 말을 끊었다.
다음 날

我一边上山,一边沿路收集青色的矿石。나는 산에 오르면서 길을 따라 청색 광석을 주웠다.
山路的尽头冒出一道毛绒绒的身影。산길 끝에서 복슬복슬한 형체가 불쑥 나타났다.
我正想向帝埙跑去,脚下一空,猝不及防地坠入一个坑洞之中。내가 막 제훈에게 달려가려 하던 찰나, 발아래가 텅 비더니 갑작스럽게 구덩이 속으로 떨어졌다.
下落的速度极快,我结实地砸向地面。撕裂般的疼痛自头顶传来,眼前一时间模糊一片。떨어지는 속도가 매우 빨라 나는 그대로 바닥에 세게 부딪혔다. 찢어지는 듯한 통증이 머리 위에서부터 전해져 왔고, 눈앞은 한순간 흐릿해졌다.
(好晕……)(어지러워……)
(糟了……我这是掉进他们为了抓捕猛兽设下的陷阱?)(큰일났네……나 지금 맹수를 잡으려고 설치한 함정에 빠진 건가?)
一阵焦急的叫声像是从很远的地方传来,我听得并不真切。초조한 울음소리가 아주 먼 곳에서 들려오는 것 같았고, 나는 제대로 듣지 못했다.
帝埙急急地嚷了几句,拍打着翅膀离开。제훈은 다급하게 몇 마디 외치고, 날개를 퍼덕이며 떠났다.
(它是去找艾因了吧……)(아인을 찾으러 간 거겠지……)
(希望在艾因过来前不会被其他人发现……)(아인이 오기 전에 다른 사람들에게 발견되지 않았으면 좋겠다……)
(艾……因……)(아……인……)
我喃喃着他的名字,随后彻底丧失了意识。나는 그의 이름을 중얼거리고, 이내 완전히 의식을 잃었다.
意识逐渐恢复,我努力抬起眼皮,听见洞边传来的声响。
似乎有一群人在我的上方聚集。의식이 점차 돌아왔다. 나는 힘겹게 눈꺼풀을 들어 올리고 구덩이 옆에서 들려오는 소리를 들었다.
내 위쪽에 한 무리의 사람들이 모여 있는 것 같았다.
我欲张口呼救,却只能发出极微弱的声音。
突然,一道熟悉的声音在坑洞里回荡。나는 입을 벌려 도움을 요청하려 했지만, 지극히 미미한 소리만 낼 수 있었다.
갑자기 익숙한 목소리가 구덩이 안에 울려 퍼졌다.

无妨。无论是什么,不能让它上天山。상관없다. 무엇이든 천산으로 올라가게 둬서는 안 돼.

快些动手。同之前一样,将它处理了便是。어서 시작해. 전과 같이, 그냥 처리하면 된다.
无人听见我的呼救,只见泥块纷纷扬扬地落下。아무도 내 구조 요청을 듣지 못했고, 흙덩이들이 펄펄 날리며 떨어지는 것만 보였다.
被泥土盖了满身满脸,我拼尽全力挣扎,却让自己陷得更深。
像是意识到洞底的存在无计可施,他们逐渐放慢动作。흙으로 온몸과 얼굴이 뒤덮였고, 나는 온 힘을 다해 몸부림쳤지만 오히려 더 깊이 빠져들었다.
마치 구덩이 밑의 존재가 더는 손쓸 방도가 없음을 깨달은 듯 그들의 동작이 점차 느려졌다.
一声尖利的吼叫打破众人的交谈。날카로운 울음소리 하나가 사람들의 대화를 깨뜨렸다.

卟卟卟卟!!!!뿌뿌뿌꾸!!!!
眼前满是尘土,我只能听出上方因帝埙的突然出现而乱作一团。
洞底的氧气愈发稀薄,我有些力不能支。눈앞에는 흙먼지뿐이었고, 나는 위쪽이 제훈의 갑작스러운 출현 때문에 혼란스러워졌다는 것만 들을 수 있었다.
구덩이 밑의 산소는 점점 희박해졌고 나는 기운이 없었다.
突然有一丝光亮冲破黑暗,与此同时,有人紧紧地抓住了我。갑자기 한 줄기 빛이 어둠을 뚫고 들어왔고, 그와 동시에 누군가 나를 단단히 잡았다.

我带你离开这里。내가 널 여기서 데리고 나갈게.
耳畔响起羽翼拍动的声响,身体终于再度感受到温热的阳光。
无暇观察地面上的战况,艾因飞快地带我离开。귓가에 날개가 퍼덕이는 소리가 들렸고, 몸은 마침내 다시 따뜻한 햇살을 느낄 수 있었다.
지상의 상황을 살필 틈도 없이 아인은 재빨리 나를 데리고 떠났다.

再次回到这方小院,我首先感受到劫后重생的喜悦。
相比之下,艾因的情绪并不太高。다시 이 작은 마당으로 돌아오니 나는 우선적으로 죽을 고비를 넘기고 되살아난 기쁨을 느꼈다.
그에 비해, 아인의 기분은 그리 좋아 보이지 않았다.
见艾因脸色实在阴沉得可怕,趁他替我包扎手臂上的擦伤时,我便急急地搂住他的脖颈,说起些无关紧要的话题,聊以宽慰。아인의 안색이 정말 무섭도록 침울한 것을 보고, 그가 내 팔의 찰과상을 치료해 줄 때 급하게 그의 목을 껴안고는 위로하기 위해 별로 중요하지 않은 이야기들을 꺼냈다.
我亲昵地在艾因颈侧蹭了蹭。나는 아인의 목 옆에 다정하게 비볐다.
正说着,帝埙突然出现在门口。它依旧活蹦乱跳的,看来也是成功脱险。그렇게 말하고 있는데 제훈이 갑자기 문 앞에 나타났다. 그것은 여전히 활기차게 뛰어다니고 있었고, 무사히 위험에서 벗어난 것 같았다.
艾因一手松开怀抱,再一手挡住正欲冲过来的帝埙。아인은 한 손으로 나를 안은 것을 풀고, 다른 한 손으로 막 달려오려는 제훈을 막았다.
在外面守着。밖에서 기다려.
<小画家>,你跟我回房。슈, 방으로 같이 가.

替我包扎好伤口后,再三确认我的身体并无大碍,艾因的神色才缓和些许。내 상처를 잘 치료해 준 후, 내 몸에 아무 문제 없음을 거듭 확인하고서야 아인의 안색은 조금 누그러졌다.
但他始终坚持叫我静躺修养——于是我靠在方枕上,侧身望向他。하지만 그는 시종일관 나에게 조용히 누워서 몸을 회복하라고 고집했다——그래서 나는 네모난 베개에 기대어 옆으로 눕고 그를 바라보았다.
说说吧,今天是怎么回事?말해 봐, 오늘 무슨 일이야?
为何那几个老东西会想要加害于你?왜 그 늙은 것들이 너에게 해를 입히려 한 거지?
你先前同我说过,山下有坏人。
我现在想来……难道是首领?네가 예전에 산 아래에 나쁜 사람이 있다고 말했었지.
이제 생각해보니……족장님일지도?
只是我没想到他会如此提防其他人上山……那些魂魄生前,难道也是因此遇害?다만 그가 다른 사람들이 산에 오는 것을 이렇게 경계할 줄은 몰랐어……그 혼령들도 살아있을 때, 그래서 해를 입은 걸까?
事已至此,我只得将部落中关于恶煞的传说全盘托出。일이 이렇게 된 이상, 나는 부족에 전해 내려오는 악귀에 대한 전설을 모두 털어놓을 수밖에 없었다.
艾因始终面无表情,唯有听到我每次上山找他的经过时神色出现波动。아인은 시종일관 무표정했지만, 내가 매번 그를 찾아 산에 오는 과정을 들을 때만 표정에 변화가 나타났다.
放在被褥上的手被艾因牵住,他凑过来,在我鼻尖上咬了一口。
维持着鼻尖相触的距离,艾因继续说道。이불 위에 놓인 손은 아인에게 잡혔고, 그는 다가와 내 코끝을 한 입 깨물었다.
코끝이 닿는 거리를 유지하며 아인은 계속해서 말했다.
我答应下来,望进他的眼底,看那一抹炽灼的红。나는 대답하며 그의 눈동자 속으로 시선을 던졌고, 그 뜨겁고 붉은 빛을 바라보았다.

咕……꾸우……
艾因坐回原处,扫向帝埙的目光像是要喷出火来。아인은 원래 자리로 돌아가 앉았고, 제훈을 향한 시선은 불을 뿜을 것 같았다.
我不自然地轻咳一声。나는 어색하게 헛기침을 했다.
며칠 후

帝埙所说的“带去”,只是为我们指了一条据说没有生灵敢靠近的山径。제훈이 말했던 "데려가 준다"는 것은, 단지 어떤 생명체도 감히 다가가지 못한다고 하는 산길을 우리에게 알려주는 것이었다.
迎着阵阵阴风,我们拨开一路上杂乱横生的枯枝。紧握的掌间泛起一层薄汗,却是森冷山林间所余无几的热源。으스스한 바람을 맞으며 우리는 길가의 어지럽게 얽힌 마른 나뭇가지들을 헤치고 나아갔다. 꽉 쥔 손바닥에는 얇은 땀이 배어났지만, 차가운 숲속에서는 얼마 안 되는 열기였다.
艾因眸中有不明的情绪翻涌,愈往前走,他的眉头蹙得愈深。아인의 눈동자에는 알 수 없는 감정이 일렁였고, 앞으로 갈수록 그의 눈썹은 더욱 깊게 찌푸려졌다.

终于,我们在一处台地站定。마침내 우리는 한 단상 위에서 멈춰 섰다.

……就是这里了。……여기가 맞아.
借助稀薄的月光,我分辨着眼前建筑的形状。희미한 달빛에 의지해 나는 눈앞에 있는 건축물의 형태를 분간했다.

——这是一方被几根石柱包围的祭坛,不知是尚未完工还是弃置已久,看起来毫无生机可言。——이곳은 몇 개의 돌기둥에 둘러싸인 제단으로, 아직 완성되지 않은 것인지 아니면 버려진 지 오래된 것인지 알 수 없었지만, 생기라고는 찾아볼 수 없었다.
凑近些许,我看见石柱与平台上雕刻的断续笔画,像是某些繁杂的符文。조금 더 가까이 다가가자 나는 돌기둥과 단상에 새겨진 끊어진 필획들을 보았는데 어떤 복잡한 부적 같았다.
我正欲拾级而上,去到平台中央一探究竟,却被艾因蓦地拉住。나는 막 층계를 올라 단상 중앙으로 가서 진상을 확인하려 했지만 아인에게 갑자기 붙들렸다.

等等。잠깐.
后背靠上艾因的胸膛,他放在我肩上的双手力度轻柔,我下意识与他贴得更紧。등은 아인의 가슴에 기대었고, 그가 내 어깨에 올린 두 손의 힘은 부드러웠다. 나는 무의식적으로 그에게 더 바싹 달라붙었다.

你……看我们脚下。너…… 우리 발밑을 봐.
我默默吸一口气,很慢、很慢地低下头。나는 조용히 숨을 한 번 들이마시고, 아주 천천히, 아주 천천히 고개를 숙였다.
哪怕心中已有大致的猜测,真正看见时,我仍发出了小声的惊呼。마음속으로 이미 대략적인 짐작을 했지만, 실제로 보았을 때 나는 여전히 작은 소리로 외마디 소리를 냈다.
——石柱的下方压着一块衣角,仔细分辨,还能看出周围的土壤泛着湿润的暗红。——돌기둥 아래에는 옷 한 조각이 눌려 있었고, 자세히 살펴보니 주변의 흙이 축축한 암적색을 띠고 있었다.

我大概知道这是什么。이게 뭔지 대충 알겠군.
艾因向前几步,俯身挑起那片衣角。他轻轻拽了几下,石柱纹丝不动。아인은 앞으로 몇 걸음 나아가 몸을 숙여 그 옷 조각을 집어 들었다. 그는 가볍게 몇 번 당겨 보았지만 돌기둥은 미동도 하지 않았다.
我的目光始终追随着他的动作——似乎此刻只有这样方能让我保持镇定。내 시선은 계속해서 그의 움직임을 쫓았다——마치 지금은 이렇게 하는 것만이 나를 진정시킬 수 있는 유일한 방법인 것 같았다.
再直起身时,艾因的神色变得更为凝重。다시 몸을 일으켰을 때, 아인의 표정은 더욱 심각해졌다.
这气息让我很熟悉。那些流落山间的魂魄……大抵都是命丧于此。이 기운은 나에게 매우 익숙해. 산속을 떠도는 그 혼령들……대부분 이곳에서 목숨을 잃은 모양이네.
为了建成这座祭坛……有人在这里打生桩。이 제단을 완성하기 위해……누군가 이곳에서 산채로 기둥 박기를 한 거야.
我喃喃重复着这几个陌生的字眼,艾因眼眸低垂,沉声解释道。나는 이 몇 개의 낯선 단어들을 중얼거리며 반복했다. 아인은 눈을 내리깔고 낮은 목소리로 설명했다.
这句话砸下来的分量太重,我有些晃神,只得攥紧艾因的手臂寻求站立支点。이 말이 가져온 무게는 너무 무거워서 나는 잠시 멍해졌고, 서 있을 지점을 찾기 위해 아인의 팔을 꽉 움켜쥐었다.
一切的假想与疑窦,都在惨白的月光下,得到了不加遮掩的解答。모든 가설과 의문은 창백한 달빛 아래서 가감 없는 해답을 얻었다.
——天山从不曾存在所谓将人吞没的混沌恶煞。——천산에는 사람을 집어삼킨다는 이른바 혼돈의 악귀 따위 애초에 존재하지 않았다.
部落里流传的传说,只是为了阻止人们上山的脚步。부족에 떠도는 전설은, 단지 사람들이 산에 오르는 것을 막기 위한 것이었다.
那些刻意的提醒与阻挠,日复一日的巡视,泥泞不堪的陷阱。그 의도적인 경고와 방해, 매일 이어지는 순찰, 진흙투성이의 함정.
一切的一切,都只是为了——隐瞒那些所谓“贪玩走失”的小孩最终的去处。모든 것들은 그저——"놀다가 길을 잃었다"고 알려진 아이들의 최종적인 행방을 숨기기 위한 것이었다.
回过神来,我生涩地开口。정신을 차리고 나는 굳은 표정으로 입을 열었다.
我想也是。나도 그렇게 생각해.
这祭坛的布局……是想要建起通往天庭的天梯。이 제단의 구조는……하늘로 통하는 천국의 사다리를 만들려고 한 거야.
天梯?那些“上下与此,至于天”的神迹?천국의 사다리? "오르내림이 이로써 하늘에 이른다"는 신의 자취?
我以为只存在于自然界的神山与神木中。나는 자연계의 신산과 신목에만 존재하는 줄 알았는데.
他们未必这么想。그들은 그렇게 생각하지 않을지도 몰라.
敢这般胡作非为,定是些自以为是,却又不自量力的人。이렇게 제멋대로 날뛸 수 있는 사람들은, 틀림없이 주제도 모르고 자기만 옳다고 생각하는 자들이겠지.
艾因冷冷地抛出一句。아인은 차갑게 한마디 내뱉었다.
他再度半蹲下身,拈起那片衣角。그는 다시 반쯤 몸을 웅크리고, 그 옷 조각을 집어 들었다.
我将手搭上艾因的手背。나는 아인의 손등에 손을 얹었다.
临时没有准备趁手的工具,我和艾因却也不想再等,在另一处寻得一片密林,便开始缓慢而小心地进行着转移。임시로 쓸만한 도구를 준비하지 못했지만 나와 아인은 더 이상 기다리고 싶지 않았다. 다른 곳에 있는 빽빽한 숲을 찾아 천천히 조심스럽게 옮기기 시작했다.
各个地基建造的时日并不相同——显然,祭坛的搭建是一个旷日长久的工程。각각의 지반이 만들어진 시기는 모두 달랐다——분명히, 제단 건설은 오랜 시간이 걸리는 공사였다.
我掬起一捧泥土,感觉自己正在一点点亲手挖掘出隐藏多年的真相。나는 흙 한 줌을 움켜쥐었고, 내가 직접 수년간 숨겨졌던 진실을 조금씩 파내고 있다는 느낌이 들었다.
他们从最开始就决意隐瞒大家,这么多年过去,想必也没打算将“造天梯”当作造福部落的好事。그들은 처음부터 모두를 속이기로 결심했고, 이렇게 오랜 세월이 지났으니, 아마도 "천국의 사다리 만들기"를 부족에게 이로운 일로 여기지 않았을 거야.
为此相当于是把全部人都困在山脚下了……我实在是无法理解。이것 때문에 모든 사람을 산기슭에 가둔 것이나 마찬가지잖아…… 난 도저히 이해할 수가 없어.
艾因替我拂去沾在袖口的土,他的脸上、衣服上也沾了一些,但眼神依旧清澈明亮,像是缀在夜空中的星子。아인은 내 소맷자락에 묻은 흙을 털어 주었다. 그의 얼굴과 옷에도 흙이 좀 묻었지만 눈빛은 여전히 맑고 밝았고, 마치 밤하늘에 박힌 별 같았다.

我和艾因将一切安顿好时,群山也逐渐从黑夜中苏醒。나와 아인이 모든 것을 마무리했을 때, 산들도 점차 어둠 속에서 깨어나고 있었다.
我听见林间传来的啾啾鸟鸣,叫声既不活跃,也不哀伤。
它们叽叽喳喳,每一声啼鸣都带着婉转上扬的尾音。나는 숲에서 들려오는 짹짹거리는 새소리를 들었다. 그 소리는 활기차지도, 슬프지도 않았다.
그들은 쫑알쫑알거리며 지저귈 때마다 부드럽게 위로 올라가는 끝음을 가지고 있었다.
——就像是在道谢。——마치 감사 인사를 하는 것 같았다.
艾因尝试理解道,我点点头。아인은 이해하려 했고, 나는 고개를 끄덕였다.
先回去吧,如何将这些恶行了结,还需要从长计议。일단 돌아가자. 이 악행들을 어떻게 마무리할지는 좀 더 긴 안목으로 계획해야 해.
不过,我还有私心。하지만, 나에게도 사심이 있어.
艾因嘴角微微一动。아인의 입술이 살짝 움직였다.

一室暗香浮动,我洗去一夜的尘土,抱膝靠坐在香炉前发呆。방 안 가득 은은한 향이 감돌았다. 나는 밤새 묻은 흙먼지를 씻어내고, 무릎을 껴안은 채 향로 앞에 기대어 멍하니 있었다.

在想什么,<小画家>?무슨 생각 해, 슈?
艾因坐去我身旁。아인이 내 옆으로 와서 앉았다.
我刚刚在想……要不要直接跑到山下告诉所有人,恶煞并不存在。방금…… 그냥 산 아래로 달려가서 모두에게 악귀는 존재하지 않는다고 말해야 하나 하고 생각했어.
但……且不说大家是否会相信我的一面之词。若是信了,只怕首领也会想出别的办法将这天梯建成。하지만…… 사람들이 내 말을 믿을지 어떨지는 둘째 치고, 만약 믿는다고 해도 족장이 이 천국의 사다리를 만들 다른 방법을 찾아낼까 봐 두려워.
倏忽间,艾因用羽翼将我包裹。순식간에 아인은 날개로 나를 감쌌다.
有些事,不是我不会做,只是觉得没有必要。어떤 일들은, 내가 할 줄 모르는 게 아니라 단지 필요 없다고 생각했을 뿐이야.
但今时不同往日……
你……想成为我的祭品吗?하지만 지금은 예전과 달라……
너…… 내 제물이 되고 싶어?
被困于艾因身前,却是柔软而温煦的触碰,我干脆地应答。아인 앞에 갇혔지만, 부드럽고 따스한 접촉에 나는 흔쾌히 대답했다.

我带着一身和帝埙一起画好的“伤疤”,独自坐在祭坛中央。나는 제훈과 함께 그린 온몸의 "상처"를 달고 홀로 제단 중앙에 앉아 있었다.
我假扮成被“恶煞”吞没的祭品,再趁众人上山查看之时将实情揭露——这就是我和艾因的计划。나는 "악귀"에게 삼켜진 제물인 척하고, 사람들이 산에 올라와 확인할 때 진실을 드러내는 것——이것이 나와 아인의 계획이었다.
艾因会在山顶化出真身,告知部落民众“恶煞”已至。
临分别前,他向我递过一把匕首。아인은 산 정상에서 본모습을 드러내 부족 사람들에게 "악귀"가 이미 왔음을 알릴 것이다.
헤어지기 전, 그는 나에게 단도 하나를 건넸다.

拿好,就当“武器”吧。잘 가지고 있어, "무기"라고 생각해.
虽然没有开刃,但还是要小心些。날은 세우지 않았지만, 그래도 조심해야 해.
一切准备好后,我静静地望向山顶,等待艾因的出现。모든 준비를 마친 후 나는 조용히 산 정상을 바라보며, 아인이 나타나기를 기다렸다.

天色逐渐转亮,一轮圆日被浅淡的暮霭缭绕。하늘은 점차 밝아왔고 둥근 해는 옅은 저녁 안개에 둘러싸여 있었다.
对于生活在部落的众人来说,这只是又一个再寻常不过的早上。
正当他们各自准备农作时,不料却听见——부족에 사는 사람들에게 이것은 또다시 평범하기 그지없는 아침일 뿐이었다.
그들이 각자 농사일을 준비하고 있을 때, 뜻밖에도——
一声嘹亮的啼鸣,自天山响起。천산에서 우렁찬 울음소리가 한 번 터져 나왔다.

皇皇上天,照临下土。薄薄之土,承天之神。빛나는 하늘이, 아래 땅을 비추네. 얇고 얇은 땅이, 하늘의 신을 받드네.
一道赤色流光划破天空,将整座天山照亮。
在漫天映照的金光下,神鸟于山顶现身。붉은빛 유광 하나가 하늘을 가르고 지나가 천산 전체를 환하게 비추었다.
하늘 가득 비추는 황금빛 아래, 신조(神鳥)가 산 정상에 모습을 드러냈다.
鸣叫如箫笙,响彻八方。羽翼甫一扇动,星点火光便随之落下。울음소리는 피리와 같아 사방에 울려 퍼졌다. 날개를 한 번 퍼덕이자 작은 불꽃들이 따라 떨어졌다.
无人能看清它的面目,却均能感知到它凝视的目光。아무도 그 모습을 똑똑히 볼 수는 없었지만, 모두가 그 응시하는 시선을 느낄 수 있었다.

我仰起头,着迷于眼前的景象。哪怕山顶那道身影已经渺无影踪,也未曾移开目光。나는 고개를 들고 눈앞의 광경에 매료되었다. 산 정상의 그 형체가 이미 자취를 감췄는데도 시선을 떼지 못했다.
山风渐起,掠过我耳边,带来一道藏在暗处的声音。산바람이 점차 불어와 내 귓가를 스치며, 어둠 속에 숨겨진 목소리를 가져왔다.

他们来了, <小画家>。그들이 왔어, 슈.
我配合地闭眼躺下。나는 협조하듯 눈을 감고 누웠다.
没过多久,首领一行人浩浩荡荡地来到祭坛前。我听见人群中传出几声惊呼。얼마 지나지 않아 족장 일행이 웅장하게 제단 앞으로 왔다. 나는 사람들 속에서 몇 번의 외마디 비명이 들리는 것을 들었다.

这是发生了什么!대체 무슨 일이 벌어진 거냐!
首领发出近乎失控的低吼——在旁人听来,就像为我的境况而心焦一般。족장은 거의 통제할 수 없는 듯한 낮은 으르렁거림을 내뱉었고——다른 사람들이 듣기에는, 마치 내 상황 때문에 애가 타는 것 같았다.
他身后的人群开始小声议论,商量是否要趁机尝试将我解救。
正当有人想要踏上祭坛时,一股无法违抗的力量将所有人压制。그의 뒤에 있던 사람들은 작은 목소리로 수군거리며 이 기회에 나를 구출하려 할지 의논하기 시작했다.
누군가 제단 위로 발을 내디디려 할 때, 거스를 수 없는 힘이 모든 사람들을 억눌렀다.
艾因出现在祭坛中央,将我打横抱起。
我缩在他怀中,偷偷睁开眼睛。아인은 제단 중앙에 나타나 나를 가로로 안아 들었다.
나는 그의 품속에 몸을 웅크리고, 몰래 눈을 떴다.

您……당신은……
受艾因的力量压迫,首领僵直地跪下,脸上布满惶恐与惊愕。아인의 힘에 억눌려 족장은 뻣뻣하게 무릎을 꿇었고, 얼굴에는 공포와 경악이 가득했다.

是……我已通晓上神之谕。네…… 지엄하신 신의 말씀을 이미 이해했습니다.
艾因眼神一狞,厉声道。아인은 눈빛이 사나워지며 매섭게 말했다.
这女子几日前误闯我的领地,口中嚷着“血债血偿”,试图将我制服……实在是不自量力。이 여자는 며칠 전 내 영역에 잘못 들어와, "피에는 피"를 외치며 나를 제압하려 했다…… 정말 분수도 모르는 짓이지.
她胆敢触怒神明,我定是要将你等部落众人一同诛戮!그녀가 감히 신의 노여움을 샀으니, 나는 너희 부족 사람들을 모두 함께 죽여 버릴 것이다!

不……不……아…… 아니……
首领全然不顾身后人群的骚动,支离破碎地组织自己的句子。족장은 등 뒤 사람들의 소동을 전혀 신경 쓰지 않고, 조각난 문장들을 엮어 말했다.

罪有首从,怎……怎可一概诛戮。죄에는 주범과 종범이 있는데, 어…… 어찌 모두 죽이실 수 있습니까.
他顿了顿,不顾一切地继续说道。그는 잠시 멈칫하더니 모든 것을 내던지고 계속해서 말했다.

这祭坛本就是我为上神所建,常年以童男童女供养。
为的……为的是…이 제단은 본래 제가 지엄하신 신을 위해 지었고, 오랫동안 동남동녀를 제물로 바쳤습니다.
위한 것이…… 위한 것은……
哼。흥.
我不管你是为的什么。供的是孩童血肉,岂有神明敢收!네가 무엇을 위했든 상관없어. 바치는 것이 아이들의 피와 살인데, 어떤 신이 감히 그것을 받겠나!

我……我本以为……나…… 나는 그저……
面对艾因的追问,首领一时顿口无言。
最终他放弃答话,只失魂落魄道。아인의 추궁에 족장은 한순간 말을 잇지 못했다.
결국 그는 대답을 포기하고, 그저 넋이 나간 채 말했다.

我……我这只是一时……一时被迷了心窍……나…… 나는 그저 한순간…… 한순간 정신이 홀렸을 뿐이야……
你的罪尤,我且交由他人定夺。네 죄는, 일단 다른 사람들에게 맡기지.
我先带她离开。나는 일단 그녀를 데리고 떠나겠다.
艾因没再说多余的话,他撤回力量,抛下身后人群骤然爆发的喧嚣,抱着我缓步离开祭坛。아인은 더 이상 불필요한 말을 하지 않았다. 그는 힘을 거두었고, 등 뒤의 사람들로부터 갑자기 터져 나오는 소란을 뒤로 한 채 나를 안고 천천히 제단에서 벗어났다.
我将头靠在艾因胸前,闷声笑了出来。나는 아인의 가슴에 머리를 기대고 킥킥거리며 웃었다.

回到院落,艾因尚未放开我,我快活地在他怀里扑腾。마당으로 돌아왔을 때 아인은 아직 나를 놓아주지 않았고, 나는 그의 품속에서 즐겁게 팔다리를 휘저었다.
我有些得意忘形,忘了自己手中仍握着那把未开刃的尖刀。
艾因偏头按住我在空中挥舞的手。나는 약간 우쭐해서, 내 손에 아직 날이 서지 않은 뾰족한 칼을 쥐고 있다는 것을 잊었다.
아인은 고개를 기울여 내가 허공에 휘두르는 손을 눌렀다.
结束?끝이라고?
你是不是忘了什么?너 뭔가 잊은 건 아니야?



一阵天旋地转间,艾因眼疾手快地将我轻柔放倒。한바탕 어지러운 와중에, 아인은 눈치 빠르게 나를 부드럽게 눕혔다.
动作太过突然,我咕哝出一声无谓的指责。
那张近在咫尺的脸上笑意更甚。동작이 너무 갑작스러워서, 나는 헛된 불만을 중얼거렸다.
지척에 있는 그 얼굴에는 웃음기가 더욱 짙어졌다.
圈住我手腕的五指带上些力度,牵制住刀锋,一寸、一寸虛虛划过他的手臂。내 손목을 잡고 있던 다섯 손가락에 약간의 힘이 실렸고, 칼날을 억제하며 그의 팔 위로 한 치, 한 치 허공을 스쳤다.
我小声地表示反驳,思绪被他眼中映射出的纷乱色彩搅乱,一心只想将自己的全部尽数献上。나는 작은 목소리로 반박했지만 그의 눈동자에 비친 혼란스러운 색채에 생각이 엉망이 되었고, 오직 내 모든 것을 바치고 싶다는 생각뿐이었다.
唇瓣开合间,他像是在对我施以某种拨动心弦的咒法。입술을 열고 닫는 사이, 그는 마치 내 마음을 뒤흔드는 어떤 주문을 걸고 있는 것 같았다.
说说看吧말해 봐
想要怎么对我?나한테 어떻게 하고 싶어?
祭品哪有这么听话的道理?제물이 이렇게 순종적일 리가 있나?
先前所编的戏本里不是说……전에 네가 꾸며낸 이야기는……
你与我殊死搏斗너와 내가 죽기 살기로 싸운다고 했잖아
还要我血债血偿?그리고 나한테 피에는 피로 갚으라고 했다고?
现在怎么没有那种胆魄了?근데 지금은 왜 그런 배짱이 없어?
你的拳头네 주먹은
软绵绵的물렁물렁해
若真被你们传说中的山神抓住了만약 정말 너희 전설 속의 산신에게 잡히면
要怎么办才好?어떡해야 좋을까?
……行……그래
我承认인정할게
你还是挺厉害的넌 그래도 꽤 대단해
好了됐어
我玩够了나 이제 실컷 놀았어
哪怕我不是那个穷凶极恶的恶煞비록 내가 그 흉악무도한 악귀는 아니지만
但面对好不容易到手的祭品……하지만 힘들게 손에 넣은 제물 앞에서는……
当然당연히
也是要好好享用的잘 만끽해야지
这种时候이런 때에는
我才不会还配合你난 절대 너에게 맞춰 주지 않아
去遵循人类的礼数인간의 예의범절을 따르지 않을 거야
要先从哪里开始呢……어디부터 시작할까……
会觉得痒吗?간지러워?
现在我可没空去控制翅膀지금 난 날개를 제어할 틈이 없어
以后……앞으로……
你会慢慢习惯的吧넌 천천히 익숙해질 거야
就算不是真的把你拆吃入腹진짜로 너를 잡아먹는 게 아니더라도
彻底占有你的方法……널 완전히 차지하는 방법은……
还有很多아직 많이 남았어
叽……삐이……
咕~咕~~꾸우~꾸~~
谁……누구……
好累……不想动……피곤해…… 움직이기 싫어……

被叫声吵醒,我迷茫地睁开眼。나는 울음소리에 잠이 깨 멍하니 눈을 떴다.
(是我眼花了吗……)(내가 헛것을 본 건가……)
(那个香炉……为什么在动?)(저 향로…… 왜 움직이는 거지?)
(!原来真是帝埙。)(! 알고 보니 정말 제훈이었구나.)
你回来啦。돌아왔구나.
腰身仍被艾因环住,我只得从被子里伸出一只手摸摸帝埙。허리가 여전히 아인에게 안겨 있었기에 나는 이불 속에서 한 손을 뻗어 제훈을 쓰다듬을 수밖에 없었다.

……吵。……시끄러워.
环在腰上的手动了动,身后传来一句不满的嘟囔。허리에 감겨 있던 손이 움직였고, 등 뒤에서 불만스러운 중얼거림이 들려왔다.

……不想起。……일어나기 싫어.

……
艾因不情愿地撑起上半身,为我转述帝埙的话。아인은 마지못해 상체를 일으켜, 나를 위해 제훈의 말을 전해 주었다.

在我们离开之后,帝埙仍守在祭坛边。우리가 떠난 후에도 제훈은 여전히 제단 곁을 지켰다.
它看见面色惨白的首领和他的部下被带走——似乎是去往悬崖。그것은 얼굴이 창백해진 족장과 그의 부하들이 어딘가로 끌려가는 것을 보았는데——아마도 절벽으로 간 것 같다고 했다.
帝埙没有跟过去,它藏在密林里,见证留守原地的其他人将祭坛彻底捣毁。제훈은 따라가지 않았고, 빽빽한 숲속에 숨어 제단에 남아 있던 다른 사람들이 제단을 완전히 부수는 것을 지켜보았다.

见帝埙已经完成汇报,艾因复又躺下,俨然一副闭门送客的姿态。
帝埙却开心地飞到我们床头,在头顶蹦蹦跳跳。제훈이 보고를 마친 것을 본 아인은 다시 누웠고, 마치 손님을 돌려보내는 듯한 자세를 취했다.
하지만 제훈은 기쁘게 우리 침대 머리맡으로 날아와 머리 위에서 깡충깡충 뛰어다녔다.
我自艾因怀中抬起头。나는 아인의 품에서 고개를 들었다.
艾因按住我的头,将自己的怀抱收紧。아인은 내 머리를 누르고, 자신을 안은 팔을 조였다.
我笑着回抱住艾因,他无奈地摇摇头。나는 웃으며 아인을 다시 안아주었고, 그는 어쩔 수 없다는 듯 고개를 저었다.
这个嘛——到时一起下山你就知道了。그건 말이지——그때 같이 산에 내려가면 알게 될 거야.
不过你跟我回部落的时候……估计会吓他们一跳吧。그렇지만 너가 나랑 부족으로 돌아가면…… 그들이 깜짝 놀라겠지.

如我所料,第一次带着艾因和帝埙回到部落时,大家都受到了不小的惊吓。내 예상대로 처음 아인과 제훈을 데리고 부족으로 돌아왔을 때, 모두가 적지 않게 놀랐다.
但见我安然无恙,众人又逐渐冷静下来,听我将事情的始末一一道来。하지만 내가 무사한 것을 보고 사람들은 점차 침착해졌고, 내가 일의 전말을 하나하나 이야기하는 것을 들었다.

——至此,象征混沌的恶煞从口口相传的警告中退隐。——이로써 혼돈을 상징하는 악수는 입에서 입으로 전해지던 경고 속에서 모습을 감췄다.
与他相关的传说的最后,是他与人类女孩相爱的故事。그와 관련된 전설의 마지막은, 그가 인간 소녀와 사랑에 빠진 이야기였다.
后来人们再提起曾经的所谓恶煞,只说——나중에 사람들은 예전의 이른바 악귀에 대해 다시 말할 때, 이렇게만 말했다——
“想要见他?那就去天山上看看吧。”"그를 보고 싶어? 그럼 천산에 가서 봐 봐."

我提着一篮糕点从部落返回山上,笑着分给几个在院门前戏逐的孩童。나는 바구니에 과자를 담아 부족에서 산으로 돌아왔고, 웃으면서 마당 문 앞에서 놀고 있는 아이들에게 몇 개 나눠 주었다.
现在的天山,已经彻底变为孩童游玩的天地——对于这一变化,最开心的大概是帝埙。지금의 천산은 이미 아이들이 노는 천지로 완전히 변했다——이러한 변화에 가장 기뻐하는 것은 아마도 제훈일 것이다.
艾因依旧维持着自己闭门不出的习惯,但孩子们最热衷的活动之一,就是排排坐在院门前,听他弹起自己写的童谣。아인은 여전히 밖으로 나가지 않는 습관을 유지하고 있지만, 아이들이 가장 좋아하는 활동 중 하나는, 마당 문 앞에 줄지어 앉아 그가 직접 쓴 동요를 연주하는 걸 듣는 것이다.
我俯下身,故作神秘地朝他们说。나는 몸을 숙여, 일부러 신비로운 척 그들에게 말했다.
真的嘛!진짜요!
我要听我要听!들을래요, 들을래!
我朝他们挥挥手,推开院门,朝空无一人的院落喊道。나는 그들에게 손을 흔들고, 마당 문을 연 뒤 아무도 없는 마당을 향해 외쳤다.
艾因——아인——
我让他们都回家啦——아이들 다 집에 보냈어——

我在这里。나 여기 있어.

微风吹拂,花雨纷纷。我抬起头,和坐在树上的艾因对视一眼。미풍이 불어오고 꽃비가 흩날렸다. 나는 고개를 들어 나무 위에 앉아 있는 아인과 눈을 마주쳤다.

不是躲。他们在门前探头探脑,我有些招架不住,索性装作无人在家。숨은 게 아니야. 아이들이 문 앞에서 기웃거리는데 나는 좀 감당하기 힘들어서 아예 아무도 없는 척했지.
见你还没有回来,正好也能在高处看看。네가 아직 돌아오지 않아서, 마침 높은 곳에서 볼 수도 있었고.

帝埙卧在艾因膝头,冲我招手。제훈은 아인의 무릎에 엎드려 나에게 손짓했다.
也是在等你。녀석도 너를 기다렸어.
需要我带你上来吗?내가 널 데리고 올라올까?
艾因轻巧地跃下枝头,从我的篮子中拿出一块糕点。
他咬下一口,露出一抹笑。아인은 가볍게 나뭇가지에서 뛰어내리더니 내 바구니에서 떡 하나를 꺼냈다.
그는 한 입 베어 물고, 희미하게 미소 지었다.
我不是喜欢一个人呆在这里,过去只是觉得在这山中无事可做。나는 혼자 여기에 있는 것을 좋아하는 게 아니야. 과거에는 그냥 이 산에 할 일이 없다고 생각했을 뿐이지.
但每次见到你时,我都在想。하지만 너를 만날 때마다, 나는 생각했어.
艾因倾身向前,与我交换一个吻,继续慢慢说道。아인은 몸을 기울여 나와 입맞춤을 나누고는 계속해서 천천히 말했다.
今夕何夕,见此良人。子兮子兮,如此良人何。오늘 저녁은 어떤 저녁인가, 이 좋은 사람을 보았네. 그대여 그대여, 이 좋은 사람을 어찌하겠는가.
朝晖夕阴,群山不语。我们立于茫茫群山深处,让时间为此刻停留。아침 햇살과 저녁 그늘 아래, 산들은 말이 없다. 우리는 아득한 산들 깊은 곳에 서서 이 순간을 위해 시간을 멈추게 했다.
我闭上眼,迎合艾因的亲吻。任凭他将我的感官悉数吞没。나는 눈을 감고 아인의 입맞춤에 응했다. 그가 나의 모든 감각을 모조리 집어삼키도록.