
香莲碧水动风凉,水动风凉夏日长。향기로운 연꽃과 푸른 물이 바람에 흔들리면 선선해지고, 물결이 일면 바람도 서늘해지니 여름날이 길다.
我和艾因坐在湖边的画舫内,弦琶琮铮间,台上的表演者将弹词娓娓道来。나와 아인은 호숫가의 화방선 안에 앉아있다. 현악기가 울리는 사이에 무대 위 공연자가 탄사를 근사하게 들려주었다.

嗯。응.
一曲奏毕,我还沉浸在琴音的余韵里,直到艾因晃了晃我的手,才如梦初醒般热烈地鼓起掌。한 곡이 끝났을 때도 나는 여전히 현음의 여운에 잠겨 있었고, 아인이 내 손을 살짝 흔들어 주고서야 꿈에서 깬 듯 뜨거운 박수를 보냈다.
演出至此结束,欣赏评弹的观众逐渐散去,我看向台上,朝艾因挤挤眼睛。공연은 이로써 끝나고 핑탄을 감상하던 관객들이 서서히 흩어졌다. 나는 무대를 바라보며 아인에게 눈짓을 했다.
在完成了苏州评弹相关的展出后,艾因一直同当地的音乐家保持着联系。쑤저우 핑탄 관련 전시를 마친 뒤, 아인은 줄곧 현지 음악가들과 연락을 이어 왔다.
艾因顺着我的目光朝台上看去,和他相熟的表演者笑着向我们点头致意。아인은 내 시선을 따라 무대를 바라보았고, 그와 익숙한 공연자가 웃으며 우리에게 고개를 끄덕여 인사했다.
他起身朝舞台走去。그가 일어나 무대로 걸어갔다.
许久未见,艾因与老先生相谈甚欢,我悠闲地喝完一壶茶。
最后是老先生先朝我这边挥挥手,像是叫艾因快些回去陪我。오래 못 본 터라 아인과 노신사는 즐겁게 담소를 나누었고, 나는 한가롭게 차 한 주전자를 다 마셨다.
마지막에는 노신사가 먼저 이쪽을 향해 손을 흔들어 아인더러 얼른 돌아가 나를 곁에 두라고 재촉하는 듯했다.
我连忙扬声朝台上解释。나는 서둘러 목소리를 높여 무대 쪽으로 설명했다.
他们不太常有见面交流的机会,我又正好有想要画下来的风景。
我抱着画板站起身,和台上的两人道别。그들은 자주 만나 교류할 기회가 없고, 나는 마침 그리고 싶은 풍경이 있었다.
나는 화판을 안고 일어나 무대 위 두 사람과 작별 인사를 했다.

兜兜转转,我最后去到画舫附近的一棵树下。时值正午,游园的游客并不太多,这棵树能为我提供足够的荫蔽。한 바퀴 돌고 돌아 결국 화방선 근처의 한 그루 나무 아래로 갔다. 한낮이라 정원에 관광객이 많지 않았고, 이 나무는 나에게 충분한 그늘을 내주었다.
一旁的架子上放着一团团红绳,供游客自行修剪绑在树上,我头顶的树梢间也是缀满了红色绳结。곁의 진열대에는 붉은 실타래가 놓여 있어 관광객이 스스로 잘라 나무에 묶을 수 있게 해 두었고, 내 머리 위 나뭇가지에도 붉은 매듭이 주렁주렁 달려 있었다.
正想着,就透过画舫空透的窗棂,看见艾因在和老先生学习琵琶的演奏。开窗莫妙于借景,我欣然将这一幕加入自己的画作中。그렇게 생각하던 참에, 화방선의 뚫린 창살 너머로 아인이 노신사께 비파 연주를 배우는 모습을 보았다. 창을 통해 경치를 끌어들이는 것만큼 좋은 법이 없으니 나는 기쁘게 이 장면을 내 그림에 보탰다.
投入地画到最后,我又一抬头,艾因的身影从窗后消失了。몰두해 끝까지 그리다가 고개를 들자 창 뒤로 보이던 아인의 그림자가 사라져 있었다.
我眯着眼睛,盯着那处看了片刻,直到有什么东西轻轻挠过鼻尖。나는 눈을 가늘게 뜨고 그곳을 잠시 응시했다, 무언가가 코끝을 살짝 간질이기 전까지.
眼前出现一根红绳,我福至心灵地捻住它的末端,试探着扯了扯。눈앞에 붉은 끈 한 가닥이 나타나자 문득 감이 와서 그 끝을 집어 살짝 당겨 보았다.
我笃定地朝大树的后方说道。나는 확신에 차 큰 나무 뒤쪽을 향해 말했다.

你要许什么愿?무슨 소원을 빌 거야?
艾因没有被点破的尴尬,但似乎也并不打算立即现身。아인은 정체를 들켜도 당황하지 않았지만 당장 모습을 드러낼 생각도 없어 보였다.
我想想……除了生活美满,爱情长久那种很大的愿望。생각해 볼게요…… 생활이 원만하고 사랑이 오래가길 같은 큰 소원 말고.
我现在最想的,应该是快点见到某个人。지금 가장 바라는 건, 어떤 사람을 빨리 만나고 싶어요.

这应该不用许愿也能实现。그건 굳이 소원을 빌지 않아도 이룰 수 있지.
红线在我的指尖绕了一圈又一圈,细绳在半空中近乎绷成一条直线。
我一边说着,一边不动声色地移动至树后。붉은 실이 내 손끝을 빙글빙글 감돌았고, 가는 끈은 허공에서 거의 곧게 팽팽해졌다.
나는 말을 잇는 한편 내색하지 않고 나무 뒤로 몸을 옮겼다.
扑通——我掉进艾因怀里,我是实施偷袭的一方,却要靠他来稳定自己的身形。폭——나는 아인의 품으로 떨어졌다. 기습한 쪽은 나였는데도 자세를 잡는 건 그의 도움이 필요했다.
手上的红线此时成了作案工具,被我挑起,再不容分说地按向艾因的掌心。손에 든 붉은 실은 이제 범행 도구가 되어, 내가 들어 올리자 다짜고짜 아인의 손바닥을 꾹 눌렀다.
很快,我发现了艾因如此从容的原因——红线在我们的动作间乱作一团,线头早就不见踪影。곧 깨달았다. 아인이 그렇게 태연한 이유를——붉은 실은 우리의 움직임 사이에서 마구 엉켜 실타래가 되었고, 실끝은 이미 자취를 감췄던 것이다.
见我胡乱翻找了一阵,艾因变魔术似地用指尖拨出一个线头,放进我手上。내가 한참을 허둥지둥 찾자 아인은 마술처럼 손끝으로 실끝 하나를 툭 꺼내 내 손에 쥐여 주었다.
还要绑吗?더 묶을래?
与其把愿望放在树上,不如直接交到我手里。소원을 나무에 맡기기보다는, 차라리 내 손에 직접 맡겨.
我从艾因怀中抬起头。나는 아인의 품에서 고개를 들었다.
我的话还没说完,又被艾因更紧地搂住——他按在背后的手比起亲近,更像在施以什么不轻不重的惩罚。내 말이 끝나기도 전에 아인은 나를 더 꼭 끌어안았다——등에 올려진 그의 손길은 다정함보다는 무겁지도 가볍지도 않은 일종의 징계에 가까웠다.
我哪有那么无聊。내가 그렇게 한가하겠어.
……至少把愿望告诉我,我还能努力尝试去做。……적어도 소원을 말해 줘, 그래야 내가 해 보려고 노력이라도 하지.
比什么谁都能许愿的树好多了。누구나 소원을 비는 나무보다는 훨씬 낫잖아.
我回抱住艾因,亲昵地蹭了蹭他的脖颈,户外太阳正烈,他身上依旧带着清爽干燥的,好闻的味道。나는 아인을 되안아 그의 목덜미에 다정히 비볐다. 바깥 해는 뜨거운데도 그의 몸에서는 여전히 산뜻하고 뽀송한, 좋은 냄새가 났다.


红绳穿过艾因的尾指,在那里绑上一个牢固的结。
艾因没有开口询问我的愿望,他盯着红绳看了许久,慢慢勾起嘴角。붉은 끈이 아인의 새끼손가락을 지나 거기에 단단한 매듭을 맺었다.
아인은 내 소원을 묻지 않았다, 그는 오랫동안 붉은 끈을 바라보다가 천천히 입꼬리를 올렸다.
我轻轻扯动红绳,艾因的尾指也跟着弯了一弯。내가 붉은 끈을 살짝 잡아당기자 아인의 새끼손가락도 따라 한 번 굽혀졌다.
明明横亘在我们中间的,是一捧凌乱的线团,艾因却能轻松地从中找出另一头,绑去我的指间。분명 우리 사이를 가로막고 있는 건 한 줌의 어지러운 실타래인데, 아인은 그 속에서 금세 다른 한쪽 끝을 찾아 내 손가락 사이에 묶었다.
比起束缚,这更像是一种结合。牵连其中的线团不会变成我们的阻碍,哪怕没有被其牵制动作,我们也早已亲密无间。속박이라기보다는 결합에 가까웠다. 엮여 있는 실타래는 우리에게 걸림돌이 되지 않았고, 설령 그 끈에 움직임이 좌우되지 않아도 우리는 이미 서로 빈틈없이 가까웠다.
在随着红绳收紧而愈发凑近的距离里,我看见树荫漏下的光斑,撒在我们相扣的十指上。붉은 끈이 조여들수록 더 가까워지는 거리 속에서 나는 나무 그늘 사이로 새어 나온 빛무늬가 우리 맞물린 열 손가락 위에 흩뿌려지는 것을 보았다.
长日夏凉风动水,凉风动水碧莲香,果然夏景不寻常。긴 여름날, 선선한 바람에 물결이 일고 그 바람에 물결이 일면 푸른 연꽃 향이 번진다. 과연 여름의 정취는 남다르다.