◤ 목차 ▾ 열기
当我什么都不明白的时候,创造过属于自己的世界。아무것도 이해하지 못하던 때, 나는 나만의 세계를 창조한 적이 있다.

世界瑰丽缤纷,我把自己能想到的所有奇想都塞了进去。세계는 찬란하고 화려했으며, 나는 내가 떠올릴 수 있는 모든 기이한 상상을 그 안에 쑤셔 넣었다.

但为什么……它们每次都会崩坏、消失呢?하지만 왜…… 그것들은 매번 무너지고, 사라지는 걸까?

为什么我总会被安排进入逐渐破碎的世界,不知不觉承担不属于我的使命?왜 나는 항상 점점 부서지는 세계로 내던져지고, 어느새 나에게 속하지 않은 사명을 짊어지게 되는 걸까?

“你也可以选择毁灭,但都一样。
无论是拯救毁灭都是被动的应对,最初是因为秩序崩坏。”"너도 파괴를 선택할 수 있어, 하지만 결국 똑같아.
구원이든 파괴든 모두 수동적인 대응일 뿐이야, 애초에 질서가 무너졌기 때문이지."

“是否可能成为秩序的建立者?”"질서를 세우는 자가 되는 건 가능할까요?"

“在帝国,或者说在很多地方, ‘秩序’的建立与暴力等同。”"제국에서, 혹은 많은 곳에서 '질서'의 수립은 폭력과 동일시되지."

在某个宇宙的边陲,有这样的一个王国。어느 우주의 변방에는, 이런 왕국이 존재한다.
王室以树上黑鹫为族徽,取名伊格,象征他们的迅捷和远见。왕실은 나무 위의 검은 독수리를 가문 문장으로 삼아 '이그'라 이름 붙였으며, 이는 그들의 민첩함과 예지력을 상징한다.
王国统治了大陆五百余年,왕국은 대륙을 500년 넘게 통치해왔고,
这天,现任王女海伦娜的神树仪式上,一场骚乱突然发生。이날, 현 왕녀 헬레나의 신수 의식 도중, 한 차례 소란이 갑작스럽게 벌어졌다.
它导致国王和王后双双惨死,数百禁卫丧命。이 사건으로 왕과 왕비가 모두 비참하게 사망하고, 수백 명의 근위병들이 목숨을 잃었다.
国王的弟弟威廉很快平息了这场骚乱。국왕의 동생 윌리엄은 곧바로 이 소란을 진압했다.
他宣称,刺杀国王的幕后主使,正是于当夜失踪的王女。그는 국왕 암살의 배후가 바로 그날 밤 실종된 왕녀라고 주장했다.
有人目击到王女在骚乱发生前出了城,一人一马向北奔逃。누군가는 왕녀가 소란이 발생하기 전, 말 한 필과 함께 북쪽으로 도망치는 것을 목격했다고 했다.
王国的北方由狼之家族沃尔夫镇守。왕국의 북쪽은 늑대의 가문인 볼프 가문이 수호하고 있다.
他们世代守卫边境,保护王室,素有王国之盾的美誉。그들은 대대로 국경을 수호하며 왕실을 지켜왔고, 왕국의 방패라는 명성을 지닌다.
眼下,沃尔夫家族由奥罗拉公爵领导。현재 볼프 가문은 오로라 공작이 이끌고 있다.
落难的王女与高尚的领主即将会面。몰락한 왕녀와 고귀한 영주의 만남이 곧 이루어진다.
在北地的风雪中,等待着她们的会是……북방의 눈보라 속, 그녀들을 기다리고 있는 것은……
我看着眉飞色舞的牧首,向他投去一个无奈的眼神。나는 흥에 겨워 이야기하는 총대주교를 보며, 어이없다는 눈빛을 던졌다.
这次见面的确是我们曾经约定过的,在大约一个半月之前。이번 만남은 확실히 우리가 약 한 달 반 전에 약속한 것이었다.
那时我在他委托下前往幻晶都市,帮助了他的分身以及那颗星球。그때 나는 그의 의뢰를 받고 환정도시(무은도시)로 향해, 그의 분신과 그 행성을 도왔다.
我在旅途的末尾为星球重新造了一个核,让它脱离白城的束缚。여행의 끝에서 나는 그 행성에 새로운 핵을 만들어주었고, 그로써 화이트시티의 속박에서 벗어나게 했다.
尽管有许多其他因素的帮助,我还是在这次创造中消耗了非常多的力量。비록 여러 다른 요인의 도움이 있었지만, 나는 이번 창조 과정에서 막대한 힘을 소모했다.
当时牧首声称会在下一次见面时给我报酬。그 당시 총대주교는 다음 만남 때 보상을 주겠다고 했었다.
于是,我就在今天早晨接到了这样一条短信。그래서 나는 오늘 아침, 이런 문자 하나를 받게 되었다.
익명
于是,我就顶着“魔力匮乏”的 debuff,一路穿梭来到了这里——그래서 나는 "마력 고갈" 디버프를 달고, 차원을 넘나들며 여기까지 온 것이다——
听这人大张旗鼓地讲我完全不关心的中世纪王国故事。이 사람이 열성적으로 떠드는 중세 왕국 이야기 따위는 전혀 관심도 없는데 말이다.
旅者小姐别急呀,我还没说完呢。여행자 아가씨, 너무 조급해하지 마. 아직 이야기 안 끝났어.
能见到异界星球的难得景象,还附带角色扮演和观影体验——이세계 행성의 진귀한 풍경을 보고, 거기에 역할극과 관람 체험까지 덤으로 따라와——
他讲着便眯起了双眼,一副非常开心的表情。그는 그렇게 말하며 두 눈을 가늘게 뜨고, 몹시 기쁜 표정을 지었다.
我悄悄握紧了拳。나는 조용히 주먹을 쥐었다.
我改用死鱼眼盯着他。나는 맥빠진 눈으로 그를 노려봤다.
这人的状态和上次见面简直天差地别,把他的嘴角往池塘里放兴许能勾条鱼上来。이 사람의 상태는 지난번 만났을 때와 천지차이다. 저 입꼬리를 연못에 담그면 물고기라도 낚일 것 같은걸.
这当然是又一次戴上了面具,不过今天的面具倒是真诚地漫着欣喜,让人……讨厌不起来。물론 오늘도 또다시 가면을 쓴 거겠지만, 오늘의 가면은 진심으로 기쁨이 넘쳐 보여서…… 싫어할 수가 없다.
我确实怔住了。나는 확실히 멍해졌다.
脑海里闪过许多念头,三秒后才意识到……머릿속에 수많은 생각이 스쳐 지나갔고, 3초 후에야 깨달았다……
自己的第一反应是“他为什么要把这么重要的东西给我”,내 첫 반응은 "그가 왜 그렇게 중요한 걸 나에게 주려는 거지"였지,
而不是“他不可能把这么重要的东西给我”。"그가 그런 걸 나에게 줄 리 없어"가 아니었다.
我莫名心虚了一下,把握紧的拳头放到嘴边,装模作样地咳了一声。나는 괜히 찔린 듯한 기분에, 쥐고 있던 주먹을 입가로 가져가 흉내 내듯 헛기침을 했다.
他依然笑眯眯的,甚至忽然上前几步,距离近得我心里发紧。그는 여전히 웃고 있었고, 갑자기 몇 걸음 다가와 그 거리감에 심장이 조마조마했다.
……牧首大人,你能不能先答应我一件事,以后不要再说些听起来很……很…………주교대인, 먼저 한 가지만 약속해줘요. 앞으로는 그렇게…… 그렇게……
很拿我寻开心的话了?저를 가지고 노는 것 같은 말은 하지 말아주실래요?
我找了半天的词语,最后蹩脚地说了这一句。나는 한참 동안 적당한 말을 찾다가, 결국 어색하게 말을 뱉었다.
他却是怔住了,笑容消失了半秒,再出现时失去了先前的弧度。그는 오히려 멍하니 멈춰 섰고, 웃음이 잠시 사라졌다가 다시 돌아왔을 땐 전과 같은 곡선이 아니었다.
他看着我的眼晴。我忽然觉得喉咙哽了一下。그는 내 눈을 바라보았다. 갑자기 목이 턱 막히는 듯한 느낌이 들었다.
他转身走向树林当中,回来时拎着一个布包,牵着一匹骏马。그는 몸을 돌려 숲속으로 들어갔다가, 천 보따리 하나를 들고 준마를 이끌며 돌아왔다.
这时我才明白他今天装束的缘由——一旦融入周围的场景,他就真的像一位中世纪的骑士。그제서야 나는 그가 오늘 그런 복장을 한 이유를 깨달았다——주변 풍경 속에 녹아들자, 그는 정말 중세의 기사 같아졌다.
中世纪……骑士?중세…… 기사?
脑内忽然掠过什么想法,却被他抛来的布包打断。머릿속을 뭔가 스쳐지나갔지만, 그가 던진 보따리에 생각이 끊겼다.
那布包正正好好落在我托举的双手上,散开的一角露出一套女性服饰的内衬。그 보따리는 내 두 손 위에 정확히 떨어졌고, 펼쳐진 한 모서리에서 여성복의 안감이 살짝 보였다.
它由绵与皮缝制而成,有着厚实繁复的刺绣,同他身上这套一样。면과 가죽으로 만들어졌으며, 두껍고 정교한 자수가 놓여 있었다. 그의 옷과 꼭 닮아 있었다.
回过神时,牧首已经上马,信步到我跟前。정신을 차렸을 때, 총대주교는 이미 말 위에 올라타 내 앞까지 성큼 다가와 있었다.
马儿原地踏着散碎的步子,他一边笑着邀请我,一边顺手摩挲着马鬃。말은 제자리에서 가볍게 발을 구르고 있었고, 그는 웃으며 나를 초대하곤 자연스럽게 말의 갈기를 쓰다듬었다.
我定定地站了一会儿,将布包中的披风披上,给自己仔细系上领口。나는 한동안 가만히 서 있다가, 보따리 속 망토를 꺼내어 걸치고 조심스레 목깃을 매었다.
而后便翻身上马,隔着布包抵住他的后背,将双手按到他肩上。그 뒤 몸을 날려 말에 올라탄 나는, 보따리를 사이에 두고 그의 등 뒤에 바짝 붙어 양손을 그의 어깨에 올렸다.
他轻笑了一声,或许是在说“看来会骑”之类的句子。그는 가볍게 웃었다. "탈 줄 아나보네" 같은 말을 하려는 듯했다.
而后缰绳劈出风声,骏马奔向前方,在茫茫雪原中划开一道刀刃般的黑色。그 후 고삐가 바람을 가르며 준마는 앞으로 내달렸고, 끝없는 설원 위에 검은 칼날 같은 길을 그었다.

“我们去哪?”"우리 어디로 가는 거예요?"
呼啸的北风间,我靠在他肩膀上问。울부짖는 북풍 속에서, 나는 그의 어깨에 기대며 물었다.
“把这个故事当年的见证者唤醒,让她重选一遍自己想要的结局。”"이 이야기 속 당시의 증인을 깨워, 그녀가 원하는 결말을 다시 선택하게 하려는 거야."
“原来……这次不是我来扮演主角了?”"그럼…… 이번에는 제가 주인공 역할을 맡는 건 아니네요?"
“我们只需要当一对漫步世间的天外来客,
让她相信自己从悲剧的未来穿回了现在。”"우린 그저 세상을 거니는 이계의 나그네가 되어, 그녀가 비극적인 미래에서 현재로 되돌아왔다는 걸 믿게 하면 돼."
“这……不是在欺骗那个见证者吗?”"그건…… 그 증인을 속이는 거잖아요?"
“肉身早已死去,灵魂却还怀抱哀伤。
让不甘心的灵魂得偿所愿,我倒觉得是种善举。”"육신은 이미 오래전에 죽었지만, 영혼은 아직도 슬픔을 품고 있어.
미련 남은 영혼이 소원을 이룰 수 있도록 해주는 건, 오히려 선한 일이지."
“那……这次的故事里,当年的你在哪个位置?”"그럼…… 이번 이야기 속에서, 그 시절의 당신은 어떤 입장이에요?"
“……”
“你不说话的话,我就当成你是在说‘没有’了。
即便是这个答案,我也会先选择信你。”"말 안 하면, '없다'는 뜻으로 받아들일게요.
설령 그게 진짜 답이라 해도, 일단은 당신을 믿어볼게요."
“……旅者小姐说得好像我对你撒过很多谎一样。”"……여행자 아가씨 말투가 꼭 내가 거짓말을 많이 한 사람처럼 들리네."
“不是撒谎,是隐瞒。像你上次让我扮演的故事,我还不至于猜不到真相。”"거짓말이 아니라 숨긴 거죠. 지난번에 저에게 연기를 시켰던 이야기처럼, 진실을 못 알아챌 수준은 아니니까요."
“……”
“好吧,你又选择沉默。
我得提醒一句,有时候沉默比直接回答更加出卖心思。”"좋아요, 또 침묵을 택하네요.
하나 말해두자면, 때로는 침묵이 직접적인 답변보다 속마음을 더 잘 드러내요."
“……”
我叹了口气,让双手下移到他的腰上,
干脆也不再说什么,只是坦然靠上去抱住了。나는 한숨을 쉬고, 손을 그의 허리까지 내렸다.
더는 아무 말도 하지 않고, 조용히 기댄 채 그를 안았다.
他始终挺得笔直的背脊僵硬了,头微微侧过,像是想看我。계속 곧게 펴고 있던 그의 등이 뻣뻣해졌고, 마치 나를 보고 싶어하는 것 같았다.
广阔天地间只剩雪花飞舞。광활한 세상엔 눈송이만이 흩날리고 있었다.
两人一马穿过峡谷后,缓停于一片空荡荡的平原上。두 사람과 한 마리 말은 협곡을 지나, 텅 빈 평원 위에 천천히 멈춰섰다.
我比牧首更先下了马,他说的目的地我一眼便知。나는 총대주교보다 먼저 말에서 내렸다. 그가 말한 목적지를, 나는 한눈에 알아볼 수 있었다.
在一片冰封的池塘中,一位金发少女安眠着。얼어붙은 연못 한가운데, 금발의 소녀가 조용히 잠들어 있었다.
我蹲到池边想尽量看清一些,牧首停在我的身后。나는 연못가에 쪼그리고 앉아 좀 더 뚜렷이 보려 했고, 총대주교는 내 뒤에 멈춰섰다.

王女。왕녀.
我拍拍手站起来,牧首点了头。나는 손에 묻은 걸 툭툭 털고 일어났고, 총대주교는 고개를 끄덕였다.
那……我们接下来要干嘛?그럼…… 이제 우리는 뭘 해야 하죠?
既然王女只是故事的见证者,说明……那场骚乱是别人嫁祸给她的?왕녀가 단지 이야기의 증인이라면…… 그날의 소란은 누군가가 그녀에게 뒤집어씌운 거네요?
牧首忽然上前两步,将他腰间长剑拔了出来。총대주교는 갑자기 앞으로 두 걸음 나아가더니, 허리춤의 장검을 뽑아 들었다.
剑锋垂直抵在湖面边缘,他横握剑柄,微微低头,像是在注视湖心的某个点。검날은 수직으로 호수 가장자리에 닿았고, 그는 검손잡이를 가로로 잡고 고개를 숙인 채, 마치 호수 중앙의 어떤 지점을 응시하는 듯했다.

我们帮她。우리가 도울 거야.

我自己的。像你说的,好人就该帮啊。내 의지야. 여행자 아가씨가 말했잖아, 착한 사람은 도와야 한다고.
他不答。그는 대답하지 않았다.
他微微抬起手臂,手腕一震,将剑刺入湖面。그는 팔을 살짝 들어 손목을 흔들곤, 검을 호수 위로 찔러 넣었다.
冰面大片裂开,声响如同雷鸣。얼음이 크게 갈라지며, 천둥 같은 소리가 울려 퍼졌다.
诸多光影从中流逝,风一般飘向拥挤的半空。수많은 빛과 그림자가 그 안에서 흘러나오며, 바람처럼 복잡한 허공으로 흩날렸다.
短短数秒间,我看见诸多人形的影子从冰封中逃脱,悲声痛哭、张牙舞爪,最终飞向四面八方。불과 몇 초 사이, 나는 얼음 속에서 수많은 사람 형체의 그림자들이 탈출하는 걸 보았다. 그들은 슬프게 울부짖고, 괴로움에 날뛰며, 결국 사방으로 흩어져 날아갔다.
周遭世界一瞬间变得清明,犹如底片被洗净的映像。순간 주위 세계가 또렷해졌고, 마치 현상된 필름처럼 맑고 선명해졌다.
金发少女站在空地上,缓缓睁开眼。금발의 소녀가 빈 터에 서서, 천천히 눈을 떴다.
最后一片雪花飘落在她的发梢,雪停了,但她浑然不知。마지막 눈송이가 그녀의 머리카락 끝에 내려앉았고, 눈은 그쳤지만 그녀는 전혀 눈치채지 못했다.
生前……?살아 있었을 때……?
对了……我被那些人抓住……奥罗拉她也——맞아…… 그 사람들이 나를 붙잡았고…… 오로라도——
少女用力按住额头,她险些跌进一旁的湖水,但被牧首扶住了。소녀는 이마를 세게 눌렀고, 그 옆 호수에 빠질 뻔했지만 총대주교가 그녀를 붙잡았다.
我上前看着她,试图开口却发现自己不知该说什么。나는 다가가 그녀를 바라보았지만, 무슨 말을 해야 할지 몰라 말문이 막혔다.
之后有问题但不方便说出来的话,可以用心声问我。나중에 말하기 곤란한 게 있으면, 속마음으로 내게 물어봐도 돼.
……干嘛这么看着我?这只是暂时建立的心灵连接,
我又不会越过正常使用模式去读你的心。……왜 그렇게 봐? 이건 단지 일시적으로 맺은 정신 연결일 뿐이야.
정상적인 사용 범위를 넘어서 네 마음을 훔쳐보는 일은 없어.
我盯着牧首。他小幅度地耸了肩。나는 총대주교를 노려보았다. 그는 어깨를 아주 조금 으쓱였다.
是旅者小姐的潜意识放我进去我才进去的。
不能怨我啊。ω여행자 아가씨의 잠재의식이 허락했으니까 내가 들어간 거지.
나를 탓하면 곤란해ω
我攥紧拳头。海伦娜却在这时稍稍镇定下来。나는 주먹을 불끈 쥐었고, 그 사이 헬레나는 조금 진정된 모습이었다.
说你是来这旅游的旅者就好了。여행자라고 하면 돼. 관광하러 왔다고.
渡魂ω영혼 인도ω
我故作波澜不惊,手心却在手套里出了许多汗。나는 겉으론 침착한 척했지만, 장갑 안 손바닥엔 땀이 흥건했다.
说来……就不应该我来接话……要不是漂亮妹妹充满期待地看着我……我早就把话茬丢给牧首了!생각해보면…… 내가 질문을 받지 말았어야 했는데…… 예쁜 동생이 기대 어린 눈으로 날 보고 있지 않았다면…… 진작 총대주교한테 떠넘겼을 텐데!
然而,海伦娜看起来更加困惑了。她好像对旅者这个词语没有任何了解。하지만 헬레나는 오히려 더 혼란스러워 보였다. 여행자라는 단어를 이해하지 못하는 듯했다.
我听不太懂,但您说,您看见我有很多遗憾……잘은 모르겠지만, 당신이 말했지. 내게 많은 미련이 있다고……
如果我的遗憾能被重新圆满,我非常乐意在这和您聊天。
但如果我对您来说只是个悲惨的好奇对象——그 미련을 다시 완성할 수 있다면, 기꺼이 여기서 당신과 이야기 나누고 싶어.
하지만 내가 당신에게 그저 비참한 호기심의 대상일 뿐이라면——
那就请您让我回到之前的状态吧,我对这片土地没有留恋了。그럼 그냥 원래 상태로 돌아가게 해줘. 이 땅에 더는 미련도 없으니까.
海伦娜说着,握紧了拳。헬레나는 그렇게 말하며 주먹을 꼭 쥐었다.
她闭上双眼,嘴唇被抿得发白,透露出一股与年龄全然不同的沉郁。그녀는 눈을 감고, 입술을 하얗게 질리도록 꼭 다물며, 나이에 어울리지 않는 깊은 우울을 뿜어냈다.
海伦娜睁大了眼。她注视着牧首,又飞也似的回头,目光炯炯地看着我。헬레나는 눈을 크게 떴다. 그녀는 총대주교를 바라보다가 번개처럼 돌아서, 날카로운 눈빛으로 나를 바라보았다.
我还没反应过来,她就突然将披风撩起,朝我单膝下跪。내가 아직 반응도 못 했을 때, 그녀는 갑자기 망토를 걷어 올리고, 내 앞에 무릎을 꿇었다.
我不知道二位身份如何,但我以骑士之礼立誓——倘若受助圆满遗憾,海伦娜必将竭尽一生报答。두 분이 누구이신지는 모르겠지만, 저는 기사로서 맹세드립니다——이 미련이 완전히 해소된다면, 헬레나는 평생을 다해 은혜를 갚겠습니다.
未来只要我在一天,您就可以在王都传播您的信仰……앞으로 제가 살아 있는 날 동안은, 왕도에서 당신의 신앙을 전하셔도 좋습니다……
我赶忙把她扶起来。나는 급히 그녀를 일으켜 세웠다.
我不需要传播什么信仰,旅者就是在不同世界周游的,不是在展现神迹换取报酬。저는 어떤 신앙을 전하려는 게 아니에요. 여행자는 그저 여러 세계를 돌아다니는 존재일 뿐, 기적을 보여주고 대가를 얻으려는 게 아니거든요.
我之所以唤醒你,确实像你之前所说,只是因为好奇。
我好奇不同地方的人们如何生活,每个世界又有怎样的故事。내가 널 깨운 이유는, 네가 말한 것처럼 순전히 호기심 때문이야.
다른 세계 사람들은 어떻게 살아가는지, 그들의 이야기는 어떤지 궁금했을 뿐이야.
所以,让我们陪你一程,把你的故事潇潇洒洒地实现,就是最好的报答了。그러니 저희와 함께, 당신의 이야기를 멋지게 완성해주는 게 최고의 보답이에요.
现在,你的时间看起来很紧,我们即刻启程,怎么样?지금 보니 시간이 많지 않아 보이는데, 바로 출발하는 게 어때요?
海伦娜恍惚了一会儿,很快定下心来答了“是”。헬레나는 잠시 어리둥절해있다가 곧 마음을 다잡고 "네"라고 대답했다.
她回头去牵被拴在树林中的白马,极为利落地上了马。그녀는 뒤돌아 숲 속에 묶여 있던 백마를 이끌고 와서, 아주 능숙하게 말에 올랐다.
我向牧首使了个眼色,他便也牵来我们的马。내가 총대주교에게 눈짓을 보내자 그도 곧 우리 말을 끌고 왔다.
三人都准备完毕,即将启程。세 사람 모두 준비를 마치고, 이제 곧 출발할 것이다.
说起来……请问这位蒙面的剑士,为什么知道时间之力?그러고 보니…… 저 복면을 쓴 검사는 어쩌다 시간의 힘을 알고 있나요?
您还直接叫我殿下,难道是某位前王室骑士吗?게다가 저를 바로 전하라 부르다니…… 혹시 옛 왕실 기사인가요?
我一怔,回身抬头,确认了牧首没有戴任何面具。나는 순간 멍해졌다가 몸을 돌려 올려다봤다. 총대주교는 어떤 가면도 쓰고 있지 않았다.
他将面庞转向海伦娜,看了她一会儿,平静开口。그는 얼굴을 헬레나 쪽으로 돌리고, 잠시 바라보다가 차분하게 입을 열었다.
不是。我只是作为外人了解这个世界的知识。아니야. 나는 그저 외부인으로서 이 세계의 지식을 알고 있을 뿐이야.
时间紧迫,殿下抓紧启程吧。시간이 촉박하니 전하께서는 서둘러 길을 떠나는 게 좋겠어.
于是,海伦娜在前,我和牧首在后,飞奔向北。그리하여 헬레나가 앞서고, 나와 총대주교가 뒤따르며, 우리는 북쪽으로 달려갔다.
我注视着远方的雪山,清楚看见一座黑色城堡缓慢从地平线上接近。나는 저 멀리의 설산을 바라보며, 지평선 너머로 천천히 다가오는 검은 성을 똑똑히 보았다.
所以,你让这里的人都误以为你脸上有个面具?그래서, 일부러 이곳 사람들에겐 당신이 가면을 쓰고 있는 것처럼 보이게 만든 거예요?
嗯。응.
你果然还是跟这里有些纠葛。我就再来认真猜一次吧。역시 당신은 이 세계랑 뭔가 얽혀 있군요. 그럼 이번엔 진지하게 한 번 더 추측해볼게요.
另外,为什么这次骑马是我坐前面?근데 왜 이번에는 제가 앞에 타는 거예요?
因为我是你的骑士呀ω난 너의 기사니까ω
我用力后仰头部,试图去看这个人的表情。나는 고개를 뒤로 세차게 젖혀 이 사람의 표정을 보려 애썼다.
显然只能看见颌角,还不得不往他怀里紧了紧。하지만 보이는 건 턱선뿐이라, 어쩔 수 없이 그의 품 안에 안겨야만 했다.
你跟他们说旅者、世界之类的,他们又没法理解。그들에게 여행자니 세계니 하는 말을 해도, 어차피 이해하지 못할 거야.
尊重他人的认知水平,
你是异乡贵族、我是你的骑士,最容易被理解了ω타인의 이해 수준을 존중해야지.
너는 이방의 귀족, 나는 너의 기사. 이게 가장 쉽게 이해될 설정이잖아ω
…………为什么你可以在心声里发表情?…………어째서 당신은 속마음에서도 이모티콘을 쓸 수 있는 건데요?
哎呀,这就是我的小秘密了ω
不平易近人吗?아, 이건 나만의 작은 비밀이야ω
거리감 느껴져?
……非常平易近人。……너무 친숙한데요.
您是第一个主动猫塑自己的艾因,牧首大人。당신은 자신을 고양이로 자처한 첫 번째 아인이에요, 주교대인.
入夜时分,我们到达了目的地。밤이 찾아올 무렵, 우리는 목적지에 도착했다.
在雪山之侧耸立的黑色城堡,驻守北方边境的沃尔夫家族的领地。설산 옆에 우뚝 솟은 검은 성, 북쪽 국경을 수비하는 볼프 가문의 영토였다.
离城堡还有一段距离时,我们就被一群灰狼追上。성에 도달하기 전, 우리는 회색 늑대 무리에게 쫓겼다.
它们高声嚎叫以示威慑,但只是环绕我们并排奔跑。그들은 위협하듯 높이 울부짖었지만, 우리를 둘러싸고 나란히 달릴 뿐이었다.
这想必是对方已经确认了海伦娜的行踪,一边警示一边等她到来吧。상대방이 헬레나의 행방을 확인하고, 경계하면서 그녀를 기다리는 중인 듯했다.
三人在城门前下了马,地面上没有一个士兵。세 사람은 성문 앞에서 말에서 내렸고, 지상에는 병사 한 명도 없었다.
我抬起头,就见城墙上的走道一片火把。고개를 들자, 성벽 위 길에는 횃불이 줄지어 있었다.
一个身穿盔甲的女性站在中央,早已对海伦娜拉满了弓。중앙에 선 갑옷을 입은 여성은 이미 헬레나를 향해 활을 잔뜩 당기고 있었다.

殿下如果再靠近一步,我手里这支箭就会贯穿殿下的心脏。전하께서 한 걸음이라도 더 다가오신다면, 이 화살은 전하의 심장을 꿰뚫게 될 것입니다.
沃尔夫家族世代守卫王国,不会放过弑君弑父的谋逆者。볼프 가문은 대대로 왕국을 지켜왔고, 국왕과 아버지를 살해한 역적을 절대 용서하지 않습니다.
弑君弑父?……국왕을 죽이고 아버지를 살해했다고?……
奥罗拉阁下,我本来以为心思澄明如你,能看出真正的叛国者是谁。我想查清真相,你却用箭指着我!오로라 각하, 난 당신처럼 명석한 이라면 진정한 반역자가 누군지 알 줄 알았어. 나는 진실을 밝히고 싶을 뿐인데, 당신은 나에게 활을 겨누고 있어!

边境领忠于王国,王国的命令就是真相。국경 수호자는 왕국에 충성하며, 왕국의 명령이 곧 진실입니다.
被称为奥罗拉的女性沉默了片刻,缓慢地点了头。오로라라 불린 여성은 잠시 침묵한 뒤, 천천히 고개를 끄덕였다.
海伦娜高昂的头顿颤抖着,她最终闭上眼,握紧了手中之剑。헬레나가 높이 들었던 고개를 떨구며, 끝내 눈을 감고 손에 쥔 검을 꽉 움켜쥐었다.

……
属于这片土地上的所有人?属于王室血脉?还是属于我叔叔一人?이 땅 위에 사는 모든 이들의 것? 왕족 혈통? 아니면 내 숙부 한 사람의 것인가?
除非你说答案是最后一项,那我再无期待坦然赴死。否则,你都该向我敞开城门!당신이 마지막 것을 답이라 한다면, 더는 기대 없이 죽음을 맞이하겠다. 그렇지 않다면, 당신은 내게 성문을 열어야만 해!
城墙上的女性没有回答。她手中弓箭依然维持着最开始的样子,眉眼则淡漠地看向海伦娜。성벽 위 여성은 대답하지 않았다. 그녀의 활은 여전히 처음 그대로였고, 눈매는 무심히 헬레나를 바라보고 있었다.
真是惊人的臂力。정말 놀라운 팔힘이야.
我转身,面对始终抱臂旁观的牧首。나는 몸을 돌려, 팔짱을 낀 채 상황을 지켜보고 있던 총대주교를 바라봤다.
他并没被这场景中的情绪感染,自顾自地朝我歪头。그는 전혀 감정이 흔들리지 않은 채, 내 쪽으로 고개를 갸웃했다.
只是一把古代科技水平的弓箭而已,
对帝国来说也是可以被称赞的吗?단지 고대 기술 수준의 활일 뿐인데,
제국에겐 이런 것도 칭찬할 만한가요?
毕竟她没用任何辅助骨骼。
在自身所处时代成为佼佼者的,当然都该被尊敬。어쨌든 그녀는 그 어떤 보조 골격도 사용하지 않았잖아.
자신이 속한 시대에서 최고가 된 이라면, 누구나 존경받아 마땅하지.
唔,你倒是跟我见过的帝国人都不一样。
很难想象你这些认知都是从什么环境下获得的。흠, 당신은 제가 만나본 제국인들과는 정말 다르네요.
당신이 이런 인식을 어떤 환경에서 길러왔는지 상상도 안 가요.
人是社会的产物,能拥有所处环境中极其罕见的认知,
牧首大人不容易呀。인간은 사회의 산물로서, 처한 환경에서 드물게 깨어 있는 인식을 지닌다는 건
주교대인, 쉽지 않으셨겠네요.
他蹙眉,仿佛在说“你好像太小瞧了我”。그는 눈살을 찌푸리며, "날 너무 얕봤군"이라고 말하는 듯했다.
但我并不觉得自己的想法有误。老实说,这人会给自己准备一套入乡随俗的衣服,踏踏实实融入这个世界的生态,就已经让我意外了。하지만 내 생각이 틀렸다고는 느끼지 않았다. 솔직히 말해서, 이 사람이 스스로 현지에 맞는 옷을 갖춰 입고, 이 세계의 생태에 충실히 스며든 것만으로도 충분히 놀라웠다.
我将视线移回城门前,见门卫已经从哨楼上下来,负责拉起城门的滚轮开始滚动。나는 시선을 성문 쪽으로 돌렸다. 경비병이 초소에서 내려와 성문을 올리는 바퀴를 돌리기 시작한 것이 보였다.
等到城门抬起一人高度时,奥罗拉上前一步,将大剑插入地面,向海伦娜单膝下跪。성문이 사람 키만큼 들렸을 때, 오로라는 한 걸음 앞으로 나아가 대검을 땅에 꽂고 헬레나에게 한쪽 무릎을 꿇었다.

边境领誓死守卫王国。殿下,欢迎您。국경 수호자는 죽음을 각오하고 왕국을 지킵니다. 전하, 환영합니다.
出乎意料的,奥罗拉开门后就对我们一行人非常尊敬,而海伦娜也没有因为刚才的冲突表现出任何不满。뜻밖에도, 성문을 연 후 오로라는 우리 일행에게 극진한 예를 표했고, 헬레나 역시 방금 전의 충돌을 전혀 불쾌하게 여기지 않았다.
四人一同走进领主家族的议事厅中,随行的近侍都自觉屏退。네 사람은 함께 영주 가문의 회의실로 들어갔고, 수행하던 시종들은 스스로 물러났다.
从奥罗拉和海伦娜的谈话中,我感受到,这二人以乎在很久前就相认相知。오로라와 헬레나의 대화를 통해, 나는 두 사람이 오래전부터 서로를 잘 아는 사이임을 느꼈다.
所以,城门下的冲突应该是一场对彼此现下心境的试探。그러니 성문 아래의 대립은, 서로의 현재 마음을 가늠해보는 일종의 시험이었을 것이다.
海伦娜简要说明了现在的情况后,就把话题转向了……作为“偶然到访此地的旅者”的我和牧首。헬레나는 현재 상황을 간단히 설명한 뒤, 화제를 "우연히 이곳을 방문한 여행자"인 나와 총대주교에게로 돌렸다.
这位寡言少语的骑士看向我和牧首——与她们二人隔了一张长桌——眼神中同时带有戒备和困惑。말수가 적은 이 기사는 나와 총대주교를 바라보며——우리 둘 사이에 긴 테이블을 두고——경계와 혼란이 뒤섞인 눈빛을 드러냈다.
她气场森严,我思考如何开口。그녀의 기세는 압도적이었고, 나는 어떻게 말을 꺼내야 할지 고민했다.
牧首则仍是一副抽离旁观的样子,站在我身后。총대주교는 여전히 한 발 물러서 상황을 관망하는 모습으로 내 뒤에 서 있었다.
是的,虽然我不记得死之前具体发生过什么……一想就会头痛……그래. 비록 죽기 전 무슨 일이 있었는지는 기억나지 않지만…… 떠올리려 하면 머리가 아파……
但我很确定,我的确死过一次,而且那个结局惨不忍睹,连你也被牵扯进去了。하지만 분명히, 나는 한 번 죽었고, 그 끝은 끔찍했어. 당신도 그 안에 휘말려 있었다고 확신해.
奥罗拉微微停顿,眉眼保持着平静。오로라는 잠시 멈칫했지만, 눈빛은 여전히 차분했다.
可是——하지만——
咳!咳、咳……콜록! 콜록, 콜록……
突然间,海伦哪剧烈咳嗽起来,不出片刻就涨红了脸。갑작스레 헬레나가 심하게 기침하기 시작했고, 이내 얼굴이 붉게 달아올랐다.
她将双手按在长桌上,肩膀随咳嗽不断耸起,但依然举手制止了奥罗拉扶她的动作。그녀는 양손으로 긴 테이블을 짚고, 기침에 따라 어깨를 들썩였지만, 여전히 손을 들어 오로라가 다가오지 못하게 막았다.
我为这状况微微一惊,用眼神询问奥罗拉,得到对方垂着眼的摇头。나는 이 상황에 살짝 놀라 오로라에게 눈빛으로 물었고, 그녀는 고개를 숙인 채 고개를 저었다.
这少女看起来年纪比我更小,体型也并不瘦弱,先前听她说话时从未听见肺部作响,让人实在想不到她竟是个“病秧子”。이 소녀는 나보다 어려 보였고, 체형도 전혀 허약하지 않았으며, 이전에 말할 때도 폐에서 나는 잡음이 들리지 않아, 그녀가 "병약한 사람"이라고는 도무지 상상할 수 없었다.
她坚强到有些固执地让自己缓和下去后,从衣服内袋里摸出两颗药丸,举起一旁的水杯用力灌了下去,而后抬眼看向我和牧首。그녀는 다소 고집스러울 정도로 억지로 안정을 찾은 뒤, 옷 안주머니에서 알약 두 알을 꺼내 옆에 있던 컵을 들어 힘껏 삼켰고, 이후 나와 총대주교를 올려다보았다.
抱歉……见笑了。미안해요…… 부끄럽네요.
我从小就有这怪病,一到传说中神树花开的时间就开始咳嗽。저는 어릴 때부터 이 괴상한 병이 있었어요, 전설 속 신수꽃이 피는 때가 되면 기침이 나기 시작하거든요.
今晚大概是聊不下去了……我先让侍从给两位安排房间。오늘 밤은 더 이상 대화가 어렵겠네요……우선 시종에게 두 분의 방부터 준비하게 할게요.
听了许多扎实的对话,我也正好有一肚子问题想问牧首,于是回头跟他对了个眼神,向海伦娜点了点头。여러 단단한 대화를 들은 터라, 나 역시 총대주교에게 묻고 싶은 것이 잔뜩 있었기에 그를 돌아보며 눈빛을 주고, 헬레나에게 고개를 끄덕였다.
她把恩人二字读得很重,眼神里闪过寂寥和不甘。그녀는 은인이라는 말을 특히 강조했고, 그 눈빛 속엔 쓸쓸함과 아쉬움이 스쳤다.
两位女性目送我们走出议事厅。두 여인은 우리가 회의실을 나서는 모습을 지켜보았다.
我从容地迈着步子,一路上当然不忘观察各怀心事的诸位。나는 침착하게 걸음을 옮기며, 당연히 각자의 속사정을 품은 이들을 주의 깊게 살폈다.
海伦娜像她看起来一般诚恳坚定,每次提到那个坏结局时总在眼中露出悲伤和决心。헬레나는 겉모습 그대로 진지하고 단호했으며, 나쁜 결말을 언급할 때마다 그녀의 눈에는 언제나 슬픔과 결의가 서렸다.
奥罗拉反而是更难看透的那个,她少有言语,但那平静的目光始终坦荡地盯视着我和牧首,并无敌意,却苍凉得让人感到一丝畏惧。오히려 오로라 쪽이 더 알 수 없는 인물이었다. 말은 거의 없었지만, 그 고요한 눈빛은 줄곧 나와 총대주교를 정직하게 바라보고 있었고, 적의는 없었지만 그 황량함은 약간의 두려움을 불러일으켰다.
至于牧首嘛——총대주교에 대해서는——
我走在室外的雪地上,故意放慢步伐,凑到他身边。나는 야외의 눈밭을 걷다가 일부러 걸음을 늦추며 그의 곁으로 다가갔다.
他很震惊似的转头看了我一眼,仿佛对我的某些用词感到无法理解。그는 매우 놀란 듯 고개를 돌려 나를 바라보았다. 내가 쓴 단어가 이해되지 않는 듯했다.
我在长长的披风下迈着细碎的步子,나는 긴 망토 아래에서 자잘한 걸음을 내디디며,
总觉得每个时刻都险些踩到他脚上。매 순간 그의 발을 밟을 뻔한 느낌이었다.
他倒是不拒绝也不贴近,只是把视线转回前方。그는 거리를 두지도, 가까이 다가오지도 않고, 시선을 다시 앞을 향해 돌렸다.
于是,我就来到了自己的房间。그래서 나는 내 방으로 오게 되었다.
一切布置都好,除了——모든 배치는 완벽했다. 한 가지를 제외하면——
奥罗拉安排的人之前特意问了我们对住宿的要求,考虑到尊重隐私,在侍从问牧首的时候,我特意往远处离了两步。오로라가 배정해준 사람은 아까 우리에게 특별히 숙소에 대한 요구를 물었고, 시종이 총대주교에게 묻는 순간 사생활을 존중하기 위해 나는 일부러 몇 걸음 떨어졌다.
结果,等侍从恭恭敬敬地从我房间离开带上房门以后,我才意识到——그런데 시종이 공손하게 내 방을 나가 문을 닫은 뒤에야 깨달았다——
为什么这人还留在这里?왜 이 사람은 아직 여기 있는 거지?
???
你不是故意的吧?还是你要跟我说,这两句话不应该连着理解,是侍从想多了?일부러 그런 거 아니죠? 아니면 그 두 말을 이어서 이해한 건 시종의 착각이었다고 말하려는 거예요?
他挑眉,半靠到门边的墙上,把腰间的剑向上一提,抱到自己的胸口。그는 한쪽 눈썹을 치켜올리며 문가 벽에 몸을 기대고, 허리에 찬 검을 위로 들어 올려 가슴에 안았다.
我大叹一声,拍腿坐到床边。나는 크게 한숨을 쉬고 다리를 두드리며 침대 가장자리에 앉았다.
两个人你看我我看你,沉默了很久。둘이 서로를 바라보며, 오랫동안 침묵했다.
他极为随性地就开了门,转身要往外走。그는 아주 태연하게 문을 열고, 몸을 돌려 나가려 했다.
他回过头,这次表情倒是很坦诚。그는 뒤돌아보았고, 이번에는 표정이 꽤 진지했다.
半开的门间钻进呼呼的北风,反倒是我刚刚暖上的脚冷起来了。반쯤 열린 문 사이로 북풍이 훅 하고 들이치자, 방금 막 따뜻해진 내 발이 다시 차가워졌다.
他颇为遗憾地笑了一声,向外一步抬手关了门。그는 약간 아쉬운 듯 웃으며, 한 걸음 나가서 손을 들어 문을 닫았다.
我拿出一路上带着的那个布包,坐在床上看了门口好几眼以后,才解下披风,摊开那件典雅的内衬。나는 여행 내내 지니고 다니던 천 보자기를 꺼내 침대에 앉아 문쪽을 몇 번이나 바라본 후, 망토를 풀고 우아한 안감을 펼쳤다.
我打开门,那个人如约等着我。내가 문을 열자, 그는 약속대로 그 자리에 서 있었다.
再合上门时,我与他的地面间落了些细密的冰,但我知道,它很快就会在温暖的室内消融。문을 다시 닫을 때, 나와 그 사이 바닥에 잔잔한 얼음이 내려앉았지만, 나는 그것이 곧 따뜻한 실내에서 녹아내릴 것을 알고 있었다.

他走到我侧后方,透过镜子盯着我。그는 내 옆 뒤편으로 다가와, 거울 너머로 나를 바라보았다.
帝国的神奇科技?或者你住的那个地方,我没看见的躲在里面的侍从?제국의 신기한 기술? 아니면 당신이 사는 그 장소에 제가 모르는 시종이 숨어있나요?
总不能是你从这个世界的死者身上扒来的吧?설마 이 세계의 시체에게서 벗겨 온 건 아니겠죠?
我用余光看了他一眼,见他说这话时居然挺开心的。나는 곁눈질로 그를 보았고, 그가 이 말을 할 때 꽤 즐거워 보인다는 걸 눈치챘다.
好吧,大方承认自己有恶趣味也是一种优雅。그래, 스스럼없이 자기 악취미를 인정하는 것도 하나의 우아함이지.
花了这么多功夫来给我准备报酬,辛苦牧首大人了。보상을 준비하느라 이렇게 많은 노력을 들이다니, 수고하셨어요, 주교대인.
不过说实话,我不是很相信你没有其他的获取那个碎片的方法,否则帝国也太窝囊了一点,拾个荒还要哄战利品开心的。하지만 솔직히 말해서, 당신이 그 파편을 얻을 다른 방법이 없다는 건 별로 믿기 어렵네요. 그렇지 않으면 제국이 너무 무능한 거잖아요, 폐품 하나 주우려고 전리품을 달래야 하다니.
所以——我们来开诚布公地聊聊怎么样?그러니까——우리 솔직하게 이야기 좀 해보는 게 어때요?
我整理好领口,走到他跟前。나는 옷깃을 정리하고 그의 앞까지 걸어갔다.
他噙着笑,仿佛面对敌手般,伸手做了个“请”的动作。그는 미소를 머금고 마치 적수를 마주한 듯한 태도로 손짓하며 "부탁"하는 동작을 취했다.
我坐到自己床边。他看了一圈,搬了个精致的梳妆凳坐下。나는 내 침대 가장자리에 앉았다. 그는 주변을 둘러보고는 정교한 화장대 의자를 끌어다 앉았다.
我看着他的样子,没忍住笑了出来。나는 그의 모습을 보고 웃음을 참지 못했다.
我今天真的很多惊喜,因为看到你好多打破我印象的状态。오늘 정말 놀라운 일들이 많았어요, 당신이 제 인식을 여러 번 깨뜨리는 걸 봤거든요.
原以为牧首大人是“不太有架子”,
怎么今天看着……居然“一点架子都没有”。원래는 주교대인이 "그다지 거만하지 않다"고 생각했는데,
오늘 보니까……아예 "거만함이라곤 눈곱만큼도 없네요".
他翘起腿,习惯性地把剑放到上面,擦拭起来。그는 다리를 꼬고, 습관처럼 검을 그 위에 올려 닦기 시작했다.
这动作跟他摩挲骨剑时一模一样,그 동작은 그가 뼈검을 쓰다듬을 때와 똑같았다,
倒像是在这里凭空搭了个王座出来。마치 이 자리에서 허공에 왕좌를 세운 듯했다.
我双手撑在床沿,下意识动了动脚踝。나는 두 손으로 침대 끝을 짚고, 무의식적으로 발목을 움직였다.
不知怎的,今夜的氛围让我非常雀跃……왜인지, 오늘 밤 분위기는 나를 기묘하게 들뜨게 만들었다……
而这个人居然也完全的坦诚,像在围炉夜话一般。그리고 이 사람 역시 놀랍도록 솔직해서, 마치 모닥불 곁에서 밤을 나누는 이야기처럼 느껴졌다.
他的视线落在一旁的炉火上,右手无心擦着剑柄,脸上没有一丝阴沉。그의 시선은 옆의 화로 불길에 머물렀고, 오른손은 무심히 검 손잡이를 닦았으며, 얼굴에는 그 어떤 어두움도 없었다.
这句话里重点太多,而且全都大大超出我的意料,让我停顿了好一会儿。이 말 안에는 중요한 정보가 너무 많았고, 그 모든 것이 내 예상보다 훨씬 컸기에 나는 한동안 말을 잇지 못했다.
是个拥有什么时间力量的人,陪我度过了一些时日。시간의 힘을 가진 자였어, 나와 함께 한동안 시간을 보냈지.
但世上绝大多数生命都很短暂……像他的名字一样,他说那个词在他的语言里意味着“片刻”。하지만 세상 대부분의 생명은 아주 짧아…… 그의 이름처럼. 그는 그 단어가 자기 언어로는 “찰나”를 의미한다고 했어.
牧首点了头,我想起之前在幻晶都市的旅程里,他不经意提到过这个话题。총대주교는 고개를 끄덕였고, 나는 전에 환정도시 여행 중 그가 무심코 이 주제를 언급했던 게 떠올랐다.
一半一半吧。你要真问我真心话,我肯定会答,我懒得去做那些。절반은 맞고 절반은 틀려. 정말 솔직한 속마음을 묻는다면, 난 그런 일들을 하기가 귀찮을 뿐이야.
我做过很多遵守职责的事,它们已经到达尽头,继续在那上面浪费时间很愚蠢。나는 예전엔 많은 임무를 충실히 수행했지만, 이제 그건 끝났어. 계속 그 위에 시간을 낭비하는 건 어리석은 짓이지.
我想他是想继续聊下去的,所以没有避讳地追问。그가 이야기를 계속하려는 듯해서, 나는 망설이지 않고 덧붙여 물었다.
我前倾身体。牧首却歪了头。나는 몸을 앞으로 기울였고, 총대주교는 고개를 갸웃거렸다.
他浮夸地“啊”了一声,摆出一副绝不开口随你猜的样子。그는 과장되게 "아" 하고 소리 낸 뒤, 절대 말 안 해줄 테니 마음대로 짐작하라는 듯한 태도를 취했다.
你不解释的话,我就要随便猜了。설명 안 해주면, 멋대로 추측할 거예요.
我会猜——你明明已经到达过阶梯的顶端,却在这大声抱怨,还跟我这个旅者诋毁帝国的环境。제가 짐작컨대——당신은 분명히 그 계단의 꼭대기에 도달했으면서도 여기서 큰소리로 불평하고, 저 같은 여행자에게 제국의 환경을 깎아내리고 있죠.
我笑吟吟地摊手。他抬起眉毛。나는 웃으며 두 손을 벌렸다. 그는 눈썹을 치켜올렸다.
我停在离顶端一步之遥处,然后放弃了,因为我看清那是游戏发起者给自己指定的座位,它们看起来可以到达,但实则从不会易主。나는 꼭대기에서 단 한 걸음 남겨놓고 멈췄고, 결국 포기했어. 왜냐하면 그곳은 게임의 발기인이 스스로에게 지정한 자리였다는 걸 알았거든. 보기엔 도달할 수 있을 것 같지만, 실상은 결코 다른 이에게 넘겨지지 않는 자리야.
既得利益者建立规则,哄骗其他人不断努力,以便正当地剥削他们供养自己,再向听话的那些抛出橄榄枝以巩固这一切。기득권자들은 규칙을 세우고, 다른 이들을 속여 끊임없이 노력하게 만들어. 그래야 그들을 정당하게 착취하고 자기 배를 불릴 수 있거든. 그런 다음 순종적인 자들에게는 당근을 던져 이 체계를 공고히 하지.
我见过的每个文明、每个时代,都是如此。내가 보아온 모든 문명, 모든 시대가 다 그랬어.
他难得地很放松,我看得出来。그는 드물게 매우 편안한 상태였고, 나는 그것을 알아챘다.
因此,即便是某个会让常人咋舌的短句出现在了语句中,他也没有意识到。그래서인지, 평범한 사람이라면 놀랄 법한 짧은 문장이 대화 속에 나와도, 그는 전혀 의식하지 못했다.
他哼笑着将视线挪去一旁的炉火上,语毕还看了它好一会儿。그는 콧웃음을 지으며 시선을 옆의 화로로 옮겼고, 말을 마친 뒤에도 한동안 그것을 바라보았다.
那倒映在他眼中的火光,也许是燃烧着的战场。그의 눈에 비친 불빛은 어쩌면, 타오르는 전장이었을지도 모른다.
但我的世界只能这样拓宽。我很早前就明白了。하지만 내 세계는 이렇게 해서만 넓힐 수 있어. 나는 아주 오래전에 그걸 깨달았지.
哪怕是滴着血的延展,我也要去做,否则才是对自己不公平。비록 피를 뚝뚝 흘리며 확장하는 것이라 해도, 나는 해내야 해. 그렇지 않으면 내 자신에게 불공평하니까.
我默然注视着他。나는 말없이 그를 바라보았다.
自己与这个人在身份立场上的差异,我很早前就想过了。나와 이 사람 사이의 신분과 입장 차이에 대해서는, 이미 오래전부터 생각해왔던 일이다.
接触过诸多遭遇帝国收割的世界后,我从未对他的生平抱有幻想。제국에게 수탈당한 수많은 세계를 접한 뒤로, 나는 그의 인생에 환상을 품은 적이 없다.
不如说,会说出今夜这番话的牧首,比什么无害而痛苦的版本要令人信服得多。오히려 오늘 밤처럼 이런 말을 하는 총대주교 쪽이, 무해하면서도 고통스러운 모습보다 훨씬 더 설득력이 있다.
他重新将身体转向我,目光锐利如同鹰隼。그는 몸을 다시 내 쪽으로 돌렸고, 매처럼 날카로운 눈빛을 보였다.
我们对视着,都很清楚这段对话实际在谈论的是什么。우리는 서로 눈을 마주쳤고, 이 대화가 실제로 무엇을 말하고 있는지 분명히 알고 있었다.
不论役使武器的人多么残暴,有意识的武器放任自身不断堕落到鲜血里,都是令人遗憾的行为。무기를 휘두르는 자가 아무리 잔혹하더라도, 의식을 가진 무기가 스스로를 피 속에 빠뜨리는 것을 방치하는 건 유감스러운 일이에요.
我知道,宇宙中有无数种道德。我所说的,是我母星的一般道德,而我遵循它。저는 알아요, 우주에는 수없이 많은 도덕이 존재해요. 제가 말한 건 모성의 일반적인 도덕이고, 저는 그것을 따르고 있어요.
这人依然是从容、自信的模样。여전히 여유롭고 자신감 있는 태도였다.
与其说“令人遗憾”,不如直说“不应当”。"유감스럽다"보다는, "안 된다"라고 하는 편이 낫겠지.
我向来接受这个不应当,只是世上不该存在之物也有很多。如此多的生灵都这样存续着,那为什么我不可以?나는 줄곧 이 "안 된다"는 사실을 받아들여왔어. 다만 세상엔 존재해서는 안 될 것들이 너무 많지. 그렇게 많은 생명이 이 방식으로 존재하고 있는데, 왜 나만 안 된다는 거지?
如果连自身存续都满足不了,生命就无法对外做出贡献。
要我怀着什么负罪感天天自咎,抱歉,我拒绝。자신의 존재조차 유지하지 못한다면, 생명은 외부에 어떤 기여도 할 수 없어.
매일 죄책감에 시달리며 스스로를 자책하라면, 미안하지만, 나는 거부할게.
我很慢地点了点头。나는 아주 천천히 고개를 끄덕였다.
你先让自己发展,丢掉一切约束。发展起来以后,再去做你想做的事。먼저 스스로를 성장시켜, 모든 구속을 버려요. 성장한 다음엔 당신이 하고 싶은 일을 해요.
人人都有自己的道,我可以理解,虽然不完全认同。모든 사람은 저마다 각자의 길을 걷죠. 저는 이해해요, 비록 전적으로 동의하진 않지만.
他看起来很愉快,但这话题还是没有继续下去,他站起身来看向别处,我也只能低下头往床的里侧稍稍挪动。그는 즐거워 보였지만 이 화제는 더 이어지지 않았다. 그는 자리에서 일어나 다른 곳을 바라보았고, 나도 고개를 숙여 침대 안쪽으로 살짝 몸을 옮겼다.
远处钟声恰好响起,大概是零点的报时,而明天一早海伦娜还约了我,想必要聊很重要的事情。멀리서 종소리가 울렸는데 아마 자정을 알리는 종일 것이다. 내일 아침에는 헬레나가 중요한 이야기를 나누자고 약속했다.
我困惑地看过去。나는 당황해서 그를 바라보았다.
他哼笑一声,让人搞不懂含义。그는 코웃음을 쳤다. 무슨 뜻인지 알 수 없었다.
好吧,那你自便,我现在去洗漱,待会床帘拉上就是我睡觉了。그래요, 그럼 당신 맘대로 해요. 전 이제 씻고 올 거고, 이후 침대 커튼을 치면 그게 바로 제가 자겠다는 신호예요.
不、准、对、我、做、什、么、过、分、的、事。절.대. 제.게. 어.떤. 무.례.한. 짓.도. 해.선. 안. 돼.요.
我敲击床沿,强调这句话。나는 침대 가장자리를 두드리며 그 말을 강조했다.
他这时倒是很有骑士风度了,坦坦荡荡地点了头。그는 이번엔 기사답게, 거리낌 없이 고개를 끄덕였다.
待我换好睡衣从浴室出来时,牧首站在窗边,侧身望向远方。내가 잠옷으로 갈아입고 욕실에서 나왔을 때, 총대주교는 창가에 서서 옆모습으로 먼 곳을 응시하고 있었다.
窗外只有雪色与月色,笼罩着边境领外围一座座沉默的黑色高塔。창밖에는 눈빛과 달빛뿐이었고, 그것들이 국경 영지 바깥의 고요한 검은 탑들을 감싸고 있었다.
我坐到床上,把被子摊开。나는 침대에 앉아 이불을 펼쳤다.
他没有看过来,只是很小幅度地摇了头。그는 이쪽을 보지 않고, 조용히 고개만 작게 저었다.
一夜无梦꿈 없는 밤이었다.
次日清晨我醒来时,房间里静悄悄的。다음 날 아침, 내가 깨어났을 때 방은 조용했다.
原以为那人如他所说随便去哪里消磨了一晚上,或者夜半骑马在雪月间周游至黎明。그 사람은 말 그대로 아무 데나 가서 밤을 보냈거나, 아니면 밤새 눈과 달빛 속을 말을 타고 돌아다녔다고 생각했다.
但当我掀开床帘时,一个抵着椅背的背影从缝隙间露了出来。그런데 침대 커튼을 젖히자, 틈 사이로 의자에 기대앉은 누군가의 뒷모습이 보였다.

……
这人竟坐在我床边靠门的一侧,抱着骑士之剑睡着了。그는 문과 가까운 내 침대 옆에 앉아, 기사의 검을 품에 안고 잠들어 있었다.

我醒着呢。나 깨어 있어.
我凑向这个人耳边的动作,被他一个转身就打断了。나는 그의 귀에 다가가려 했지만, 그의 돌연한 몸짓에 의해 바로 멈추었다.
他睁开眼,完全没有疲色,抬手就将剑插回腰间。그는 눈을 떴고 전혀 피곤한 기색 없이, 손을 들어 검을 허리에 다시 꽂았다.
……这么一说的话,好像确实是。……그렇게 말하니, 정말 그런 것 같기도.
我回想着,意识到之前几乎没有思考过,只是见他这副模样就凑上去了。돌이켜 생각해 보면, 이전에는 거의 생각하지도 않고 단지 그의 모습에 끌려 다가갔다.
好奇,好奇而已。人要对一切事物保持好奇心。호기심이었어요, 호기심. 사람은 모든 일에 호기심을 가져야 하니까요.
说起来,你一直“旅者小姐”、“旅者小姐”的叫,不嫌累吗?그건 그렇고, 당신은 계속 "여행자 아가씨"라고 부르는데 피곤하지 않아요?
他为这个问题怔了一下,而后仿佛觉得什么很滑稽一般,忍不住笑了起来。그는 이 질문에 잠시 멈칫하더니, 무언가 우스운 듯 견디지 못하고 웃기 시작했다.
……这是嘲笑,非常明确的嘲笑,那双眼睛写明了在说“你还好意思说我?”……그건 비웃음이었다. 명백한 조롱이었고, 그의 눈은 "네가 감히 나한테 그런 말을 해?"라고 쓰여 있는 듯했다.
我乜了他一眼,蹬进鞋子就去洗漱。나는 그를 힐끗 쳐다본 뒤, 신발을 신고 씻으러 갔다.
这次换好衣服出来时,房间里又出现了新的人影。이번에 옷을 갈아입고 나오니, 방 안에는 새로운 인물이 나타나 있었다.
昨夜与我约定过的海伦娜站在门内,向门外的奥罗拉投去视线。어젯밤 나와 약속했던 헬레나가 문 안에 서 있었고, 문 밖의 오로라를 바라보고 있었다.
奥罗拉沉默了一会儿,如她要求地将门关上了。오로라는 잠시 침묵하더니, 헬레나의 요청대로 문을 닫았다.
房间内只剩三人。海伦娜的目光坚定而信任。방 안에는 세 사람만 남았다. 헬레나의 시선은 단호하면서도 믿음이 가득했다.
我依稀记得,昨天牧首刚刚唤醒海伦娜的时候,他们二人就提到了这个词语。어렴풋이 기억하기로, 어제 총대주교가 막 헬레나를 깨웠을 때 그 둘은 이미 이 말을 언급했었다.
对于我的茫然,海伦娜显得很意外。她将视线投向牧首——他开始就自己走到了窗边,我不明白这是为什么——显然得不到任何回应。내가 막막한 반응을 보이자, 헬레나는 매우 의외라는 표정을 지었다. 그녀는 총대주교를 바라보았지만——그는 처음부터 스스로 창가로 걸어갔고, 나는 그 이유를 이해할 수 없었다——아무런 대답도 얻지 못했다.
呃,我的骑士是……是周游各地的博学之人,他似乎对这里有一些了解,在昨天之前我都不知道。어, 저의 기사는…… 각지를 떠도는 박식한 인물인데, 여기에 대해 조금 알고 있는 것 같아요. 저도 어제 전까진 몰랐어요.
他……经常不好好说话,我也对这个破脾气很无奈——그 사람은…… 말을 곧잘 돌려서 하고, 저도 그 고약한 성격에는 어쩔 수 없어요——

……
海伦娜似懂非懂地眨了眨眼,看看牧首又看看我。헬레나는 어렴풋이 이해한 듯 눈을 깜빡이며, 총대주교를 보았다가 다시 나를 보았다.
她性格耿直,表情很好读懂——“放这样的人在手下真的不要紧吗,还是说异乡的风俗就是这样”……그녀는 성격이 솔직해서 표정이 다 드러났다——"이런 사람을 곁에 두는 게 진짜 괜찮은 걸까, 아니면 이방의 풍습이 원래 이런 걸까"……
…………
我们说回来吧,我把你刚刚的意思复述一遍,你看我理解对没有?다시 본론으로 돌아갈까요. 당신이 방금 말한 내용을 다시 정리해볼게요, 제가 제대로 이해한 건지 확인해줄래요?
伊格王国在五百多年前从乱世中统一了这片大陆,当时的国王战无不胜,把“树上黑鹫”的形象烙印在每个人心中。이그 왕국은 500여 년 전 혼란스러운 시대 속에서 이 대륙을 통일했고, 당시의 국왕은 무적이었으며, "나무 위의 검은 독수리"라는 이미지를 사람들 마음에 각인시켰어요.
大家知道国王有着超乎常理的迅捷与远见,但这之中的秘密一直被隐藏。모두가 국왕이 상식을 뛰어넘는 민첩함과 선견지명을 지녔다고 알고 있지만, 그 비밀은 계속 숨겨져 있었죠.
实际上,这是“时间之力”的作用,它能让使用者极快地穿梭于不同地点,甚至看见一些模糊的未来……?사실 그건 "시간의 힘" 덕분으로, 이 힘은 사용자가 매우 빠르게 다양한 장소를 오갈 수 있게 해주고, 심지어는 희미한 미래까지 볼 수 있게 해준다는 거죠……?
是的。맞아요.
时间之力是先祖所起的名字,虽然到了现在的时代,已经没人能理解其中“时间”二字的含义。"시간의 힘"이라는 명칭은 조상님들이 붙인 이름인데, 지금 시대에 와서는 그 "시간"이라는 두 글자의 의미조차 아무도 이해하지 못해요.
随着王室的繁衍,后代们拥有的力量越来越稀薄,以致几乎没有人能再展现出那种力量。왕실이 대를 이어가면서 후손들이 지닌 힘은 점점 희미해져서, 그 힘을 다시 드러낼 수 있는 사람은 거의 없게 되었어요.
但我……可以。在我所有兄弟姐妹都莫名天折之后……我间隔三代展现出了一些能力。하지만 저는…… 가능해요. 제 모든 형제자매들이 이유 없이 요절한 뒤…… 저는 3대를 건너뛰고 어떤 능력을 발현했어요.
海伦娜说着,将她的耳环取下,抛向半空。헬레나는 그렇게 말하며 귀걸이를 떼어내어 허공으로 던졌다.
眼看那耳环就要落到地上,她猛地将手握紧,耳环便定格在空中,而后逆着原先掉落和摘取的轨迹,原封不动地回到她耳垂上。귀걸이가 곧 땅에 떨어지려는 순간, 그녀가 손을 세차게 움켜쥐자 귀걸이는 공중에 멈췄고, 곧이어 떨어지고 벗겨졌던 경로를 거꾸로 따라 정확히 제자리인 그녀의 귓불로 되돌아갔다.
我暗暗吃惊,用余光看向牧首。他点了头。나는 속으로 놀라며 곁눈질로 총대주교를 바라보았다. 그는 고개를 끄덕였다.
我可以回溯小型物件,乃至最小的那些活物的时间。我四岁时第一次展现出这力量,当时父王激动地将我举过了头顶。저는 작은 물건, 심지어 아주 작은 생물까지 그 시간대를 되돌릴 수 있어요. 네 살 때 처음 그 힘을 보였는데, 그때 아버지께선 감격하여 저를 머리 위로 번쩍 들어 올리셨죠.
他当时说了很多我听不懂的话,
其中重复最多的,就是“神树再现”。그분은 그때 제가 이해하지 못할 말들을 많이 하셨고,
그중 가장 많이 반복된 말은 "신수 재현"이었어요.
我想起来,海伦娜被诬陷叛变的那场事件,正是“神树仪式”。생각났다. 헬레나가 반역자로 몰렸던 바로 그 사건이 "신수 의식"이었다.
伊格家族的家徽也强调了“树上”黑鹫。이그 가문의 가문 문장 역시 "나무 위의" 검은 독수리를 강조하고 있었다.
我不知道它的含义。
神树只是一种家族象征,我从未在王都见过什么奇特的树。그 의미는 잘 모르겠어요.
신수는 그저 가문의 상징일 뿐이고, 저는 왕도에서 기이한 나무를 본 적도 없어요.
所谓的神树仪式也只是每一任王储在成年时举行的纪念而已,场地是雪山上的一篇空地,只是因为先祖将祭坛建立在那里。이른바 신수 의식이라는 것도 사실은 매 세대 왕세자가 성년이 되면 치르는 기념 행사일 뿐이에요. 장소는 설산 위의 공터인데, 단지 조상님들이 거기에 제단을 세웠기 때문이에요.
我逐渐理清了手头的线索,郑重地点点头。나는 점점 머릿속의 실마리를 정리하며, 진지하게 고개를 끄덕였다.
她忽然轻声一叹,侧过身,走到房间的对侧。그녀는 갑자기 조용히 한숨을 내쉬고 몸을 돌려 방 건너편으로 걸어갔다.
在一片荒野上醒来,被两位陌生人士告知,自己已经死过一次,而现在是重来的时间……황야에서 눈을 떠, 두 명의 낯선 사람에게 자신이 한 번 죽었으며 지금은 다시 시작된 시간이라는 말을 들었다는 것……
这样的事情,任何人都难以在短时间内相信,但我选择相信了你,因为我知道,如果使用时间之力,这真有可能发生。이런 일은 누구라도 쉽게 믿을 수 없겠지만, 저는 당신을 믿기로 했어요. 시간의 힘을 사용한다면, 이것은 정말로 가능할지도 모르니까요.
她蓦地抬头看我。그녀는 문득 고개를 들어 나를 바라보았다.
<小画家>,我在你身上感觉到了某种气息,它和时间之力差异很大,但应当是同源的。슈, 당신에게서 어떤 기운을 느꼈어요. 그것은 시간의 힘과는 매우 다르지만, 뿌리는 같다고 느껴져요.
我没有兄弟姐妹,但如果遗失已久的时间之力可以被作为伊格血脉的象征,我想我应当……认你为姐姐。전 형제자매가 없어요. 하지만 오랫동안 사라졌던 시간의 힘이 이그 혈통의 상징이 될 수 있다면, 저는…… 당신을 언니로 삼아야 한다고 생각해요.
我确实记得自己败过一次,败得如此难堪、如此悲惨。분명히 기억나요. 저는 한 번 패배했어요, 너무나도 참담하고 비참하게.
现在,你用先祖的力量给了我第二次生命,如果不相信你,我不知自己有何脸面妄言尊严与荣耀。지금, 당신은 조상들의 힘으로 제게 두 번째 삶을 주셨어요. 그런 당신을 믿지 않는다면, 제가 무슨 낯으로 존엄과 명예를 입에 담을 수 있겠어요.
突然地,牧首接了话。갑자기 총대주교가 말을 받았다.
我和海伦哪都被意外到了,一致向他看去,而他面朝我们走了过来。나와 헬레나는 뜻밖이라는 듯 동시에 그를 바라보았고, 그는 우리 쪽으로 걸어왔다.
这位骑士,我一开始还不明白你想说什么。但你后来说的这番话,让我更加确定你曾在王国生活过。기사님, 처음엔 당신이 무슨 말을 하려는지 잘 몰랐어요. 하지만 그다음 말은…… 당신이 왕국에서 살아본 적이 있다는 걸 더욱 확신하게 만들어주네요.
尊严和荣耀是我伊格王国追求的最高价值,王室之仪、骑士之道,都基于这个法则。존엄과 명예는 우리 이그 왕국이 추구하는 최고의 가치예요. 왕실의 의례와 기사도의 길 모두 이 원칙을 기반으로 하죠.
它作为精神支柱永世屹立,与任何现实中的利益无关,所以我不会考虑它是否带来好处。그것은 정신적 지주로서 영원히 서 있는 것이고, 현실적인 이익과는 무관해요. 그래서 저는 그것이 이익을 주느냐는 고려하지 않아요.
至于你——我不会对投身他国的勇士加以评断,只要对所在的国家忠诚,那也是遵从了荣耀。그리고 당신에 대해서는——타국에 몸을 던진 용사에 대해 평가하지 않을 거예요. 자신이 속한 나라에 충성을 다한다면, 그것 역시 명예를 따르는 것이니까요.
这番话有些锐利,我以为牧首会嗤之以鼻。이 말은 조금 날카로웠기에, 나는 총대주교가 비웃을 줄 알았다.
然而,他竟然十分平静。그런데도 그는 놀랍게도 매우 침착했다.
他与这颗星球一定是有渊源的。可是,若说他在王国生活过,未免也太奇怪了……그는 이 행성과 분명히 인연이 있다. 하지만 그가 왕국에서 살아봤다고 하면, 아무래도 이상하잖아……
我明白,骑士阁下担忧我会把自己的标准强加给您的主君。이해해요. 기사님께서는 제가 제 기준을 당신의 주군에게 강요할까 걱정하시는 거죠.
但我也曾憧憬骑士之高洁,不会做出辜负恩人的事。하지만 저 역시 기사도의 고결함을 동경해왔기에, 은혜를 저버리는 일은 하지 않을 거예요.
牧首似乎还想说些什么,但最终作罢。총대주교는 뭔가 더 말하려 했지만, 결국 입을 다물었다.
我虽然不能完全记起生前的事,但记得身边小队被残忍杀害的景象。비록 생전의 일을 완전히 기억할 수는 없지만, 제 곁의 소대가 참혹하게 살해당한 장면은 기억해요.
最终的冲突会在王都爆发,在此之前,我要和奥罗拉一起去其他领地求援。최종 충돌은 왕도에서 일어날 거예요. 그 전에 저는 오로라와 함께 다른 영지를 돌며 지원을 요청하려 해요.
去其他领地?现在王国内应该贴满了对你的通缉令。다른 영지로 간다고요? 지금 왕국 전역에 당신에 대한 수배령이 붙어 있을 텐데.
你的叔叔正在王都掌权,领主们大多会忠于他的命令,即使不对你下死手,也一定会软禁你。당신의 삼촌이 지금 왕도를 장악하고 있어요. 대부분의 영주들은 그의 명령을 따를 거고, 설령 당신을 죽이지는 않더라도 틀림없이 감금할 거예요.
这没有办法,如果我依然只靠边境领的力量,一定无法赢得胜利。在这里等下去只会越来越被动。어쩔 수 없어요. 제가 계속 국경 지대의 힘에만 의존한다면 승리를 거둘 수 없을 테니까요. 여기서 기다리는 건 점점 불리해질 뿐이에요.
那个最终的对手……呃……그 최후의 적은……으……
她按住头顿,吞咽着记忆破碎带来的痛苦。그녀는 머리를 움켜쥐고, 산산이 부서진 기억에서 오는 고통을 억눌렀다.
我试着上前安抚她,轻轻拍她的背。나는 다가가 그녀를 달래려, 그녀의 등을 조심스레 두드렸다.
呵……不用,我相信奥罗拉的实力。我和她……在王都学校里就认识了。후…… 괜찮아요, 저는 오로라의 실력을 믿어요. 저희는…… 왕도에 있는 학교에서부터 알고 지냈어요.
<小画家>,我有更重要的事情想委托你。슈, 당신에게 더 중요한 부탁이 있어요.
在我们离开的时候,你可以守护边境领吗?우리가 떠나는 동안, 당신이 국경 영사대를 지켜줄 수 있나요?
……于是,几日后的凌晨,我强打精神坐到议事厅的中央。……그리하여 며칠 후 새벽, 나는 억지로 정신을 붙들고 의사당 한가운데 자리에 앉았다.
现在的季节白昼较长,人们大约秉持着日出而作日入而息的模式,这种作息对我而言完全是噩梦。지금은 낮이 긴 계절이라, 사람들은 해 뜨면 일하고 해 지면 쉬는 생활을 하고 있는데, 나한텐 이런 생활이 완전 악몽이다.
——也就是早五早六!这不是一个大学生应该承受的!——즉, 아침 다섯 시나 여섯 시부터! 이건 대학생이 감당할 수 있는 생활이 아니라고!
每一个前来诉讼的人离去时,我的眼皮都几乎要合到一起。고소하러 온 사람들이 하나둘 떠날 때마다, 내 눈꺼풀은 점점 감겨만 갔다.
好在有边境领的家臣抽空帮忙——因为明眼人都能看出战争触即发,他们轮流归家忙于军备——我不用担心自己的决策错得太离谱。다행히 국경 영사관의 가신들이 시간을 내어 도와주었기에——눈치 빠른 사람이라면 전쟁이 곧 터질 걸 알 테니까, 그들도 돌아가 군비 준비에 바빴고——내 결정이 너무 엉망이 되지는 않아 다행이었다.
………………
早上的听讼结束后,我已经筋疲力尽,脸上的每个细胞都在扑向桌面。아침 소송 청문이 끝난 뒤 나는 이미 완전히 탈진했고, 얼굴의 모든 세포가 책상에 쓰러지려 하고 있었다.
把力气用于撑住下巴,眼睛就会立刻闭上。턱을 버티는 데 힘을 쓰면, 눈은 곧바로 감겨버린다.

真有这么累?정말 그렇게 피곤해?
始终站在我座位侧后方的人,终于向前迈了几步。내 자리 뒤편에 조용히 서 있던 그 사람이 마침내 앞으로 몇 걸음 다가왔다.
我刚开始时遇到不好判断的情况还会向他使眼色询问,后半截则因为完全没有精神干脆放弃了。처음에는 판단이 안 서는 일이 생기면 그에게 눈짓으로 물어봤는데, 후반부에는 아예 정신이 나가버려 그냥 포기했다.
这人整个上午倒是气定神闲,不知道他在我手忙脚乱的时候飘去多少人的意识里旅游了呢。이 사람은 오전 내내 기분이 안정되어 있었는데, 내가 정신없이 뛰어다니는 동안 대체 몇 사람의 의식 속으로 놀러 다녔는지 모르겠다.
我不能……缺觉……전 안 돼요…… 잠 부족하면……
而且之前……给星球造核……本来就……花了一半还多的力量……게다가 전에…… 행성에 핵을 만드는 데…… 제 힘의 절반 이상을 써버렸단 말이에요……
学校里都在犯困……何况这样……학교에서도 맨날 졸았는데…… 이건 말할 것도 없지……
我努力揉开眼睛,没有注意到身旁人的动作。나는 애써 눈을 비비며 떴고, 옆 사람의 움직임은 전혀 눈치채지 못했다.
他似乎罕见地垂头沉默了一会儿,接着我耳畔传来迈步的动静。그는 드물게 고개를 숙이고 잠시 침묵하더니, 이어 내 귓가에 걸음 소리가 들려왔다.
那是很快的两下步伐,连带着披风被抱起的声音——빠른 두 걸음 소리, 거기에 망토가 들려 올라가는 소리까지——
眼前景色变成了弧形的吊顶,身体悬着空随缓慢的脚步声一级级下移。눈앞 풍경이 둥근 천장으로 바뀌고, 몸은 공중에 뜬 채 느릿한 발걸음에 따라 계단을 하나하나 내려갔다.
我几乎条件反射地动了起来,实在没想过自己有一天会被这个人打横抱起。나는 거의 반사적으로 몸을 움직였고, 설마 이 사람한테 이런 식으로 안겨 들릴 줄은 꿈에도 몰랐다.

我没觉得你不能走,只是该休息的时候就要休息。네가 걷지 못할 거라고 생각한 건 아냐, 다만 쉴 때는 제대로 쉬어야 하니까.
我的主君负责在负重时挺直脊梁,那我就负责提醒超重的时候。나의 주군이 짐을 짊어지고 등을 펴야 한다면, 나는 그 짐이 너무 무거워졌음을 알려줄 책임이 있지.
本还想拒绝这个人有些越界的“好意”,这句话传进耳朵时,我却莫名受用起来。원래는 이 사람의 선을 넘는 "호의"를 거절하려 했는데, 그 말이 귀에 들어오자 왠지 모르게 기분이 좋아졌다.
锈迹斑斑的铁门缓缓打开,我没感觉他重心变过一分,也不知是用的什么方法。녹슨 철문이 천천히 열렸고, 그는 중심이 전혀 흔들리지 않았다. 무슨 방법을 쓴 건지 알 수 없었다.
正午的阳光透过门缝洒到身上,暖洋洋的,让人很想偷个懒觉。정오의 햇살이 문틈을 통해 몸에 내려앉자 따스하고 포근해서, 잠깐 낮잠을 자고 싶은 기분이 들었다.
好吧……主君原谅你撒一次谎。좋아요…… 주군님이 거짓말 한 번쯤은 용서해줄게요.
动作快些,别让他们看见我……偷懒……좀 더 빨리…… 저 게으름 피우는 거…… 들키지 않게……
事后想来,我都不记得自己还说了什么了。나중에 생각해보니, 그때 내가 뭘 말했는지도 기억이 잘 안 난다.
过去我绝对不会相信,这个人的手臂能这么好睡。예전 같았으면 이 사람의 팔이 이렇게 잠자기 편할 줄은 절대 몰랐을 거다.
到面见家臣的时间时,他也真的如约叫我起来了,并不留一点偷懒的时间。가신들을 만날 시간이 되자 그는 약속대로 나를 깨웠고, 단 1분의 게으름도 허락하지 않았다.
再次推开议事厅的大门,我一眼就看见桌上放着柠檬汁和焦黄的羊腿。다시 의사당의 문을 열자, 테이블 위에 놓인 레몬주스와 노릇노릇한 양다리가 눈에 들어왔다.
又一下午的事务结束后,我从座椅上起身,锤了锤自己酸胀的腰。또다시 오후 업무가 끝난 뒤, 나는 자리에서 일어나며 쑤시는 허리를 두드렸다.
对方微微偏头,倒是一句推辞或居功都没有。그는 고개를 살짝 기울였을 뿐 공을 내세우지도, 사양하지도 않았다.
但我心里还是有个疑问。하지만 내 마음속엔 여전히 의문이 하나 남아 있었다.
我看着他的眼,许久,他没有回避我的目光。나는 그의 눈을 오래 바라보았고, 그는 내 시선을 피하지 않았다.
于是我开了口。그래서 입을 열었다.
我以为,按你的资历,再怎样都会有些……骄矜。저는 당신 정도의 경력이라면 아무리 그래도…… 좀 거만할 줄 알았어요.
给我当下属,不会让你觉得……嗯……제 밑에서 일하는 게…… 혹시 불편하지는…… 응……
他很坦然。그는 매우 태연했다.
身体力行地去实践,而不是用头脑想象世界。세계를 머리로 상상하는 게 아니라, 몸으로 직접 실천하는 것.
这种行为法则是我最认同的,而且既然说到实事,能做成事就不分高低贵贱。이런 행동 원칙이야말로 내가 가장 공감하는 것이고, 실질적인 일을 해내는 데에 신분의 높고 낮음은 중요치 않아.
我把手背到身后,挺直腰杆走下阶梯。나는 손을 등 뒤로 하고 허리를 곧게 펴며 계단을 내려갔다.
就在这时,一个士兵跑了进来。그때, 한 병사가 달려 들어왔다.
沃尔夫家族的谋逆者,引发王都叛乱,还囚禁蒙蔽了年幼无知的王女!볼프 가문의 역적은 왕도에서 반란을 일으켰고, 아직 어리고 순진한 왕녀를 감금하고 기만했다!
若你们还有丝毫廉耻,就不要龟缩城内,让荣誉蒙羞!너희에게 조금이라도 염치가 남아 있다면, 성 안에 숨어 명예를 더럽히지 마라!
我站在城墙上,望向下方的雪地。나는 성벽 위에 서서 아래 눈 덮인 땅을 바라보았다.
敌军整齐阵列着,不到千人,目前还没有做出攻击态势。적군은 천 명도 안 되는 병력을 정렬해 두었고, 아직 공격 태세를 보이지 않았다.
这形势让我稍有压力,因为现在这座城堡内也不过三四百人。이 상황은 약간의 압박감을 주었다. 지금 이 성 안에는 고작 삼사백 명뿐이었기 때문이다.
我气沉丹田,用此生最大的音量喊道。나는 단전에 기운을 모아, 내 생애 가장 큰 목소리로 외쳤다.
边境的沃尔夫与谷地的巨熊世代交好,想必您不是直接从谷地过来,而是听了威廉亲王的命令过来吧。국경의 볼프와 계곡의 거대한 곰은 대대로 우호관계였습니다. 당신은 계곡에서 직접 온 것이 아니라, 윌리엄 왕세손의 명을 받고 온 것이겠지요.
投身到真正的谋逆者旗下,阁下不觉得可耻吗?진정한 역적의 깃발 아래 몸을 던지는 것을, 귀하는 부끄럽게 여기지 않습니까?
你怎么也学他们一套一套的。어떻게 그들처럼 틀에 박힌 말을 하게 된 거야.
牧首重建了心声连接。我挑眉。총대주교가 다시 마음의 연결을 재구축했다. 나는 눈썹을 치켜올렸다.
学得是挺快,好事,我不喜欢罢了。빨리 배웠네, 좋은 일이야. 다만 내가 안 좋아할 뿐이지.
他转身,面对敌军靠到一个无人的垛口上,无聊地望着。그는 몸을 돌려 적군을 마주하고 아무도 없는 더미에 기대어 무료하게 바라보았다.
他前几天刚把海伦娜殿下的通缉令贴到了王国的每一个角落,现在又派你来宣称边境的狼才是罪魁祸首。며칠 전 그는 헬레나 전하의 수배령을 왕국 구석구석에 붙였고, 이제는 당신을 보내 국경의 늑대가 진범이라 주장하게 했군요.
真相如果变化得这么快,下次或许就轮到巨熊旁边的歪脖子果树了。진실이 그렇게 빨리 바뀐다면, 다음번엔 아마 거대한 곰 옆에 있는 구부러진 목과나무의 차례가 될 것입니다.
我带着笑呼喊,毫不胆怯。나는 웃으며 소리쳤고, 전혀 겁먹지 않았다.
城墙上响起一片笑声。성벽 위에 웃음소리가 퍼졌다.
果林爵士似有恼怒,连他的马都高昂头颅嘶鸣起来。과림 기사는 화가 난 듯했고, 그의 말조차 머리를 치켜들고 울부짖었다.
耍嘴皮子算什么厉害?骑士的公义应当以骑士的手段证明。말재간이 대단한가? 기사의 정의는 기사의 방식으로 입증해야 한다.
我们征讨谋逆者,不想妄作杀戮。若是边境领不全是懦夫,就来一场骑士公平决斗!우리는 역적을 토벌하러 온 것이지, 함부로 학살하러 온 게 아니다. 만약 국경 지대가 겁쟁이들만 있는 곳이 아니라면, 기사 간의 공정한 결투를 받아들이도록!
伴随这两句话,一位骑士猛地一拉缰绳,从阵列中冲出,在城门前驰骋起来。이 두 말을 마치자, 한 기사가 갑자기 고삐를 당겨 전열에서 뛰어나와 성문 앞을 질주하기 시작했다.
他高举长枪,呐喊突进耀武扬威。그는 창을 높이 들고, 함성을 지르며 돌진해 위세를 드러냈다.
一位老将从我身后上前,他扛起一把巨斧,白发尽竖,显然历战已久。한 노장이 내 뒤에서 앞으로 나섰다. 큰 도끼를 들고 백발로 서 있는 모습을 보아하니 분명 전쟁을 겪은 지 오래된 자였다.
我抬起一只手。나는 한 손을 들어 올렸다.
那边的人占尽优势,却打算用一对一骑士对决的方式决定胜负……想来是有些蹊跷。저쪽은 압도적인 우세를 점하고 있으면서도, 일대일 기사 결투로 승부를 결정하려 하다니…… 생각해보면 좀 수상해요.
我看那骑士使用枪矛,看似擅长灵活进攻,但也穿着一身重甲,恐怕在蛮力和防御方面也有所倚仗。제가 보기에 저 기사는 창을 사용하여 민첩한 공격에 능해 보이지만, 중갑을 입은 것으로 보아 아마도 완력과 방어에도 의지하고 있을 거예요.
我相信在座的每一位都有足够的决心,能以决心克服所有挑战。
但我是个计较得失的人,我习惯让每场冲突里的损失压到最低。이 자리에 있는 모든 이들이 충분한 각오를 지니고 있으며, 그 결심으로 모든 도전을 극복할 수 있으리라 믿어요.
하지만 저는 손익을 따지는 사람이라, 모든 충돌에서 손실을 최소화하는 쪽을 선호하죠.
我向哨楼的尽头走了几步,心里有些志忑。나는 망루 끝으로 몇 걸음 걸어가며 마음속에 약간의 망설임이 들었다.
不知道这样是否有点亏欠他……但想到这人的身份,我又觉得这等小事对他而言应当是不在话下。이렇게 하는 게 그에게 약간 미안한 일인지도 모르지만…… 그의 신분을 떠올리니, 이런 사소한 일쯤은 문제도 아니겠다는 생각이 들었다.
我走到牧首背后,拍上他的肩。나는 총대주교의 등 뒤로 다가가 그의 어깨를 툭 두드렸다.
他明显定住了,好一会儿才转过身来。그는 눈에 띄게 굳어져서 한참만에야 몸을 돌렸다.
帮帮忙帮帮忙,牧首大人,求你了ω도와줘요 도와줘요, 주교대인, 제발요ω
………………………………………………
我双手按住垛口,紧紧盯着地面上那个策马出城的身影。나는 두손으로 더미를 짚고, 땅 위에서 말을 몰아 성 밖으로 나아가는 그 모습을 뚫어지게 바라보았다.
我的眉眼炯炯地聚成一团,嘴角很努力才没有翘起。내 눈빛은 번뜩이며 집중되어 있었고, 입꼬리는 애써 올라가지 않게 하고 있었다.
你以为我平时用什么打仗的?내가 평소에 어떤 방식으로 싸웠다고 생각하지?
巨大的鞭声响起,我差点抖了一下。거대한 채찍 소리가 울려 퍼졌고, 나는 깜짝 놀라 거의 몸을 떨 뻔했다.
细看才发现他甚至没打在马身上,자세히 보니 그는 말 몸통을 때리지도 않았다.
只是用让空气发出最大声响的方式抽了空气。그저 공기를 후려쳐 가장 큰 소리를 낸 것뿐이었다.
ω……
嗯……大概就是……星舰?激光炮?无限丢剑的大领域?ω……
음…… 아마도…… 우주전함? 레이저포? 무한히 검을 던지는 광역기?
想象力非常匮乏,但你知道有本质差距就好。상상력이 아주 부족하긴 한데, 본질적인 차이가 있다는 것만 알면 돼.
你到底怎么想的这种破点子?
就算你真是异乡王,这样不计成本帮他们只会被当成好欺负的傻子。대체 어떤 생각으로 이런 황당한 생각을 해낸 거야?
설령 네가 정말 이방의 왕이라 해도, 이렇게 아무 대가도 없이 도와주면 그저 만만한 바보로 여겨질 뿐이야.
我记得牧首大人一开头就说,我们的目标是帮海伦娜来着ω총대주교께서 처음에 말씀하시길, 우리의 목적은 헬레나를 돕는 것이었지요ω
总觉得你很想帮助这里,
所以想着不如就让冲突能最简单解决掉ω……왠지 당신은 이곳을 정말 도와주고 싶어 하는 것 같아요,
그래서 차라리 가장 단순한 방식으로 분쟁을 해결하려고 했어요ω……
………………
我汗流浃背,手指飞快地敲着城垛。나는 온몸에 식은땀을 흘리며 손가락으로 성벽을 빠르게 두드렸다.
之前确实就是很想看他下去,所以就做了……확실히 그가 나가는 모습을 보고 싶었기 때문에, 그래서 그렇게 했다……
现在总觉得之后会付出什么代价…………하지만 지금은 왠지 나중에 무슨 대가를 치르게 될 것만 같아…………
他似乎连正眼都没看对方,这举动完全是在蔑视这里的骑士体系。그는 상대를 정면으로 쳐다보지도 않는 듯했고, 이 행동은 완전히 이곳의 기사 체계를 모욕하는 것이었다.
对方似乎十分恼怒,大喝着就纵马冲了过来。상대는 크게 분노한 듯 고함을 지르며 말을 몰아 돌진해왔다.
接着,只是半秒。그리고, 단지 반초.
骏马嘶鸣,人头落地,地上挑起一阵雪灰,飘飘洒洒地把死者半埋起来。준마가 울부짖고, 머리가 바닥에 떨어지며, 땅에 눈 먼지를 흩날리며 고인을 절반쯤 덮어버렸다.
我睁大眼,想要再看清一点,却只见牧首无聊地拉了拉缰绳,一手抬起剑凑到嘴边。나는 눈을 크게 뜨고 좀 더 자세히 보려 했지만, 총대주교는 시큰둥하게 고삐를 당기며 한 손으로 검을 들어 입가에 가져다 댔다.
他伸出舌头舔去剑上的血,完全无视身下马匹的受惊。그는 혀를 내밀어 검에 묻은 피를 핥았고, 말이 놀라는 것도 전혀 개의치 않았다.
敌方的马持续嘶鸣着,侧身跌在它主人断裂的颈部喷出的血泊中,它的两只前腿在同一个水平面被砍断。적의 말은 계속 울부짖었고, 주인의 잘린 목에서 분출된 피웅덩이 속에 옆으로 쓰러졌다. 말의 앞다리 두 개는 같은 높이에서 잘려 있었다.
在场的人彻底噤声了,让马的哀嚎听来更加凄惨渗人,我张开嘴想要说些什么,却见牧首舔净那些血以后歪了头。현장에 있던 사람들은 완전히 침묵했고, 그로 인해 말의 비명이 더욱 처절하고 끔찍하게 들렸다. 나는 무언가 말하려고 입을 열었지만, 총대주교가 피를 다 핥은 뒤 고개를 갸웃하는 모습이 보였다.
他皱了皱眉,仿佛被烦到了一般,将剑重新往外一掷,洞穿了地上的马。그는 찡그리며 짜증 난 듯 검을 다시 던졌고, 그것은 바닥에 쓰러진 말을 꿰뚫었다.
哀嚎声立刻停止了,新的血从剑锋刺入之处突突渗出,看来是准确的心脏位置。비명은 즉시 멎었고, 새로운 피가 검 끝이 박힌 자리에서 뿜어져 나왔다. 심장을 정확히 찔렀던 것 같다.
他重新拔出长剑,马血喷到他腿上。그는 다시 장검을 뽑아 들었고, 말의 피가 그의 다리에 튀었다.
再用剑尖挑起那个已经被血染红了一半面颊的人头,像撬开鲜美蚌类的壳一样挑开头盔——그리고는 피로 절반쯤 물든 얼굴의 머리를 칼끝으로 들어올려, 마치 신선한 조개의 껍질을 까듯 투구를 들춰냈다——
我直接喊了出来,虽然没有任何人听见。나는 바로 외쳤지만, 아무도 듣지 못했다.
不知为何,我直觉他下一个动作是要用剑将那颗头一点点剥开。왜인지 모르겠지만, 다음엔 그 머리를 칼로 조금씩 벗겨낼 것 같은 예감이 들었다.
我的声音没有传达到他那里,但他恰巧在同样的时刻停住了动作。내 목소리는 그에게 닿지 않았지만, 그는 공교롭게도 같은 시각에 동작을 멈췄다.
他让那人头顺着剑身落回地上,沉默了一会儿,便将剑插回剑鞘,一言不发地骑马返回城内。그는 머리를 칼날을 따라 땅에 떨어뜨리고 잠시 침묵한 뒤, 아무 말 없이 칼을 칼집에 꽂고 말을 몰아 성 안으로 돌아왔다.
刚才,是我到达这颗星球以来最紧张的时刻。방금 전은 내가 이 행성에 온 이래 가장 긴장된 순간이었다.
或许是害怕牧首做出侮辱尸体的举动,导致矛盾激化到不可控的地步;又或者,是我对他的第六感早早察觉到了什么……아마도 총대주교가 시신을 모욕하는 행동을 해 갈등이 통제 불가능하게 악화될까 두려웠던 걸지도 모른다; 혹은 내가 그의 육감에 대해 일찍이 감지했던 걸지도……
……我不知道。……모르겠다.
这一刻我才清楚地意识到,이 순간에야 나는 분명히 자각했다.
我尚不了解他生命中真正占比最多的那部分……나는 그의 삶에서 가장 큰 비중을 차지하는 그 부분을 아직 이해하지 못하고 있다는 것을……
作为“牧首”的,意指暴力之首的那部分。"총대주교"로서, 곧 폭력의 수장이라는 그 면모를.
那天兵临城下的险境,被牧首的惊人表现化解。그날, 적이 성을 에워싼 위기는 총대주교의 놀라운 활약으로 해소되었다.
果林爵士立刻撤退,城堡里开了直到零点的庆功宴。과림 기사는 곧장 퇴각했고, 성 안에서는 자정까지 승전 축하연이 열렸다.
但庆功宴的主角自然是懒得理睬这些的——하지만 축하연의 주인공은 이런 것엔 전혀 관심이 없었다——
叮嘱我“少说些让人觉得你好拿捏的话”后,牧首就把我留在了宴席上,一个人走去了不知哪里。"너무 만만해 보이는 말을 줄여라"고 한마디 충고한 후, 총대주교는 나를 연회장에 남겨두고 홀로 어딘가로 사라졌다.
我相对从容地应付过这场小型宴席,明白这人大概的意思。나는 비교적 여유롭게 이 소규모 연회를 치렀고, 그가 무슨 말을 하고 싶었던 건지 어느 정도 이해했다.
“是你要我做了这种荒唐事,后续的烦扰也该你负责解决。”"이 터무니없는 일을 하게 만든 건 너니, 이후의 귀찮은 일은 네가 책임져라."
所以我没有什么困扰或担忧,只是笑吟吟地用各种辞令避开所有酒水그래서 나는 별다른 걱정이나 불편 없이, 그저 웃으며 온갖 말로 술을 정중히 사양했다.
——这套社交面具还是他那学来的——在宴会结束后回到房间。——이런 식의 사교용 가면도 결국 그에게서 배운 거였다——연회가 끝난 뒤 방으로 돌아왔다.
房间里很安静。门口没有雪融化过的泥泞。방 안은 매우 조용했다. 문앞에는 눈이 녹아 생긴 진흙자국도 없었다.
我开阖嘴唇,却说不出话来,心里徒然一空。나는 입술을 열었다 닫았지만 아무 말도 나오지 않았고, 마음속은 허무하게 텅 비었다.
不知怎的,就叫出这个名字。왠지 모르게 그 이름을 불러버렸다.
然而不在这里的人就是不在,我最终也没有找到他,只能在他曾站立过的窗台边,默对这颗星球的雪与月。하지만 여기에 없는 사람은 어디까지나 없는 법. 나는 결국 그를 찾지 못했고, 그가 한때 서 있었던 창가에 기대어 이 행성의 눈과 달을 묵묵히 바라볼 수밖에 없었다.
我问了值夜的士兵,才得知他似乎在庆功宴开始后不久就一个人出城去了。나는 야간 근무 중인 병사에게 물은 끝에, 그가 축하연이 시작된 직후 혼자 성 밖으로 나갔다는 것을 들었다.
我立刻走向马厩,牵了匹马走到城门口才想起,这里的雪能轻易把任何足迹覆盖。나는 곧장 마구간으로 가 말을 끌고 성문까지 갔지만, 이곳의 눈은 어떤 발자국이든 쉽게 덮어버린다는 것을 그제야 떠올렸다.
距离他出城已经过去好一段时间了,我找不到,也果然没有找到他的踪迹。그가 성을 나간 지 꽤 시간이 지난 뒤였고, 나는 그의 흔적을 찾을 수 없었으며, 결국 정말로 찾지 못했다.
最终我呆呆地回到房间,背靠在没有落锁的房门上。결국 나는 멍하니 방으로 돌아와 잠기지 않은 방문에 등을 기대었다.
这一夜,我没有做梦。그날 밤, 나는 꿈을 꾸지 않았다.
我甚至不知道自己有没有睡着,심지어 내가 잠이 들었는지조차 알 수 없었다.
只是辗转反侧,徒劳地等着太阳升起。그저 이리저리 뒤척이며, 해가 뜨기만을 헛되이 기다렸다.
晨光终究还是来到了这个房间,我从床上坐起,用双手按着麻木的面颊。결국 아침 햇살이 이 방에 닿았고, 나는 침대에서 일어나 양손으로 저릿한 뺨을 눌렀다.
撩起窗帘发了很久的呆后,我起身洗漱,才觉得那只始终抬起窗帘的手已经僵了。커튼을 걷은 채 한참을 멍하니 있다가 세수를 하러 일어났고, 그제야 커튼을 들고 있던 손이 굳어버린 걸 느꼈다.
结果,刚一从楼上下来,我就看见了那个人。결국 위층에서 막 내려오자마자 나는 그 사람을 보게 되었다.
他被一个少年充满崇拜地问了什么,点头回应,少年便兴高采烈地冲向自己打工的铁匠铺。한 소년이 경외 어린 눈빛으로 무언가를 물었고, 그는 고개를 끄덕였다. 그러자 소년은 들뜬 얼굴로 자기가 일하는 대장간을 향해 달려갔다.
少年离开时还特意在什么东西旁边停下了,大力地拍着那东西向牧首邀功。소년은 떠나기 전 무언가 앞에 멈춰서더니, 그것을 힘차게 두드리며 총대주교에게 자랑하듯 보여주었다.
待牧首移动了位置后,我才看见,那“东西”是一个练武用的木桩。총대주교가 자리를 옮기고 나서야 나는 그 "물건"이 무술 연습용 나무 기둥이라는 걸 알게 되었다.
我直接提起裙子跑到他面前。나는 치마자락을 움켜쥐고 그대로 그 앞까지 달려갔다.
这里是一片开阔的平地,平时有孩子玩耍。이곳은 평소 아이들이 뛰노는 넓은 공터였다.
我狐疑地望向厨房,几头熊和鹿赫然趴在一旁的空地上。나는 수상한 눈빛으로 주방 쪽을 바라보았고, 몇 마리의 곰과 사슴이 공터에 쓰러져 있었다.
它们有的缺少一些四肢部位,就像是生了腐肉后被切掉的状态。그 중 일부는 사지가 잘려 있었고, 썩은 부위를 도려낸 듯한 상태였다.
我说着,慢慢把视线挪回牧首脸上,却一对上目光就发现他盯着我,几乎能盯出一个洞来。그렇게 말하면서 서서히 시선을 총대주교의 얼굴로 되돌렸지만, 마주 보자마자 그가 나를 꿰뚫을 듯한 시선으로 바라보고 있는 걸 알아차렸다.
我逐渐心虚,不明白他这是怎么了……又好像我有什么义务应该都明白才对。나는 점점 불안해졌고, 그가 왜 이러는지 모르겠으면서도 마치 내가 당연히 이해해야만 하는 것처럼 느껴졌다.
就在我忍不住想打断这对视时,牧首笑了一声,把什么抛到我面前——그 시선을 견디지 못해 끊어내려는 순간, 총대주교는 피식 웃으며 무언가를 내 앞으로 던졌다——
落到我怀里的,赫然是一把新削好的木剑。내 품에 떨어진 것은, 갓 깎아낸 새 나무검이었다.
我大脑空白,好半天才想起,上次是有这么一回事。나는 머릿속이 하얘졌다가, 한참 지나서야 전에 그런 일이 있었다는 게 떠올랐다.
我甚至没看见他拔剑的动作,就已经挨了两下结实的打击。나는 그가 칼을 뽑는 동작조차 보지 못했는데, 어느새 두 번이나 제대로 얻어맞았다.
好在他用的那把剑圆得几乎等于木棍,我才没有被划伤。다행히도 그가 쓴 검은 거의 몽둥이처럼 둥글었기에, 나는 베이지는 않았다.
等、等一下!我怎么可能打得过你啊!잠, 잠깐! 제가 어떻게 당신을 이겨요!
不是!哎,我——아니, 저기, 저는——
我认输!我认输!!항복! 제가 졌어요!!
我急切大喊,对方的剑终于停在我头顶上方。나는 다급히 소리쳤고, 그의 검은 마침내 내 머리 위에서 멈췄다.
他哼了一声,随意将那“木棍”插到腰间。그는 코웃음치며 그 "몽둥이"를 허리에 아무렇게나 꽂았다.
我认输,我认输,之前丢手套也是一时兴起,我错了牧首大人。졌어요, 졌다구요. 전에 장갑 던진 것도 그냥 즉흥이었어요. 제가 잘못했어요, 주교대인.
我用画灵都不一定打得赢你,用剑就更不可能了,我剑术离你还有好远距离啊。화령을 써도 이기기 어려울 판에, 검으로는 더더욱 불가능해요. 제 검술은 당신이랑은 아직 하늘과 땅 차이라구요.
这话逻辑转得飞快,我一时都没反应过来。이건 너무 갑작스런 전개라서, 나는 한동안 반응조차 하지 못했다.
他忽然抱起双臂,得逞一般勾起嘴角,向后退上了几步,拍了拍那些歪歪扭扭的木桩。그는 갑자기 팔짱을 끼고, 뭔가 계획대로 된 듯 입꼬리를 올리며 몇 걸음 물러나더니, 삐뚤빼뚤한 나무 기둥들을 툭툭 쳤다.
回答我的是写着“理所当然”的高傲表情。돌아온 대답은 “당연하지”라고 써 있는 오만한 표정이었다.
啪——又一道我完全无法识别的轨迹后,我被木棍重重地敲了一下头顶。퍽——또다시 내 눈으로는 도저히 따라잡을 수 없는 궤적이 지나간 뒤, 나는 머리 꼭대기를 몽둥이로 제대로 얻어맞았다.
于是,这场突兀的夜间失踪,就在练剑的吃痛声和气到笑出来的笑声中结束了。그렇게, 갑작스러운 야간 실종 사건은 검술 훈련의 비명과 터져 나오는 웃음소리 속에서 끝을 맺었다.
我仍然不知道那夜他去做了什么,但能确定后来教习剑术时,他的笑容是发自内心的。나는 여전히 그날 밤 그가 무엇을 했는지 알 수 없지만, 후에 검술을 가르칠 때의 미소만은 진심에서 나온 것임을 확신했다.

教人总比杀人好。我手痒,打你不错。사람을 죽이는 것보단 가르치는 게 낫지. 손이 근질근질했는데, 너 때리니까 괜찮더라.
安宁不会持续多久,所有人都心照不宣。평온은 오래가지 않을 것이란 걸, 모두가 묵묵히 알고 있었다.
各个家族的军备陆续集合,一股力量悄声在北方风雪间凝聚。각 가문의 병력이 차례로 집결했고, 북쪽의 눈바람 속에서 하나의 힘이 조용히 응집되고 있었다.
那场对垒结束后的第三天,海伦娜和奥罗拉回到城堡。그 대치가 끝난 지 사흘째 되던 날, 헬레나와 오로라가 성으로 돌아왔다.
奥罗拉的盔甲上有多处破损,海伦娜则毫发无伤。오로라의 갑옷은 여러 군데 손상되어 있었지만, 헬레나는 털끝 하나 다치지 않았다.
她们争取到的支援不多,但在战争即将打响的今天,每一份力量都很重要。그녀들이 얻어온 지원은 많지 않았지만, 전쟁이 임박한 지금은 그 어떤 힘도 소중했다.
只剩四人的议事厅中,我追问海伦娜。네 사람만 남은 회의실 안에서, 나는 헬레나에게 되물었다.
在此之前,也就是她刚刚返回城堡后不久,她召集了所有封臣举行大会,宣告了这一决策。그 이전, 그러니까 그녀가 막 성으로 돌아온 직후, 헬레나는 모든 봉신들을 소집하여 회의를 열고 이 결정을 선언했다.
这决策实在突然和冒进,当然引发了许多质疑的声音,但海伦娜极为坚决,甚至当众拔剑砍断了议事厅中央的桌子。이 결정은 너무나 돌발적이고 과감했기에 당연히 많은 의문을 불러일으켰지만, 헬레나는 극도로 단호했으며, 심지어 공개석상에서 검을 뽑아 회의실 중앙의 탁자를 베어버리기까지 했다.
“当前王都动乱,尽早入局还可趁虚而入,如果错失机会只会被各个击破。所以再有犹豫保守者,便如这桌角!”"지금 왕도는 혼란에 빠져 있어, 조속히 개입하면 허점을 찌를 수 있다. 이 기회를 놓치면 각개격파당할 뿐이야. 그러니 더 머뭇거리며 보수적으로 나오는 자는, 이 탁자 모서리와 같을 것이다!"
众人被她的气势震慑,奥罗拉随后便上前继续演讲,总算将这盘散沙的临时联盟团结起来。그녀의 기세에 모두가 압도되었고, 이어서 오로라가 나서서 연설을 이어간 덕분에 흩어져 있던 임시 연합은 겨우 하나로 뭉칠 수 있었다.
但是,我能看出海伦娜眼中有一股暗火。她似乎并不是全然自信,而是被某种念头推动着,急于做出这一切。하지만 나는 헬레나의 눈 속에서 어딘가 불안한 불꽃을 읽어냈다. 그녀는 완전히 확신에 찬 것이 아니라, 뭔가에 떠밀리듯, 이 모든 걸 조급하게 밀어붙이는 듯했다.
会议结束后,海伦娜主动让我留下。회의가 끝난 후, 헬레나는 나에게 남으라고 했다.
我隐隐感觉到,自己将触碰到这当中的原因。나는 어렴풋이 이 모든 배경에 다가서게 될 것 같은 예감을 느꼈다.
我注视着海伦娜,同时用余光观察奥罗拉。나는 헬레나를 주시하며, 동시에 곁눈질로 오로라를 살폈다.
在我说这句话时,奥罗拉也将视线微微下移,落到海伦娜的脸上。내가 이 말을 하자, 오로라도 시선을 약간 내리며 헬레나의 얼굴을 바라보았다.
……是指和上次不同。感谢二位给了我重生的机会,我这些天努力想起了一些事。……지난번과는 다르다는 뜻이에요. 두 분 덕분에 다시 살아갈 기회를 얻었고, 요 며칠간 저는 몇 가지 기억을 떠올리려고 애썼죠.
上一次,我只带着奥罗拉和边境领的五百人在王叔召见下回了王都。最终当然死伤惨重……我也失去了自由。지난번엔, 오로라와 국경의 병사 500명만 데리고 숙부의 부름을 받아 왕도로 돌아갔었어요. 결국엔 당연하게도 사상자가 막심했고…… 저역시 자유를 잃었어요.
我明白了,殿下希望靠时间和人力来创造机遇。알겠어요. 전하께서는 시간과 병력을 바탕으로 기회를 만들고자 하시는군요.
如果是这样,我们这次的胜算有多少呢?领主大人有什么看法吗?그렇다면 이번에 저희가 이길 확률은 얼마나 될까요? 영주님께서는 어떻게 생각하시나요?
王都近卫疏于操练,这几十年里,解决封臣反叛的任务多数交给了各方领主。他们早就变成了花架子,不再有当初建国者缔造的荣光。왕도 근위대는 훈련을 게을리했고, 지난 수십 년 동안 봉신의 반란을 처리하는 임무는 대부분 지방 영주들에게 맡겨졌습니다. 그들은 이미 허울뿐이 된 지 오래고, 건국자들이 세운 그 영광도 더는 없지요.
唯一的问题是城墙上的防御军事,只要有两三个熟手看管,就很难正面突破。문제는 성벽의 방어 병력입니다. 숙련자 두세 명만 있어도 정면 돌파는 매우 어렵습니다.
所以,只要能带一支小队随殿下进入城门,问题便可迎刃而解。그러니, 전하를 따라 소규모 부대가 성 안으로 진입할 수만 있다면, 문제는 손쉽게 해결될 것입니다.
海伦娜侧过视线。헬레나는 시선을 옆으로 돌렸다.
海伦娜忽然闭口不言。我有些困惑,这时奥罗拉却开口了。헬레나는 갑자기 입을 닫았다. 내가 곤혹스러워하자 오로라가 입을 열었다.
殿下,我与这位小姐有同样的问题。전하, 저도 이 아가씨와 같은 의문이 있습니다.
即便您只带五百人,在其他领主按兵不动的情况下,我也一定能让您毫发无伤地回到这里。전하께서 단지 500명만을 데리고 가시고 다른 영주들이 병력을 움직이지 않는다 해도, 저는 반드시 전하를 단 하나의 상처 없이 이곳으로 돌려보낼 수 있습니다.
沃尔夫之剑只为王国献上胜利与荣光。볼프의 검은 오직 왕국을 위해 승리와 영광을 바칠 뿐입니다.
倘或殿下所说全都属实,我想知道,在那个我没能保护您的故事里我究竟败于谁手?만약 전하께서 하신 말씀이 모두 사실이라면, 그 이야기 속에서 제가 전하를 지켜내지 못했던 이유는 누구에게 패했기 때문입니까?
몇 년 전, 왕도
致 亲爱的奥罗拉:친애하는 오로라에게:
今天,我终于进到见习骑士训练场里了。它比我想象中简陋很多,但是个充满生机的地方。 오늘, 나는 마침내 견습 기사 훈련장에 들어갔어. 상상보다 훨씬 허름했지만 생기로 가득한 곳이었어.
一想到六年前奥罗拉就是在这里训练的,我感到不可思议。这里的每一个勇士看起来都清高正直,实在难以想象他们做出欺负他人的行为。 6년 전에 오로라가 바로 이곳에서 훈련했다는 걸 생각하니 믿기지 않아. 이곳의 모든 전사는 고결하고 곧아 보여서 누군가를 괴롭히는 짓을 했다는 게 도저히 상상하기 어려워.
六年前,我在这座大门外看见了奥罗拉被辱骂的场景。他们把你的剑弄坏,偷走你换下来的衣服,声称是在为王家骑士名册驱逐不需要的人。 6년 전, 나는 이 대문 밖에서 오로라가 모욕당하는 장면을 봤어. 그들은 네 검을 부러뜨리고, 갈아입은 옷을 훔쳐 가면서 왕실 기사 명단에서 불필요한 자를 쫓아낸다고 주장했지.
这只是因为你是个拒绝当淑女的小姐,因为你天生高大矫健,拥有能掀翻所有人的超级怪力。当然,那时候的我还不知道这些缘由,我只是路见不平,就拉着仆人一起去训斥那些懦弱的男人了。 그저 네가 숙녀가 되길 거부한 아가씨였고, 타고난 장신과 날렵함, 모두를 넘어뜨릴 만큼의 괴력을 가졌다는 이유 때문이었어. 물론 그땐 나는 이런 사정을 알지 못했고, 그저 부당함을 보고 하인을 끌고 가서 그 비겁한 남자들을 꾸짖었을 뿐이야.
是的,懦弱,尽管那时只有十岁,我也用小孩子的直觉得出了结论。我指着他们的鼻子把他们骂了一遍,非常生气,因为从小所有人都告诉我,骑士是荣耀与尊严的化身。 그래, 비겁함이었어. 비록 그땐 열 살밖에 되지 않았지만, 아이의 직감으로 그렇게 판단했어. 나는 그들의 코앞에서 손가락질하며 호되게 꾸짖었고, 정말 화가 났어. 어릴 때부터 기사란 영광과 존엄의 상징이라고 모두가 말해왔으니까.
那天的偶然路过让我感到严重受骗,我跑回王宫质问父王,父王却只是笑了笑就扯去下一个话题。反而是一直在旁边缝补衣服的母后,在父王离开后悄声对我说,“海伦娜,不要把世人们教你的东西当成事实,这个社会主动告诉你的事里有十分之九是为了让你服务于它。” 그날 우연히 마주친 그 일로 나는 큰 배신감을 느꼈고, 왕궁으로 달려가 아버지에게 따졌지만, 아버지는 그냥 웃기만 하고는 다른 이야기로 넘어가 버렸어. 오히려 옆에서 옷을 꿰매던 어머니께서, 아버지가 떠난 뒤 조용히 말씀하셨어. "헬레나, 세상이 너에게 가르친 것을 진실로 믿지 말거라. 사회가 너에게 먼저 알려주는 열 가지 중 아홉은, 너를 이용하기 위한 것이란다."
咳,写远了。总之我想跟奥罗拉分享的就是今天唤醒的这段回忆。回忆的后续我也记得很牢,人高马大的奥罗拉蹲了下来,对我这个不比草高的小女孩行了骑士之礼。啊,那时我的心扑通扑通地跳,因为这是第一次有人对我行这样的礼,像我偷读的骑士爱情小说一样! 에구, 이야기가 멀리 갔네. 어쨌든 오로라와 나누고 싶은 건 오늘 떠오른 이 기억이야. 그 후의 일도 또렷이 기억나. 커다란 오로라가 쪼그려 앉아, 풀보다 작던 내게 기사 예를 올렸지. 아, 그때 내 심장은 쿵쾅쿵쾅 뛰었어. 누군가 내게 그런 예를 표한 건 처음이었고, 내가 몰래 읽던 기사 연애소설 같았거든!
说来也怪,直到现在,我都是唯一的王储,可在我年幼的时候,父王好像真没带我见过几位骑士…… 생각해보면 이상해. 지금까지도 나는 유일한 왕위 계승자인데, 어린 시절엔 아버지가 날 기사들에게 데려간 적이 별로 없었어……
或许也像最开始那些碎嘴的仆人和贵族小孩说的吧:我也是一个王储中的怪类,因为没有兄弟姐妹才得到这个位置。 아마 처음부터 수군대던 하인들과 귀족 아이들 말이 맞을지도 몰라: 나는 왕세자 중에서도 이상한 존재로, 형제자매가 없기에 이 자리를 얻었을지도.
“但凡你有一个弟弟也轮不到你”,哈哈,说这话的人立马就吃了我一个响亮的耳光,既然我都已经是怪类了,那就别怪我不遵守“正常”淑女的礼法呀。 "남동생 하나만 있었어도 너한텐 안 돌아왔을 텐데". 하하, 이런 말을 한 사람은 곧바로 내 따귀를 맞았지. 어차피 내가 괴짜라면, "정상적인" 숙녀 예법 따위 안 지킨다고 뭐라 하지 마!
从奥罗拉向我行礼的那一天起,我就想好了,等我当上国王,我要把世间这些真真假假的概念都重新定义一次。 오로라가 내게 예를 표한 그날부터 나는 결심했어. 내가 왕이 되면 이 세상의 진짜인지 가짜인지 모를 개념들을 전부 다시 정의하겠다고.
现在的王室是用以包装一群懒人的标签,现在的骑士是用以创造偶像让平民孩子们参军奉献的故事。等我励精图治成为被天下人真心尊崇的国王,让奥罗拉回到王都在比武大会上把那些废柴全都打趴下,我要让全天下人想起最初王室和骑士的含义,或许它们也是历史书上用来正当化胜者的道具,但我要用自己的行动把它们变成真实! 지금의 왕실은 게으른 자들을 포장하는 꼬리표, 지금의 기사는 평민 아이들을 전쟁터로 내모는 우상 창출의 도구일 뿐이야. 내가 온 힘을 다해 만인의 진정한 존경을 받는 왕이 되면, 오로라가 왕도로 돌아와 무술 대회에서 그 쓸모없는 땔감을 죄다 쓰러뜨리게 할 거야. 나는 온 세상 사람들에게 왕실과 기사의 본래 의미를 다시 상기시키고 싶어. 물론 그것들 또한 역사책에서 승자의 정당성을 포장하는 도구였겠지만, 나는 내 행동으로 그것들을 진실로 만들고 싶어!
当然,这一天还很远…… 물론, 그날은 아직 아주 멀겠지……
说回最近吧,亲爱的奥罗拉,不知你在北地过得如何?距你归家已经过去一年,那些顽固的老古董没有烦扰你吧? 다시 요즘 이야기로 돌아가자, 친애하는 오로라. 북쪽 땅에서 잘 지내고 있는지 모르겠어. 네가 집을 떠난 지도 벌써 1년이 지났네. 그 고집불통 늙은이들이 너를 귀찮게 하진 않았지?
如果需要帮助,请随时回信。 도움이 필요하다면 언제든 편지해줘.
以及,我统计了一下,加上今天这封,我们之间就已经交换过三百封信了。在我幼年疾病缠身不断烧出幻觉的时候,我都没有幻想过这样的好事。 그리고 내가 세어봤는데, 오늘 이 편지를 포함하면 우리 사이에 주고받은 편지가 벌써 300통이나 됐더라. 어릴 적 병약해서 열에 시달리며 환각을 보던 그때조차, 이런 좋은 일이 생길 거란 상상은 못 했어.
祝你永远健康快乐。 언제나 건강하고 행복하길 바랄게.
你的挚友 海伦娜너의 소중한 친구, 헬레나
大厅内静默了。대전 안은 고요해졌다.
海伦娜的嘴唇颤抖着,她转过身,看着这位一直默默站在她身侧的骑士。헬레나의 입술이 떨렸다. 그녀는 몸을 돌려, 줄곧 말없이 곁을 지켜온 그 기사를 바라보았다.
她忽然伸手抓住对方的手臂,眼中竟有泪光。그녀는 갑자기 손을 뻗어 그의 팔을 붙잡았고, 눈에는 눈물이 맺혀 있었다.
奥罗拉,我不想让你死,如果还有方法的话我一定不会让你死……오로라, 나는 네가 죽는 걸 원하지 않아. 방법이 있다면 어떻게 해서든 널 죽게 두지 않을 거야……
这些天我一直在等,等一个能证明你不是一定要站在我身边的机会,但我没等到。요 며칠 동안 나는 네가 꼭 내 곁에 있어야 하는 것이 아니라는 것을 증명할 수 있는 기회를 기다렸지만…… 끝내 오지 않았어.
我知道你肯定会跟着我,我甩不掉你,只能竭尽全力让这次的我……变成赢的那个。나는 알아. 넌 반드시 나를 따를 거고, 난 너를 떨쳐낼 수도 없어. 그래서 나는 이번엔 어떻게든…… 이기는 사람이 되려고 최선을 다할 거야.
可是我想了好多天,发现自己只能回王都,因为逃去哪里都是死路……그런데 며칠을 고민해 봤지만, 결국 내가 갈 수 있는 곳은 왕도뿐이었어. 어디로 도망가든 막다른 길이었으니까……
这突然的情绪让我极其意外。이 갑작스러운 감정은 나를 몹시 놀라게 했다.
这些天里,海伦娜一直都是藏着心事,但坚定无畏的模样。요 며칠 동안 헬레나는 계속 무언가를 마음에 감춘 채, 단호하고 두려움 없는 모습을 보여왔다.
我意识到在她的“上一世”中一定还有十分关键的事情。나는 그녀의 "전생"에서 분명 아주 중요한 일이 있었음을 깨달았다.
我思考着如何询问,却听见身后传来声音。어떻게 물어볼까 고민하던 찰나, 등 뒤에서 소리가 들려왔다.
是,它是人为构造出的东西,为了让天底下这么多样的人能在同一片土地上生活。그래요, 그건 인위적으로 만든 거예요. 하지만 그건 이 땅 위에서 수많은 다양한 사람들이 함께 살아가기 위해서 존재해요.
阁下说得轻巧,可就算退一万步,我抛下了虚浮的名号,那些领主封臣又会怎样看我?당신은 쉽게 말하지만 제가 만에 하나 그 허울뿐인 칭호를 내려놓는다고 해도, 영주와 봉신들은 저를 어떻게 보겠어요?
一个叛离国家的王女要怎样在势力角逐间活下去?나라를 배신한 왕녀가 어떻게 권력 다툼 속에서 살아남을 수 있겠어요?
即便我依然保持家族的名姓,却不在我那混账叔叔召见的时候回去,那些被他哄骗的贵族平民就会慢慢信以为真,把我当成不义的一方!비록 제가 가문의 성을 유지하고 있지만, 그 망할 삼촌의 소환을 무시하면 그의 속임수에 빠진 귀족과 백성들은 점차 그 말을 진실로 여기고, 저를 불의한 쪽으로 간주할 거예요!
海伦娜有些激动,牧首却沉默了。헬레나는 다소 격앙되어 있었지만, 총대주교는 침묵했다.
他闭目沉思了片刻,仿佛在回想什么久远的事情。그는 잠시 눈을 감고 생각에 잠겼다. 마치 아주 오래전의 기억을 떠올리는 듯.
……
我可以告诉殿下,你们的世界远不止这一片大陆,在大洋彼岸还有广阔的天地,只要奋力就可以到达。전하께 알려주자면, 너희들의 세계는 이 대륙에만 국한되지 않아. 대양 너머에도 광활한 땅이 있고, 노력만 하면 도달할 수 있지.
牧首看着对方,没有任何情绪波动。총대주교는 상대를 바라보았고, 아무런 감정 변화도 없었다.
王都飞来的渡鸦已经传来消息,威廉正在大举杀害不听话的贵族和贫民,把他们埋到神树仪式的祭坛下。왕도에서 날아온 까마귀가 소식을 전해왔어요. 윌리엄은 말을 듣지 않는 귀족과 백성들을 무자비하게 학살하고, 그들을 신수 의식의 제단 아래에 묻고 있어요.
这简直是疯子的行为,我不知道他究竟想要什么,但放任这样的人继续危害王国是我的不义!이건 미치광이 짓이에요. 그가 도대체 무엇을 원하는지는 모르겠지만, 이런 자를 방치해 왕국을 더 해치게 놔두는 건 제 불의입니다!
我并非是在否定你,相反,我很敬佩你肩负世间责任的决心。나는 너를 부정하려는 게 아니야. 오히려 세상의 책임을 짊어지려는 네 결심에 깊이 감탄해.
可是,如果为了道德和虚名就要去死,那死掉的人又能对世界做什么贡献?하지만 도덕과 허울뿐인 명예 때문에 죽어야 한다면, 그 죽은 자가 세상에 무슨 기여를 할 수 있지?

骑士阁下,容我冒犯,你的言论在我听来是放任世间之恶。기사님, 실례를 무릅쓰고 말씀드립니다만, 당신의 말씀은 마치 세상의 악을 방관하자는 주장처럼 들립니다.
奥罗拉沉稳开口。牧首蓦地抬起头去,望向她。오로라는 침착하게 말을 꺼냈고, 총대주교는 고개를 들어 그녀를 바라보았다.
如你所说,道德和虚名在许多时候会束人手脚。可是,如果世上无人受制于它,哪怕只是无人为它而死,那么世界将化为炼狱。당신 말처럼 도덕과 허명은 종종 사람을 얽매입니다. 하지만 이 세상에 그것에 매인 이가 아무도 없고, 심지어 그것을 위해 죽는 이조차 없다면, 세상은 지옥으로 변할 거예요.
我相信斗争和野心是人类的天性。
人类无法消灭战争,只能靠阁下说的虚名来约束战争中的行为。저는 투쟁과 야망이 인간의 천성이라 믿습니다.
인간은 전쟁을 없앨 수 없고, 당신이 말한 그 허명의 힘으로 전쟁 중의 행위를 억제할 수 있을 뿐이에요.
骑士之道让千百个蒙昧孩童为了追逐荣光而死。可是,它同样让阁下能与人公平决斗,用剑上一人的亡魂终止一场战役。기사의 도는 수많은 순진한 아이들이 영광을 좇다 죽게 만들었습니다. 하지만 동시에, 당신은 공정한 결투를 통해 단 한 사람의 죽음으로 전쟁을 끝낼 수 있도록 해주었지요.
……
把只有一次的生命投进一个空虚的概念中,什么都获得不了,你们的确甘心?단 한 번뿐인 생을 공허한 개념 속에 던져 아무것도 얻지 못하고 끝난다 해도, 너희는 정말로 기꺼운가?
甘心。기꺼이.
若能死于护卫王室,我奥罗拉之名将永远镌刻在沃尔夫的巨剑上,我与家族相连、与王国相连,归向生我养我的来处,谈何遗憾?왕실을 지키다 죽을 수 있다면, 오로라라는 내 이름은 영원히 볼프의 대검에 새겨질 것입니다. 나는 가문과 이어지고, 왕국과 이어지고, 나를 낳고 길러준 곳으로 돌아가는 것입니다. 어찌 후회가 있겠습니까?

……!
海伦娜睁大眼,眼中有光芒闪烁。헬레나는 눈을 크게 뜨고, 그 눈에는 빛이 반짝이고 있었다.
她握住奥罗拉双臂的手缓慢下移,最终缓缓插入对方指缝,将掌心握紧。그녀는 오로라의 두 팔을 붙잡은 손을 천천히 아래로 내리더니, 마침내 그 손가락 사이에 천천히 끼워 손바닥을 꼭 잡았다.
牧首的语气仿佛慨叹。他用这思索的目光,重新看向我。총대주교의 어조는 마치 감탄처럼 들렸다. 그는 사색에 잠긴 눈빛으로 다시 나를 바라보았다.
王都之行很快启程。왕도로 향하는 여정은 곧 시작되었다.
临行时分,所有军队整齐阵列,海伦娜和奥罗拉站在城墙之上,二人共同高举一柄巨剑。출발 시각이 다가오자 전군은 정렬되었고, 헬레나와 오로라는 성벽 위에 나란히 서서 하나의 대검을 함께 높이 들어올렸다.
这剑是伊格家族与沃尔夫家族世代为盟的象征,曾由伊格的建国者作为骑士最高荣誉赐给当时的沃尔夫当家。이 검은 이그 가문과 볼프 가문이 대대로 맺어온 동맹의 상징으로, 과거 이그의 건국자가 볼프 가문의 당주에게 기사 최고의 영예로 하사했던 것이다.
这是一个战乱结束百年以后逐渐萎靡动荡的王国,但仍有人在北境边陲延续着战乱年代的传说。이 나라는 전란이 끝난 지 백 년이 지나 점점 쇠약하고 혼란스러워졌지만, 북쪽 국경에는 여전히 전란의 시절을 이어가는 전설이 존재했다.
纵使这些传说,有一部分不可否认地是为了给历史的胜利者加诸正义,试图用高尚的概念去掩盖一些令人遗憾或为人唾弃的事实。이 전설들 중 일부는 부정할 수 없이 역사의 승자에게 정당성을 부여하려는 목적이 있었고, 고귀한 개념으로 슬프거나 혐오스러운 사실을 덮으려 한 흔적도 있었다.
但当它在现代被心地澄明之人践行时,依然能成为炬火,让人看见崇高与光辉。그러나 그것이 오늘날, 마음이 맑은 사람들에 의해 실천될 때, 여전히 횃불처럼 되어 숭고함과 찬란함을 비추는 빛이 될 수 있다.
行军的第一天夜晚,我们在山谷间驻扎。행군 첫날 밤, 우리는 산골짜기에 진을 쳤다.
我很感兴趣地参与了扎营的过程,切实体验了一把写实风格的中世纪军旅生活。나는 흥미롭게 야영 준비에 참여하며, 사실적으로 재현된 중세 군사 생활을 직접 체험했다.
等我捧着一壶酒回到自己的帐篷前时,月亮已经升至天空正中。술 주전자를 들고 내 천막 앞으로 돌아왔을 때, 달은 이미 하늘 한가운데 떠 있었다.
我撩开门帘,就见牧首背对着我,双腿交叠坐在矮桌边,若有所思。문을 걷어 올리니, 총대주교가 등을 돌린 채 다리를 꼬고 낮은 탁자 옆에 앉아, 생각에 잠긴 모습이 눈에 들어왔다.
他顿了片刻,转过身,一手搭在椅背上。그는 잠시 멈추더니 몸을 돌려, 한 손을 의자 등받이에 걸쳤다.
我顺口调笑一句——几天的相处下来,打趣都快变成私下面对这个人的本能了——一手提酒一手握住两个杯子,坐到炉火旁的地毯上。나는 무심코 농담을 건넸다——며칠 함께 지내다 보니, 이 사람을 보면 장난을 치는 게 거의 본능처럼 되어버렸다——한 손엔 술병, 다른 손엔 컵 두 개를 들고 벽난로 앞의 카펫 위에 앉았다.
金属制的容器们落坐到地上,发出轻巧的几声响。금속 컵들이 바닥에 내려앉으며 가벼운 소리를 냈다.
他不咸不淡地笑了一声,起身走到我跟前。그는 담담하게 웃으며 일어나 내 앞에 다가왔다.
尝尝吗?虽然我也怀疑它对我的舌头来说不好喝。드셔볼래요? 맛없을지도 모르지만.
这里的酿酒工艺肯定及不上现代地球,我就当成异乡土特产了。이곳의 양조 기술은 분명 현대 지구에 못 미치겠지만, 그냥 이국의 특산품이라 생각하려고요.
他用跟我一样的姿势盘腿坐下。그는 나와 똑같이 다리를 꼬고 자리에 앉았다.
我一面看他,一面把两个杯子摆好,给双方满上。나는 그를 보면서 컵 두 개를 가지런히 놓고, 술을 가득 채웠다.
我端起酒杯,对方嗤笑着摇头。내가 술잔을 들자, 그는 비웃듯 고개를 저었다.
两杯相碰,二人都恭恭敬敬地将酒杯送到嘴边。두 잔이 부딪치고, 우리는 정중하게 잔을 입으로 가져갔다.
我实在没忍住吐了舌头,怕是半口酒都没咽下去。나는 도저히 참지 못하고 혀를 내밀었고, 아마 반 모금도 삼키지 못했을 것이다.
牧首却一饮而尽,半句话都没说。하지만 총대주교는 단숨에 마셨고, 한마디도 하지 않았다.
铿的一声,那酒杯与他的掌根一同落地。쨍그랑 하고 그 술잔이 그의 손끝과 함께 떨어졌다.
他睁开眼,眉头微蹙,双眼却红得与火一样,定定地看着我。그는 눈을 뜨고 미간을 약간 찌푸렸지만, 두 눈은 불처럼 붉게 빛나며 나를 똑바로 바라보았다.
我捏着鼻子把酒重新凑到嘴边,很勉强地想让自己再尝一点,但实在难以下嘴。나는 코를 잡고 술을 다시 입가에 가져갔지만, 억지로 한 번 더 마셔보려 해도 도무지 입에 대기가 어려웠다.
正为难着,就被一只手盖住了杯口,那修长的五指很轻松就将杯子夺了去。어찌할 바 몰라하던 그때, 한 손이 컵 위를 덮었다. 그 길고 섬세한 손가락은 아주 쉽게 내 손에서 잔을 빼앗았다.
我两手空空,干脆就一左一右撑到地上。나는 빈손이 된 채로 양손을 바닥에 짚고 기대었다.
牧首又哼了一声,他现在的声音闷闷的,像是被压在水里的一抔月亮。총대주교는 다시 한번 낮게 소리를 냈다. 그의 목소리는 지금 마치 물속에 잠긴 달빛 한 웅큼처럼, 묵직하고 잠긴 듯했다.
我边说边盯着他看。他今天的笑容跟以往都不一样,虽然也是浅浅地抿唇勾住,可嘴唇莫名给人一种血红之感。나는 그렇게 말하며 그를 바라봤다. 오늘 그의 웃음은 평소와 달랐다. 분명히 옅게 입술을 다물고 웃고 있었지만, 이상하리만치 그 입술은 핏빛처럼 보였다.
好像什么花被酒灌得终于盛开了,毫不吝啬地展现着艳丽与残酷。마치 술을 머금고 드디어 만개한 어떤 꽃처럼, 아낌없이 화려함과 잔혹함을 드러내는 모습이었다.
这朵花偏还不满足,还在给自己倒酒续杯。그 꽃은 아직도 만족하지 못한 듯, 스스로에게 술을 따르고 또 따르고 있었다.
我看着那几乎要溢出来的酒杯略微有些担心,可这人抬头时的目光实在美丽,让人不忍喊停。넘칠 듯한 술잔을 보며 살짝 걱정스러웠지만, 그가 고개를 들 때의 눈빛이 너무도 아름다워서 도저히 말릴 수 없었다.
她是个心地澄明的人,加上你们一个两个都遮遮掩掩的死亡真相,让我不能不关心她嘛。그 애는 마음이 맑은 사람이에요. 게다가 너희 둘 다 죽음을 둘러싸고 뭔가를 숨기고 있으니까, 신경 쓰이지 않을 수가 없잖아요.
何况她都叫我姐姐了……第一天夜里她咳嗽的时候,在我看着确实像个很坚强的妹妹。게다가 저더러 언니라고 부르기도 했고…… 첫날 밤, 기침하던 모습은 정말 강한 여동생 같았어요.
我后知后觉一顿。나는 뒤늦게 그의 말뜻을 이해하고 멈칫했다.
他忽然低下头,将还剩半杯的酒水放到跟前的地毯上。그는 갑자기 고개를 떨구고, 반쯤 남은 술잔을 앞의 카펫 위에 내려놓았다.
我看不见他的表情,但看见他的手又要去抓酒壶。나는 그의 표정은 보지 못했지만, 다시 술병을 집으려는 그의 손은 볼 수 있었다.
心里忽然来了钝钝的劲,我直接伸手把他的手腕按住。가슴 한구석이 묵직해져서, 나는 즉시 손을 뻗어 그의 손목을 눌러버렸다.
我坚决地看着他。他没有再动手腕,最终将手松开,但望着我摇头大笑起来。나는 단호한 눈빛으로 그를 바라보았다. 그는 더 이상 손목을 움직이지 않았고, 결국 손을 놓았지만, 나를 보며 고개를 젓고는 크게 웃기 시작했다.
他顿了一下,瞳孔微微放大。그는 잠시 멈추더니, 동공이 약간 커졌다.
许久他便将手从酒壶上松开了,我也松开他,二人的指尖不经意相碰,留下转瞬即逝的热量。잠시 후 그는 술병에서 손을 떼었고, 나도 그를 놓았다. 두 사람의 손끝이 스치듯 맞닿으며 짧은 온기를 남겼다.
我顺势把那壶酒拿到我身后去。나는 자연스럽게 그 술병을 내 뒤로 옮겼다.
天色不早,明天还要行军,所以我才拦着你。이제 시간도 늦었고, 내일 또 행군해야 하니까 말린 거예요.
虽然你应该是不会有什么危险……但保不准你意识模糊就走错路了,我找不回你,那就不好了。물론 당신이라면 위험한 일은 없겠지만…… 의식이 흐려져서 길이라도 잘못 들면 제가 못 찾아서 곤란하잖아요.
他将盘起的两腿打开,换了个双腿垂直的姿势侧坐。그는 꼬고 있던 두 다리를 풀고, 양 다리를 아래로 내리고는 옆으로 돌아앉았다.
他说着,就顺势起身,换成开头那副背对我的模样。그는 그렇게 말하고는, 자연스럽게 일어나 처음처럼 등을 돌렸다.
我坐在地上一时松不开腿,下意识伸手前倾身体,却只能看着他转身就要离去。나는 바닥에 앉은 채 다리를 펴지 못했고, 무심결에 손을 뻗으며 몸을 숙였지만, 그저 그가 돌아서 가는 모습을 지켜볼 수밖에 없었다.
心里一阵无名火起,倒不是憎恨,反而是许多复杂的情愫烧在一起。가슴속에 알 수 없는 분노가 치밀었다. 미움이라기보단, 여러 복잡한 감정이 엉켜 불타오르는 듯했다.
我干脆手也不伸了,坐在地上望着他喊。나는 차라리 손도 내밀지 않고, 그대로 바닥에 앉아 그를 향해 외쳤다.
他怔怔地转过身,好像听到什么不可思议的话。그는 멍하니 돌아섰다. 무슨 믿기지 않는 말을 들은 듯한 얼굴이었다.
但很快那张脸就换成了戏谑的表情,依然抿着那片薄唇,依然是那副艳红如粢醍的模样。하지만 곧 그 얼굴은 익살스러운 표정으로 바뀌었고, 여전히 얇은 입술을 다문 채, 찰기 있는 붉은 술처럼 진한 웃음을 머금고 있었다.
我看着他呼吸,开口,等着听这人说出很好听的话来。나는 그의 숨결과 입술을 바라보며, 그가 무슨 멋진 말을 해줄지 기대하고 있었다.
结果等来这么无赖的一句,却是笑得让醉意染去鬓边了。결국 돌아온 대답은 이렇게 얄밉기 짝이 없는 한마디였지만, 그 웃음은 술기운이 관자놀이까지 스며들게 할 만큼 달콤했다.
며칠 후
进入王都的过程意外地顺利。왕도로 진입하는 과정은 의외로 순조로웠다.
海伦娜出发时让渡鸦寄给威廉的信,在几天后的军营中就得到了答复。헬레나는 출발할 때 윌리엄에게 보낼 편지를 까마귀에게 맡겼고, 며칠 후 군영에서 답신을 받았다.
威廉热情地邀请她来王宫议事,说是对于之前的骚乱有了新的发现,想跟侄女一同给王国一个正义。윌리엄은 그녀를 열정적으로 왕궁으로 초대하며, 이전의 소란에 대해 새로운 사실을 발견했으니 조카와 함께 왕국에 정의를 세우고 싶다고 말했다.
这种蹩脚的说辞没有人会相信,而这位癫狂的王叔似乎也完全不在乎露出“马脚”이런 엉성한 말은 누구도 믿지 않았고, 이 미친 왕숙은 "허점이 드러나는 것조차" 전혀 신경 쓰지 않는 듯했다.
就如海伦娜之前提到的,他好像只需要海伦娜回到王都的结果……让人不由得紧绷神经。헬레나가 이전에 말했듯, 그는 마치 헬레나가 왕도로 돌아오기만을 바라고 있었던 것처럼 보였다…… 자연히 모두의 신경이 곤두섰다.
步入议事厅的第一刻,我就皱起了眉。의사당에 들어서는 순간, 나는 곧바로 눈살을 찌푸렸다.
威廉身边没有一个侍卫,这实在古怪。윌리엄 곁에 호위병이 한 명도 없는 건, 정말 이상했다.
海伦娜走在我们的最前方,她环视一周,停在大厅中央。헬레나는 맨 앞에서 걸었고, 주위를 천천히 둘러본 뒤 대전 한가운데에 멈춰섰다.

我的好侄女,欢迎——사랑하는 조카야, 환영한다——
一刹间,奥罗拉已站在威廉跟前,巨剑抵上他的咽喉。순식간에 오로라는 윌리엄 앞에 서서, 거대한 검을 그의 목덜미에 들이댔다.
威廉本人倒是没什么反应,只有额角生理性地冒出几滴汗来。윌리엄은 별다른 반응 없이, 단지 이마에 몇 방울의 식은땀만이 맺혔다.
王叔,感谢你欢迎我,让我现在就可以为父王和母后报仇。왕숙, 저를 환영해 줘서 고맙습니다. 덕분에 지금 아버지와 어머니의 복수를 할 수 있게 되었어요.
我不需要留你的命,也不用你去百姓面前认罪,我只要一个正义昭雪的结果。당신의 목숨은 필요 없고, 백성들 앞에서 참회하길 바라지도 않아요. 나는 정의가 밝혀졌다는 결과만 원해요.

哈,哈……好侄女,你知道人最怕的就是说多错多吗?我知道,你心性清高,最在乎世人眼中的公平正义。하, 하…… 사랑하는 조카야, 세상에서 가장 무서운 게 뭔지 아니? 말이 많아지면 실수도 많아지는 법이란다. 너는 고결한 성품을 가졌고, 세상의 공정과 정의를 가장 중시하지.
一切都跟我的预期相符,除了你的动作确实快了一点。모든 게 내 예상대로야. 네 움직임만 좀 빨랐을 뿐이지.
好吧——我承认这点上你赢了。既然如此,也给我个机会扳回一城怎么样?좋아——이 점은 네가 이긴 걸 인정하겠다. 그렇다면, 나에게도 만회할 기회를 한 번쯤 주는 게 어때?

可怜我的侄女到最后还以为自己是王国的正统继承人,不知道从出生起就是被牺牲的实验品。불쌍한 내 조카는 끝까지 자기가 왕국의 정통 후계자인 줄 아는군. 태어날 때부터 희생될 실험체였다는 것도 모른 채 말이지.

啊,原来你一句话就会相信。亏我还日思夜想要怎么让你最快接受这个事实……아, 그 한마디로 믿을 줄이야. 너에게 이 사실을 어떻게 하면 제일 빨리 받아들이게 할까 며칠 밤낮을 고민했는데……
威廉完全无视奥罗拉将他双手反绑的动作,甚至主动让奥罗拉将他披风下的武器都丢掉。윌리엄은 오로라가 그의 두 손을 등 뒤로 결박하는 것을 전혀 개의치 않았고, 오히려 자신의 망토 속 무기들까지 스스로 꺼내 오로라에게 버리게 했다.

树上黑鹫?神树传说?你那每到夜里就会痛苦万分的不治之症,以及那些死掉的兄弟姐妹——검은 솔개? 신수의 전설? 매일 밤마다 너를 괴롭히는 그 불치병, 그리고 하나둘 죽어간 네 형제자매들——
海伦娜,你的表情在告诉我,你早就知道这些事实,却在平时刻意视而不见。헬레나, 네 표정이 말해주고 있어. 넌 이 모든 걸 이미 알고 있었지만, 평소엔 일부러 외면해 왔지.
海伦娜突然大喊。我向她那边看去,却正好看见身边的牧首垂下了眼帘。헬레나는 갑자기 외쳤다. 나는 그녀 쪽을 향해 시선을 돌렸고, 마침 내 옆의 총대주교가 눈을 내리까는 걸 보았다.
这神情转瞬即逝,他再抬头时目光笃定。그 표정은 금세 사라졌고, 다시 고개를 들었을 땐 그의 눈빛은 단호해져 있었다.
我意外于这一幕……好像从来没见过他这种表情。나는 그 모습에 놀랐다…… 저런 표정은 처음 보는 듯했다.
上一次你也这么说……到最后我确实信了……지난번에도 당신은 그렇게 말했어…… 그리고 결국 난 그걸 믿고 말았지……
但是……不,不对,当然不一定是这种原因,或许你就是在骗我,我只是个偶然继承了时间之力的幸运儿……하지만…… 아니, 아니야. 꼭 그 이유일 필요는 없어. 어쩌면 당신이 날 속이고 있는 거고, 나는 단지 우연히 시간의 힘을 물려받은 운 좋은 사람일 뿐이야……
奥罗拉,我们现在就去法庭,亲卫已经去帮我集结民众了,让这个家伙快点上断头台!오로라, 우리 지금 바로 재판정으로 가자. 근위대가 이미 백성들을 모으러 갔어. 이 자식을 당장 단두대로 보내야 해!

哈哈哈……하하하……
威廉被推搡着前进,笑声却一点不停。윌리엄은 떠밀리듯 앞으로 끌려갔지만, 웃음소리는 전혀 멈추지 않았다.

没错,我的好侄女,你就是那个植入了神树之种还能健康活着的幸运儿。그래, 사랑하는 내 조카야. 너는 신수의 씨앗을 심고도 멀쩡히 살아남은, 바로 그 행운아야.
正义永远会站在你那边,而不是我这个失败受种者的身上。정의는 항상 너 같은 자의 편이지. 나 같은 실패한 피실험자 따위에겐 절대 오지 않아.
你的父王真是史上贤君,请高正直,只用自家人的血来实现他的野心。네 아버지는 정말 사상 최고의 성군이었다. 청렴하고 정의로워서, 오직 자기 혈육의 피로만 야망을 이루려 했으니까.
先是把弟弟弄成残废,再让亲生骨肉一个个畸变病死!——먼저 동생을 불구로 만들고, 그다음엔 자신의 자식들을 하나둘 기형과 병으로 죽게 만들었지!——
一声巨大的轰鸣突然在王宫上方响起,震得地面都抖了三抖。그 순간 왕궁 위에서 거대한 굉음이 울려 퍼졌고, 땅이 세 번쯤 흔들릴 정도로 진동이 일었다.
它如同一道与星球同样大小的惊雷,横亘乌云撕开了天际。그 소리는 마치 행성 크기의 천둥 같았고, 먹구름을 가르며 하늘을 찢었다.
我一个踉跄,调整重心让自己站稳,抬头时却见海伦娜呆立在原地,睁大了双眼。나는 비틀거리며 중심을 잡고 일어섰고, 고개를 들었을 때는 헬레나가 제자리에서 얼어붙은 채 눈을 크게 뜨고 서 있는 걸 보았다.

天火!是主的天火来惩罚不公了!천화다! 주님의 천화가 불의를 벌하러 오셨다!
主啊,把这里的荒唐都烧光吧,您的仆人愿意付出一切来迎接您!주여, 이 어리석음을 전부 불태워 주소서! 당신의 하찮은 종은 기꺼이 모든 것을 바쳐 당신을 맞이하겠습니다!
轰!쾅!
大殿整个晃动起来,那道响声正以极高的速度靠近。대전 전체가 흔들리기 시작했고, 그 굉음은 엄청난 속도로 다가오고 있었다.
它的嗡鸣让我耳朵发痛,但听感总让我觉得熟悉。그 울림은 귀를 찢을 듯 아팠지만, 이상하게도 익숙하게 들렸다.
所有人都来不及思考,那个天降的巨物已经压塌了我背后的走廊,但它的速度在落地时刚好归零,就像人类用脚踏平一只蚂蚁。모두가 생각할 겨를도 없이, 하늘에서 떨어진 거대한 물체가 내 등 뒤 복도를 무너뜨렸다. 하지만 착지하는 순간, 마치 인간이 개미를 밟듯, 정확히 속도를 0으로 맞췄다.
一系列精巧的机械声响就在碎石滚落的过程中开始和终止,一道金属阶梯从烟尘的彼端扎入眼前的地面。정교한 기계음들이 돌들이 굴러떨어지는 사이에 시작되고 멈췄고, 금속으로 된 계단 하나가 연기와 먼지를 가르고 땅에 파고들었다.
我站在众人的最后,于是最近距离地目睹了天外来客的身影。나는 사람들 중 맨 뒤에 서 있었고, 가장 가까운 거리에서 그 하늘 밖 이방인의 모습을 보았다.
一袭红衣,手执权杖,붉은 옷자락을 걸치고, 손엔 왕홀을 든 자.
将漠然如死物的双眼压在繁复沉重的头冠之下。무표정하고 죽은 듯한 눈동자는 복잡하고 무거운 왕관 아래 가라앉아 있었다.

主!钥匙就在这里!주여! 열쇠는 바로 여기 있습니다!
威廉忽然疯了一样开始挣扎,用形同抽搐的动作,四肢并用指向海伦娜。윌리엄은 갑자기 미친 듯 몸부림치며 경련하듯 사지를 움직여, 해레나를 가리켰다.

她是人造的钥匙,她有那东西的力量!그녀는 인공으로 만들어진 열쇠입니다! 그녀는 그 힘을 지니고 있어요!
这同样有着赤红双眼的青年举起权杖,露出一个傲慢的笑容。역시나 붉은 눈동자를 가진 그 청년은 권장을 들어 올리며 오만한 미소를 지었다.
周围的空间瞬间扭曲,无数根看不见的细丝将所有人定在原地。주변 공간이 순간 일그러지며, 셀 수 없이 많은 보이지 않는 실들이 모두를 제자리에 묶어버렸다.
然后,某处突然响起血肉被贯穿的声音。그다음, 어딘가에서 피와 살이 꿰뚫리는 소리가 들려왔다.
奥罗拉呆怔着看向自己的胸腹——被什么东西溅出的血染红了——她手中正兴奋挣动着的威廉在眨眼间变成了一堆肉块。오로라는 멍하니 자신의 가슴과 복부를 내려다봤다——무언가의 피가 튀어 붉게 물들어 있었다——그녀 손에서 날뛰던 윌리엄은 순식간에 살덩이로 변해 있었다.

什、么……我的、主……?무, 무슨…… 나의, 주님이시여……?
青年微微笑着,看着那滩肉块垮塌下去。청년은 옅게 웃으며, 무너져내리는 고깃덩이를 지켜보았다.
海伦娜惊叫起来,这时我才发现她还没有被提线定身。헬레나가 비명을 질렀고, 나는 그제야 그녀만이 아직 실에 묶여 있지 않다는 걸 알아차렸다.
接着,青年便出现在海伦娜的前方。그다음, 청년은 헬레나의 눈앞에 나타났다.
他轻轻抬起权杖,那些收缩在她旁边待命的提线就瞬间裹缠,如同猎人栓挂捕获的猎物一样,将她吊住脖颈勾在房梁上。그는 천천히 왕홀을 들어올렸고, 그녀 주변에 수축되어 있던 실들이 즉시 휘감겨 올라가며, 마치 사냥꾼이 사로잡은 짐승을 매다는 것처럼 그녀의 목을 매달아 천장 들보에 걸었다.
牧首从一开始就告诉我,这次扮演的目的,是唤醒白城陨落时遗留的碎片총대주교는 처음부터 이번 역할의 목적이 화이트시티가 멸망할 때 남긴 파편을 깨우기 위한 것이라고 말했다.
一路上我了解到许多事情,包括伊格王室自战乱年代起展现的“时间之力”、与之息息相关的“神树”传说、逐渐失传却在海伦娜身上意外复现的力量,以及威廉口中所说的,国王私下用家人举行的“神树之种”实验。그 여정 속에서 나는 많은 것을 알게 되었다. 전란의 시대부터 이그 왕실에 드러난 "시간의 힘", 그와 밀접하게 얽힌 "신수" 전설, 점차 잊혀졌으나 헬레나에게서 다시 나타난 그 능력, 그리고 윌리엄이 말했던 왕이 자신의 가족을 대상으로 벌였던 "신수의 씨앗" 실험까지.
现在,真相的最后一块拼图终于浮出水面。그리고 이제, 진실의 마지막 조각이 마침내 수면 위로 드러났다.
我在此之前想过很多种可能,但都没有想到,海伦娜在历史上遇到的那个绝不可能打败的敌人——나는 그전까지 수많은 가능성을 상상했지만, 헬레나가 역사 속에서 마주했던 결코 이길 수 없던 적——
正是当年的牧首本人。바로 당시의 총대주교 본인이었다.
威廉的呼唤引来了帝国,当年的牧首驾驶星舰到达这里,将海伦娜视为“钥匙”。윌리엄의 부름이 제국을 불러들였고, 당시의 총대주교는 성계를 가로지른 함선을 타고 이곳에 도착해, 헬레나를 "열쇠"로 간주했다.
我明白了。이제야 알겠다.
帝国会追求的、想用“钥匙”开启的那个东西,正是牧首所说的白城碎片。제국이 추구하고, "열쇠"를 통해 열고자 하는 그것은, 총대주교가 말한 화이트시티의 파편이었다.
其本体就是伊格历代相传,但因血脉力量日渐稀薄,不再现世隐入传说的“神树”。그 실체는 바로 이그 왕가에 대대로 전해졌으나, 점점 약해지는 혈통으로 인해 현실에서 사라지고 전설로 남게 된 "신수"였다.
我震惊地盯着海伦娜的方向,身体尝试着挣脱提线。나는 충격에 휩싸인 채 헬레나를 바라보며, 몸을 움직여 실로부터 벗어나려 애썼다.
身前的诸位士兵也急迫于这个场景,他们有的高呼起“殿下”,可下一秒脖颈就被划出血痕。앞에 있던 병사들도 이 상황에 다급해져 “전하!”를 외치기 시작했지만, 바로 다음 순간 그들의 목에는 피가 번졌다.
海伦娜紧紧抓住环绕脖颈的丝线,在快要无法呼吸的情况下依然死死盯着“主”的眼睛,眼神中的憎恨与苦楚几乎要溢出。헬레나는 목을 감싼 실을 단단히 붙잡고, 숨도 제대로 쉬지 못하는 와중에도 그 "주님"의 눈을 끝까지 응시했다. 그 눈빛 속 증오와 고통은 거의 넘칠 지경이었다.
她竭尽全力运用自己的力量,可那些提线每次稍稍被她回溯了一点时间,就被对方以更高的强度收紧。그녀는 있는 힘껏 자신의 능력을 사용했지만, 시간이 조금 되돌려질 때마다 상대는 더 강한 힘으로 실을 조여 왔다.
或许你还不清楚现在的情况,钥匙殿下,我不会对你做任何不好的事,你只需要跟我走一趟。지금 상황이 어떤지 아직 모를 수도 있겠군, 열쇠 전하. 나는 너에게 나쁜 짓을 하려는 게 아니야. 단지 나와 함께 가주기만 하면 돼.
你真正该恨的是自己的父亲和祖国,他们并没有把你当成自己人来养育。네가 진정으로 증오해야 할 존재는 자신의 아버지와 조국이다. 그들은 너를 진정한 자기 사람으로 여기며 키운 적이 없어.
青年却不急不迫,仰头对几近室息的少女说着。그 청년은 느긋하게 고개를 들고, 거의 질식 상태에 빠진 소녀에게 말했다.
他的目光就像在看一座坟墓,一个从未与自己产生关联的空洞的世界。그의 시선은 마치 무덤을 바라보듯, 자신과는 아무런 연이 없는 공허한 세계를 내려다보는 것 같았다.
我在他没有注意自己的时刻用力转动眼球,费了非常大的力气才成功望向大厅的另一角。그가 나를 신경 쓰지 않을 틈을 타, 나는 있는 힘을 다해 눈동자를 돌렸다. 간신히 대전의 반대편 구석을 바라볼 수 있었다.
牧首——从踏进这里开始就不再站在我身边,我早该发现他这变化——站定在那里,身上同样沾满了提线。총대주교——이곳에 들어선 순간부터 내 곁에 서 있지 않았던 그 변화를 눈치챘어야 했는데——그는 이미 실에 휘감긴 채 그곳에 서 있었다.
他不可能挣脱不了这一束缚,但只是沉默地盯着那个历史中的自己,眼神是我从未见过的漠然。그가 저 실에서 벗어나지 못할 리 없다. 그럼에도 그는 그저 침묵한 채, 과거의 자기 자신을 바라보고 있었다. 그 눈빛은 내가 한 번도 본 적 없는, 무감한 표정이었다.
小王女,如果你的叔叔没有对我撒谎,那么你被生下来就是为了成为钥匙。작은 공주, 만약 네 숙부가 내게 거짓말을 하지 않았다면, 너는 태어날 때부터 열쇠가 되기 위해 만들어진 존재야.
他们不懂得白城碎片的习性,误以为要血祭你才能使它现世。그들은 화이트시티의 파편 특성을 이해하지 못한 채, 네 피를 제물로 바쳐야 그것이 나타난다고 착각했지.
从你的兄长开始,他们二十五年来疯狂地幻想着掐死自己孩子的一天,只为光复什么传说中的荣耀。네 오라버니부터 시작해, 그들은 지난 25년간 자기 자식을 목 졸라 죽이는 날만을 망상하며 기다려 왔어. 전설 속의 영광을 되살리겠다는 이름으로.
听明白了吗?我想你作为唯一活下来的那个婴孩应该不蠢。你从出生起就被自己的世界抛弃了,我和帝国反而是来赐你幸福的那个。이해했나? 살아남은 유일한 아이인 네가 바보는 아닐 거라 본다. 넌 태어날 때부터 이 세계로부터 버려졌고, 오히려 나와 제국이야말로 네게 행복을 주기 위해 온 자들이지.
那人轻笑了一声,我却从他的语气里听出咬牙切齿的意味。그는 가볍게 웃었지만, 나는 그의 말투에서 이를 악문 분노를 들을 수 있었다.
他像个人偶一般身躯笔直地歪了头,权杖上的雕饰变换形状,束缚海伦娜的提线便一同紧绷起来。그는 꼭 인형처럼 곧은 몸을 비스듬히 기울였고, 그의 왕홀 위의 장식이 형태를 바꾸자 헬레나를 묶고 있던 실들이 동시에 팽팽히 당겨졌다.
她的肢端蓦地变得惨白,接着无数道细线绷出的切痕显现出来,立刻将她的十指染成血红。그녀의 손끝과 발끝이 순식간에 창백해졌고, 수없이 많은 실선의 절단 흔적이 나타나며 그녀의 열 손가락을 곧장 피로 물들였다.
她惨叫起来,操纵这一切的那个人就这么看着,好像在盯一个罪大恶极的受刑者。그녀는 비명을 질렀고, 이 모든 걸 조종하는 자는 마치 중죄인을 처형하듯 그 광경을 무심히 지켜보았다.
奥罗拉的巨剑不知何时劈向了那个异界入侵者。오로라의 거대한 검이 어느새 이계의 침입자를 향해 내리쳐지고 있었다.
他的瞳孔微微放大,尽管用权杖接下这一剑甚至没让他动一下重心。그의 동공이 약간 확장됐지만, 왕홀로 그 일격을 받아내고도 무게 중심 하나 흐트러지지 않았다.
那些看不见的丝线竟然被这低等文明的战士用蛮力挣开乃至扯断,虽然它们很快就找准她收回力量的时机重新缠了上去。보이지 않는 실들이 이 하등 문명의 전사에 의해 완력으로 벌려지거나 심지어는 끊어졌다. 비록 그것들은 곧 그녀가 힘을 거두는 틈을 타 다시 감겨 올라갔지만.
奥罗拉用令人咋舌的速度挥出第二剑,但她最终停在了劈砍的动作上,如她跳起的高度那样悬在空中动弹不得。오로라는 혀를 내두를 정도의 속도로 두 번째 검격을 휘둘렀지만, 결국 공격 자세를 취한 채 정지해버렸고, 그녀가 뛰어오른 그 높이에서 허공에 매달린 듯 몸을 움직일 수 없게 되었다.
对海伦娜的折磨暂停了,那个人转而走向这短暂挣脱了他约束的,奇迹一般的战士面前。헬레나에 대한 고문은 잠시 멈추었고, 그는 대신 그 찰나의 틈을 뚫고 그의 구속에서 벗어난 기적 같은 전사 앞에 걸어갔다.
我还没见过像你力气这么大的人,野兽一样的文明倒的确能养出野兽的蛮力。나는 너처럼 힘이 강한 자는 본 적이 없어. 짐승 같은 문명에서는 과연 짐승 같은 괴력이 나오는군.
我对你的朋友——是朋友吗,还是手握你性命的主人?——我对她没有杀心,你大可不必这么动气。네 친구——친구라 할 수 있을까? 아니면 네 생명을 쥔 주인인가?——그녀를 죽일 생각은 없으니, 그리 흥분할 필요는 없어.
一个两个都在念叨吃人性命的概念,还一点不后悔,我很好奇你们生活的地方都给了你们什么?하나같이 목숨을 내거는 개념을 외치면서도 전혀 후회하지 않다니, 정말 궁금하군. 너희가 살아온 세상은 도대체 너희에게 무엇을 준 거지?
愚忠到这种地步还死不悔改,真叫人羡慕啊。이 정도로 어리석은 충성을 바치고도 죽을 때까지 후회조차 없다니, 오히려 부러울 지경이군.
奥罗拉的身体颤抖起来,像是卡壳的机械那样拼命想要做出动作。오로라의 몸이 떨리기 시작했다. 마치 멈춰 선 기계처럼, 무리하게 몸을 움직이려 애쓰고 있었다.
她仿如巨狼一般大声长喝,竟然真的让剑再次劈出风声。그녀는 거대한 늑대처럼 길게 포효했고, 믿을 수 없게도 검이 다시 한번 바람을 가르는 소리를 냈다.
她狂奔起来,越来越快,与那看不见的丝线争分夺秒。그녀는 점점 더 빠르게 질주하기 시작했고, 보이지 않는 실들과 촌각을 다투는 싸움을 벌였다.
她不断地在剑雨般的领域中劈砍,长发碎断面颊流血,甚至连眼球表面都从被正中割成两半。그녀는 마치 칼비처럼 쏟아지는 실의 영역을 향해 끊임없이 검을 휘둘렀다. 긴 머리는 잘려나가고 뺨에는 피가 흘렀으며, 심지어 안구 표면조차 정통으로 갈라지기 시작했다.

奥罗拉!!오로라!!
海伦娜脖颈上的束缚被她扯松了,헬레나는 목을 조이던 실을 힘으로 느슨하게 만들었다.
代价是血色从指尖蔓延到了整个手掌。그 대가는 피가 손끝에서 손바닥 전체로 퍼지는 것이었다.
她朝奥罗拉的背影哭喊着,不断挣动五指释放她的力量,哪怕这一切终究杯水车薪。그녀는 오로라의 등을 향해 울부짖었고, 다섯 손가락을 계속 떨며 힘을 끌어내고 있었다. 이 모든 것이 결국은 사막에 물 한 방울인 줄 알면서도.
我终于明白这之前每次提到上一世那沉痛的失败时,她的恐惧和悲痛从何而来。나는 이제야 깨달았다. 이전 생의 비극적 패배를 말할 때마다 그녀가 두려워하고 아파하던 이유를.
这期间我已经感受清楚了自己身上的束缚,用画灵找到了脱身之法,但装作没有解脱。이 와중에 나는 내 몸에 있는 속박을 완전히 파악했고, 화령을 이용해 빠져나올 방법도 찾아냈지만 일부러 풀리지 않은 척했다.
我在寻找那个可以一击必胜的时机——나는 단 한 번의 일격으로 승부를 낼 수 있는 그 순간을 기다리고 있었다——
尽管攻击的对象是那个人——그 대상이 바로 그 사람일지라도——
我在脑海中构思流程,当然也需要考虑那些失败的可能性,也就在此时背脊发寒。나는 머릿속으로 작전을 구상했다. 물론 실패할 가능성도 염두에 두고 있었지만, 그 순간 등골이 서늘해졌다.
我第一次见到这个人真正的,나는 처음으로 이 사람의 진짜,
或许仍然只是万分之一力量的战斗的样子。아마도 아직 만 분의 일밖에 쓰지 않은 전투 모습을 보게 되었다.
如果真要与他站在战场的两方,我不知道自己的胜率会是多少,并且比起失败的压力,那种本能的残酷更加令人恐惧。만약 정말로 그와 전장을 마주하게 된다면, 내가 이길 확률은 얼마나 될까. 패배의 압박보다 더 무서운 건, 그가 본능적으로 지닌 잔혹함이었다.
他像是一台用刀刃铸造的机器,그는 마치 검날로 빚어진 기계처럼,
为自己编写了无数种一刀毙命的程式。자신에게 수많은 단칼에 죽이는 알고리즘을 새겨 넣은 것처럼,
在遭遇敌人时冷漠运行,甚至有余裕往其中插入慢条斯理的折磨。적을 만나면 차가운 계산으로 움직이고, 거기에 고통을 곁들일 여유조차 있는 자.
这模样与我认识的现在的他截然不同……이 모습은 내가 알고 있는 지금의 그와는 완전히 달랐다……
又或者,我本来就不曾认识完整的……아니면 애초에, 나는 그를 온전히 이해해본 적이 없었던 걸지도……
没有时间多想,我找到了那个自己等待着的时机,发起进攻。더 생각할 겨를도 없이, 나는 기다리던 그 순간을 포착하고 공격을 개시했다.
即便是要与他残酷搏斗,我也……可以拼上性命去赌。그와 잔혹한 싸움을 벌이게 될지라도, 나는…… 내 목숨을 걸고 도전할 수 있어.
我想知道自己和这个人的差距还有多少。나는 그 사람과 나 사이에 아직 얼마나 큰 차이가 있는지 알고 싶어.
我未来的旅途当然还会是险途,会遇到的危机无法预测。앞으로의 여정은 분명 더 험난할 것이고, 어떤 위기가 기다릴지는 예측할 수 없으니까.
敌人从来不会等待你成长。적은 결코 성장을 기다려주지 않을 것이다.
我向前冲去,同时操控三张画灵用不同策略向他进攻——나는 앞으로 돌진하며, 동시에 세 장의 화령을 각기 다른 전략으로 조종해 그에게 공격을 퍼부었다——
失手——실패——
失手——실패——
我的最后一道攻击从他下颌上划过,同时我本人到达他侧后方半米的位置——마지막 공격은 그의 턱밑을 스쳐 지나갔고, 나는 그의 뒤쪽 반 미터 거리에 도달했다——
他侧旋上身,眉眼如同劈断发尾的利剑,抬起左手,完全无视自己早已布好的丝线阵法,空握拳头——그는 상체를 비틀어 회전하며, 눈매는 마치 머리카락 끝을 가르듯 날카로운 검 같았다. 왼손을 들어올리며, 자신이 미리 펼쳐둔 실의 진형 따위는 아랑곳하지 않은 채, 허공에 주먹을 쥐었다——
我竟是被他用手肘直接击飞出去,腹部一阵火烧的痛。나는 그의 팔꿈치에 정통으로 맞고 그대로 날아가 버렸다. 배에 불타는 듯한 고통이 밀려왔다.
身上的软甲和发绳被擦过的丝线全部砍断,连手掌都险些被切开。몸에 걸친 연갑과 머리끈이 실에 스치며 모조리 잘려 나갔고, 손바닥마저 베일 뻔했다.
我撞在一座烛台上,金属的繁复雕饰和我一同滚落到地上,一阵繁杂刺耳的响。나는 촛대에 부딪혔고, 정교한 금속 장식들과 함께 바닥을 굴렀다. 복잡하고 날카로운 금속음이 울려 퍼졌다.
那个人抬手把浑身是血的奥罗拉重新定住以后,그는 피범벅이 된 오로라를 다시 한번 손을 들어 묶어 고정시키더니,
便一步一步向我走来。곧장 나를 향해 한 걸음씩 걸어오기 시작했다.
我嘴里一阵腥味,用没有挫伤的那只手撑起身体想要站起。입 안 가득 피비린내가 퍼지며, 다치지 않은 쪽 손으로 몸을 지탱해 일어나려 했다.
但腿部还没离地,就见那人已经出现在我跟前——그러나 다리가 바닥에서 떨어지기도 전에, 그는 어느새 내 눈앞까지 다가와 있었다——
铮!쨍!
金属相击之声格外刺耳,一道黑影遮住了前方的日光。금속이 부딪히는 소리가 귀를 찢었고, 시야를 가리는 그림자가 태양빛을 막았다.
我抬起头,呆愣在原地。나는 고개를 들어 올리곤, 그 자리에 멍하니 얼어붙었다.
剑声铿锵的时刻起,王宫内的景象开始发生变化。검이 울리는 그 순간부터, 왕궁 안의 풍경이 변하기 시작했다.
建筑和人影开始扭曲,在切实发生的“现在”之外,还出现了另一个“过去”的虚影。건물과 사람의 그림자가 일그러지기 시작했고, 현실로 일어나고 있는 "현재" 외에 또 하나의 "과거" 환영이 떠올랐다.
我看见、听见那些来自过去的记录。나는 그 과거의 기록들을 보고, 듣고 있었다.
不!!안 돼!!
啊啊……不……为什么……아아……안 돼……어째서……
啊原来我是低等贱种,被这么骂还真是解气。아 내가 그런 하등 천민이었다니, 이렇게 욕먹으니 오히려 속이 다 시원하군.
那你就看好了,人外有人天外有天,你离这招还差三百年呢!그럼 잘 봐, 사람 위에 사람이 있고, 하늘 위에 하늘이 있는 법. 넌 이 기술까지 쓰기엔 아직 300년이나 일러!
神树……哈哈哈……想不到我见到你竟是在国破家亡的时候……신수……하하하……다 망하고 난 다음에서야 너를 보다니, 상상도 못했어……
我无言面对王国……王国也并不需要作为一个人存在的海伦娜吗……나는 이 왕국을 어떻게 마주해야 할지 모르겠어…… 왕국에도 인간으로서 존재하는 헬레나 따윈 필요 없던 건가……
……奥罗拉…………오로라……
她自杀了!그녀가 자살했습니다!
大校,请问要怎么处置她?您本来说要带她回帝国的。대령님, 이 여자는 어떻게 처리하시겠습니까? 본래 제국으로 데려간다고 하셨는데요.
不愿追随我吗?……呵,无所谓。나를 따를 생각이 없나?…… 하, 상관없다.
把她埋进这个冰湖。我来冻结她。그녀를 이 얼음 호수에 묻어라. 내가 얼려 주지.
你越对抗自己越是迷失,恨不得把自我投射到每个人身上去虐待。너는 스스로를 거스를수록 더 깊이 길을 잃고, 자기 자신을 남들에게 투사해 학대하려 드는구나.
如何?被我打趴下了可还开心?어때? 내게 엎드려져서 기뻐?
呵呵……哈哈哈……!痛快、痛快!허허……하하하……! 통쾌하다, 통쾌해!
来吧,异乡人,让我们尽情战一场,我愿死在你这种强者手上,这是我最渴求的结局!와라, 이방인. 마음껏 싸워보자. 나는 너처럼 강한 자에게 죽고 싶어, 이것이 내가 가장 바라는 결말이다!
…………………………
啧,还真是本性难移啊。쯧, 역시 본성은 바뀌지 않는군.
又一次剑刃相击,二人以我无法捕捉的速度分别落向大厅两侧。다시 한번 검날이 부딪히고, 두 사람은 내가 따라잡을 수 없는 속도로 각각 전당의 양측으로 흩어졌다.
我砍断了自己周围的提线,나는 내 주변의 줄들을 끊어내고,
在去往牧首还是海伦娜奥罗拉的方向上犹豫。총대주교에게 갈지, 헬레나와 오로라 쪽으로 갈지를 망설였다.

<小画家>,你还犹豫什么,我开头就说过我们的立场!슈, 뭘 망설이고 있지? 내가 처음에 우리 입장을 밝혔을텐데!
牧首在半空中将长剑收回脸侧,不忘回头看我一眼。총대주교는 공중에서 장검을 얼굴 옆으로 거두며, 나를 한번 돌아보는 것도 잊지 않았다.
他笑得恣意而热烈,仿佛一个真正的、意气风发的将军。그는 거리낌 없고 열정적으로 웃었고, 마치 진정한, 기백 넘치는 장군 같았다.
即便身穿“低等文明”的服饰,即便手中武器只是一柄平平无奇的中世纪之剑。비록 "하등 문명"의 복장을 입고, 손에 든 무기가 평범한 중세의 검일지라도.
我忽然从他身上看见一种轻盈——历尽千帆方才卸下一切,即便后知后觉也只畅快大笑。나는 그에게서 문득 한결 가벼워진 무언가를 보았다——수많은 고난을 지나고서야 모든 것을 내려놓고, 비록 늦게 깨달았더라도 그저 시원하게 웃는 그런 모습.
我回他一个笑容,便几步跑到海伦娜身边。나도 그에게 미소를 되돌려주고는, 몇 걸음 달려 헬레나 곁으로 갔다.
刚才的对战中牧首已经切断了悬挂她的提线,现在我将缠住她的部分松开即可。방금 전의 교전 중에 총대주교가 이미 그녀를 매달고 있던 줄을 끊어놓았기에, 나는 얽혀 있는 부분만 풀어내면 되었다.
奥罗拉也匍匐着靠近过来,将巨剑作为盾牌插在我们背后。오로라도 몸을 기어서 다가와, 대검을 방패처럼 우리 뒤에 꽂았다.
她的身上满是伤痕,左眼紧闭流着鲜血。그녀의 온몸은 상처투성이였고, 왼쪽 눈은 꼭 감긴 채 피를 흘리고 있었다.
奥罗拉之剑只为海伦娜殿下挥舞,我已经许下承诺,此生不会改变。오로라의 검은 오직 헬레나 폐하를 위해 휘두릅니다. 저는 이미 맹세했기에, 이 생이 다하도록 바뀌지 않을 겁니다.
您想成为王国前无古人的贤君,我就会在您身侧,守护到这梦想实现的一天。전하께서 이 왕국의 전무후무한 현군이 되고자 하신다면, 저는 그 곁에서 이 꿈이 이루어지는 날까지 지켜드릴 것입니다.
这二位情真意切,我情感上不忍打断。이 두 사람의 진심은 너무도 간절해서, 감정적으로 내가 끼어들기 어려웠다.
但现在情况紧急,我两手分别拍到她们肩膀上。하지만 지금은 긴급한 상황이라, 나는 양손으로 각각 그녀들의 어깨를 두드렸다.
我们带着正在激战的两位无暇顾及的那些士兵,从垮塌的隧道中抄近路跑了出去。우리는 격전을 벌이고 있는 두 명의 정신없는 병사들을 데리고, 무너진 터널을 통해 지름길로 빠져나갔다.
王宫……下雪了?왕궁에…… 눈이 내리고 있어?
不……这里变成平原了,王宫呢?王都的建筑和百姓呢?아니…… 여기가 평원이 됐는데, 왕궁은? 왕도의 건물들과 백성들은?
周围的景象开始发生扭曲,那些历史中的场景一片片剥落。주변의 풍경이 일그러지기 시작했고, 역사 속 장면들이 하나씩 벗겨져 나갔다.
越来越多的雪从空中落了下来,我想起最初牧首唤醒海伦娜时,天空的雪也是逆着这样的过程停下的。하늘에서는 점점 더 많은 눈이 쏟아졌고, 나는 처음 총대주교가 헬레나를 깨웠을 때 하늘의 눈이 이런 흐름을 거슬러 멈췄던 걸 떠올렸다.

<小画家>阁下,我的巨剑是建国者赐给当时的沃尔夫先祖的,用已经遗失的工艺打造,因此世上只有一柄。슈 각하, 제 대검은 건국자가 당시 볼프 선조에게 하사한 것으로, 이미 잃어버린 기술로 제작된 것이기에 세상에 단 하나뿐입니다.
自我从殿下到来的那天中午醒来,它的剑身上就出现了一道裂痕。전하께서 도착하신 그날 정오에 제가 깨어났을 때, 그 검에 금이 가 있었습니다.
我蓦地将视线从前路转回奥罗拉身上。나는 시선을 앞길에서 오로라에게로 돌렸다.
身下骏马持续奔跑着,我们现在在赶往当年神树仪式的祭坛,是我向海伦娜提出的方向。말은 계속 달리고 있었고, 우리는 과거 신수 의식이 열렸던 제단으로 향하고 있었다. 이 방향은 내가 헬레나에게 제안한 곳이다.
边境领的城堡虽然历经百载,但也不至于在桌上积累厚厚一层灰尘。국경의 성이 백 년을 넘게 버텼다고는 해도, 책상 위에 그렇게 두터운 먼지가 쌓일 리는 없죠.
<小画家>阁下,我想现在您可以告知殿下,关于她被“复活”的真相了。슈 각하, 지금이야말로 전하께 그녀의 "부활"에 관한 진실을 알려드릴 때라고 생각합니다.
海伦娜愕然看着奥罗拉。我微微开阖嘴唇,却感到它无比干涩。헬레나는 놀란 눈으로 오로라를 바라보았다. 나는 입술을 살짝 열었다 닫았지만, 그것이 몹시 바짝 마른 듯 느껴졌다.
难道说……这里是,无数年后的王国?설마…… 여긴 수없이 많은 세월이 흐른 뒤의 왕국이란 말이야?
我也记得回边境领的路不该这么长……过去从北地到王都,从来不用经过什么山谷。국경으로 돌아가는 길이 이렇게 길지 않았다는 걸 기억해…… 예전엔 북지에서 왕도로 가면서 이런 협곡을 지난 적이 없었어.
……
<小画家>,我是在……做梦吗?슈, 저는…… 꿈을 꾸고 있는 걸까요?
我没有直接回答少女的问题。나는 소녀의 질문에 곧바로 대답하지 않았다.
我已经感觉到那个从旅途起始就被谈论的目标,它深藏于大地之下,像在延续着千万年的睡梦。나는 여행 초입부터 계속 언급되어온 그 목표를 느낄 수 있었다. 그것은 땅속 깊이 잠들어 있었고, 수천만 년을 이어온 꿈속에 있는 듯했다.
在虚影中,它是一棵参天大树,散发着神秘而温暖的光辉。환영 속에서 그것은 하늘까지 닿는 거대한 나무였으며, 신비롭고 따스한 빛을 내뿜고 있었다.
树自主干向上向下分别延伸,岔开千万个汲取能量的根,和千万片各自繁盛的叶。나무는 줄기를 기준으로 위와 아래로 뻗어 있었고, 수많은 에너지를 흡수하는 뿌리들과 각자 번성하는 수많은 잎들이 갈라져 나 있었다.
我示意众人在空地前停下,带着海伦娜和奥罗拉上前。나는 사람들에게 공터 앞에서 멈추라고 신호하고, 헬레나와 오로라를 데리고 앞으로 나아갔다.
你还记得上一次是怎么呼唤它出来的吗?我想这次也可以试试看。저번에 어떻게 그걸 불러냈는지 기억하나요? 이번에도 한 번 시도해봐요.
海伦娜,这一次你并非回到过去,而是真真切切地活在未来,活在你的故事可以向后延伸的地方。헬레나, 이번에는 당신이 과거로 돌아온 게 아니라, 진짜로 미래에 살아 있는 거예요. 당신의 이야기가 앞으로 나아갈 수 있는 곳에서 말이에요.
她呆呆地看着我,看起来不太明白这话的意思。그녀는 멍하니 나를 바라보며, 이 말이 무슨 뜻인지 잘 이해하지 못하는 듯했다.
但她最终点点头,闭上眼,如同呼唤天地的神女,跪向大地伸手触碰。그러나 그녀는 끝내 고개를 끄덕이고, 눈을 감은 채 마치 천지를 부르는 신녀처럼 무릎을 꿇고 땅에 손을 뻗었다.
那传说中的“神树”,真的重现于世。전설 속의 그 "신수"가, 정말로 세상에 다시 나타났다.
它虽被拦腰砍断,但依然从断裂面上散发出柔和光辉。그 나무는 허리께에서 잘려 있었지만, 단면에서는 여전히 부드러운 빛이 퍼져 나오고 있었다.
我想,它失去的那部分,或许就是当年帝国夺走的。나는 생각했다. 잃어버린 그 부분은 아마도 예전에 제국이 빼앗아간 것이리라.
也许是因为海伦娜的自杀,又或者是资料本就不足……아마도 헬레나의 자살 때문일 수도 있고, 애초에 자료가 부족했기 때문일 수도 있고……
帝国最终没能将它连根取走,所以留下了这个断根。제국은 결국 그것을 뿌리째 가져가지 못해, 이 잘린 뿌리만 남긴 것이다.
我想,神树应该拥有一些时空能力……比如带你们去一个新的世界。제 생각에 신수는 시공간 능력을 가지고 있는 것 같아요…… 이를테면 당신들을 새로운 세계로 데려가는 식으로.
它与一个已经陨落的古老文明有关,我不是非常了解,但因为自己也有那里的血脉,所以能做出一些推测。그건 이미 멸망한 고대 문명과 관련이 있어요. 저도 잘 아는 건 아니지만, 그 피가 제게도 흐르기 때문에 어느 정도 추측할 수 있어요.
现在的海伦娜,是当年自杀后遗留的身体与被保留的灵魂复原出来的……지금의 헬레나는, 그때 자살한 뒤 남겨진 육체와 보존된 영혼을 바탕으로 복원된 존재예요……
奥罗拉和大部分惨死于那场天外入侵中的士兵,应该是……唤醒你们的人,用这颗星球上的物质给你们捏出了身体。오로라와 그 천외 침공에서 비참하게 죽었던 대부분의 병사들 역시…… 당신들을 깨운 사람이 이 행성의 물질로 당신들의 몸을 빚어냈어요.
奥罗拉和海伦娜对视了一眼。오로라와 헬레나는 눈을 마주쳤다.
我第一次看见这位沉默而坚毅的骑士,露出春风般和煦的笑容。나는 처음으로 이 조용하고 강인한 기사가 봄바람 같은 온화한 미소를 짓는 것을 보았다.
世事变迁,沧海桑田吗……
我小时候曾做过这样的梦,没想到真被“时间之力”预言中了。세상은 변하고, 바다는 밭이 되고 밭은 바다가 되는구나……
어릴 때 이런 꿈을 꾼 적이 있는데, 설마 정말 "시간의 힘"으로 예언이 실현될 줄은 몰랐어요.
我们就是王国剩下的最后的人,是吗?우리가 왕국에 남은 마지막 사람들이란 거죠?
是的。맞아요.
我不知道距离那场天外入侵后过去了多少时间……
但我想,那时的入侵者毁掉了这个文明。그 천외 침공 이후 얼마나 시간이 흘렀는지는 모르겠어요……
하지만 그때의 침략자들이 이 문명을 파괴했을 거예요.
现在这里常年下着大雪,地势地貌也有变化,但当年未受摧残的建筑还保留着……지금 이곳엔 해마다 눈이 내리고, 지형도 바뀌었지만, 그때 파괴되지 않은 건축물들은 아직 남아 있거든요……
不过,因为这里已经被天外来客标记,你们继续呆在这的话可能还会有危险。하지만 이곳은 이미 외부 존재들에게 표식된 장소라, 계속 머문다면 위험할 수도 있어요.
是的,目的地未知,风险未知,从此以后或许……我们也没法再见面了。그래요. 목적지도, 위험도 알 수 없지만, 어쩌면…… 우리도 다시는 만날 수 없을지 모르지만.
但我想,你们会开辟新的生活。하지만 그럼에도 저는 당신들이 새로운 삶을 열어갈 수 있을 거라 믿어요.
我组织语句,回想着离开皇宫前牧首向我递来的眼神。나는 말을 가다듬으며, 왕궁을 떠나기 전 총대주교가 나에게 건넨 눈빛을 떠올렸다.
那时他用心声向我传达了短短的一句话——그때 그는 마음속 목소리로 내게 짧은 한마디를 전했다——
带她们去飞吧。그녀들을 데리고 날아가 줘.
……海伦娜,奥罗拉,请听我说。……헬레나, 오로라, 제 말을 들어줘요.
那位骑士既然复活了你们就不会食言,我想……
他已经往你们身上注入了足以支撑一生的,作为活物活下去的力量。그 기사가 당신들을 되살렸다는 건, 결코 약속을 저버리지 않겠다는 뜻이에요. 저는 그렇게 생각해요……
그는 당신들의 몸에 일생을 살아갈 수 있는, 생명체로서 살아갈 수 있는 힘을 주입했을 거예요.
这力量和你们一样,期待着重活一次的未来,
不再像上一次结局那样悲惨,而是开启了全新可能的,第二人生。이 힘은 당신들과 마찬가지로, 다시 살아갈 수 있는 미래를 바라고 있어요.
더는 지난번처럼 비극적인 결말이 아닌, 전혀 새로운 가능성이 열리는 두 번째 인생이에요.
海伦娜闭上双眼,深呼吸。헬레나는 눈을 감고 깊게 숨을 들이쉬었다.
她似乎回想着什么,最终朝我绽出一个笑容。그녀는 무언가를 떠올리는 듯하더니, 결국 나를 향해 미소를 지었다.
我说……“我对这片土地没有留恋了”。제가 말했잖아요…… "이 땅에 미련은 없다"고.
就像那个入侵者说的,我是作为被定义者养大的。
我的父王把我当成实验品,我的叔叔用世人的目光要挟我。그 침략자가 말했듯, 저는 정해진 틀 안에서 자라왔어요.
아버지는 저를 실험체로 삼았고, 삼촌은 세상의 시선을 빌려 저를 협박했고요.
带着这个真相回想我的一生,竟发现没有什么真心待我的人。이 진실을 알고 제 삶을 되돌아보면, 저를 진심으로 대해준 사람은 없더군요.
“复活”后的第一天夜晚我就在想……
"부활"한 첫날 밤부터 저는 생각했어요……
이미 이런 사실을 알면서도 왜 당신들을 데리고 국경 영사로 돌아갔을까?
海伦娜说着,看向她的骑士。헬레나는 그렇게 말하며, 자신의 기사에게 시선을 돌렸다.
后来我意识到,我想要一个属于自己的王国。결국 깨달았어요, 나만의 왕국을 원한다고.
它是否被称为王国不重要,重要的是,在那里,我和我在乎的、以及在乎我的人,可以用自己的意志来定义一切。그것이 왕국이라 불리는지는 중요하지 않아요. 중요한 건 거기에 저와 제가 아끼는 사람들이 있고, 그리고 저를 따르는 사람들이 자신의 의지로 모든 것을 정의할 수 있다는 거예요.
在父王和天外者眼里,我是开启神树的钥匙。
在自己心中,我是世上最为独一无二之人。아버지와 천외자의 눈에는 제가 신수를 여는 열쇠였겠죠.
제 마음속에서의 저는, 세상에서 가장 특별한 존재예요.
上一世,我在证明自己、说服世界的路上失败了……
而你现在启发了我,我还有另一条路可走。전생에서, 저는 스스로를 증명하고 세상을 설득하는 데 실패했어요……
그런데 지금 당신이 저를 일깨워줬으니, 저는 아직 다른 길을 갈 수 있어요.
——带着认同我的人,去新的地方,建立新的世界。——나를 인정해준 사람들과 함께, 새로운 곳으로 가서, 새로운 세계를 만들 거야.
我面前的二人最终牵起手,招呼身后的追随者奔跑过来。내 앞의 두 사람은 마침내 손을 맞잡고, 뒤따르는 이들에게 달려오라고 불렀다.
士兵们的脚步铿锵有力,即便每一个个体从大地来看都十分渺小,但数十人便能在雪间踩出一地鲜明的脚印。병사들의 발걸음은 힘찼다. 땅 위에서 보면 매우 작을지라도, 수십 명이 모여 눈 위에 또렷한 발자국을 새겼다.
我们是王国最后的余晖,
从今天起,我们将踏上一条无法折返的征程!우리는 왕국의 마지막 빛,
오늘부터 우리는 되돌아갈 수 없는 여정을 시작한다!
它不是打猎,不是战争,不是任何你们曾经操练过的任务。이건 사냥도 아니고, 전쟁도 아니며, 너희가 훈련해온 어떤 임무도 아니다.
它没有特定的终点,路上也没有歇脚的城池,我们只能凭借自己的乐观和勇气坚持下去。그 길에는 정해진 종착지도, 쉬어갈 도시도 없다. 우리는 오직 낙관과 용기를 믿고 나아가야 한다.
我以王女海伦娜之名,呼唤追随者!나는 왕녀 헬레나의 이름으로 추종자들을 부르겠다!
我们是树上黑鹫,本就该展翅翱翔。우리는 나무 위의 검은 독수리, 본래 날개를 펴고 날아야 할 존재다.
今日与庇佑我百年的神树分别,
未来将筑巢于更高的山巅。오늘 나를 백 년간 지켜준 신수와 이별하고,
앞으로는 더 높은 산 정상에 보금자리를 틀 것이다.
现在,启程!지금, 출발!
那从自由之人心底发出的呐喊,久久飘荡于我心间。그 자유로운 이들의 심장에서 울려 나온 외침은 오랫동안 내 마음속을 떠돌았다.
我注视着最后一个士兵走进神树创造的通道,也远望向飘着鹅毛大雪的北地。나는 마지막 병사가 신수가 만들어낸 통로로 들어가는 모습을 지켜보며, 함박눈이 흩날리는 북쪽을 멀리 바라보았다.
那里还遗留的人们也将启程前来,海伦娜在离开前最后一次放飞渡鸦,她会如她所言带上所有追随者一同前进。그곳에 남아 있는 이들도 곧 출발할 것이다. 헬레나는 떠나기 전 마지막으로 전령 까마귀를 날려보냈고, 그녀가 말한 대로 모든 추종자들을 데리고 함께 떠날 것이다.
这样一来……被你杀死的好人就都获得第二次生命了?이렇게 해서…… 당신이 죽여버린 좋은 사람들은 전부 두 번째 삶을 얻게 된 건가요?
你让死于世人编织的概念中的骑士成为了真正的骑士……不为了高洁之名将自我价值拱手让人,而是用骑士之心守护自己的理想。당신은 세상이 만들어낸 허상 속에서 죽어간 기사들을 진짜 기사로 되살려냈어요…… 고결하다는 명분을 위해 자신의 가치를 내던지는 게 아니라, 기사로서의 마음으로 자신의 이상을 지키는 존재로.
说起来,你给自己发的身份也是骑士啊……생각해보면, 당신이 스스로 설정한 신분도 기사였죠……
我微微一笑,不再自言自语,나는 살짝 미소 지으며 더는 혼잣말을 하지 않았고,
望向那被砍断的树根,知道它飘散的力量和知识就是我应得的报酬。잘려나간 신수의 뿌리를 바라보며, 그 안에서 흩날리는 힘과 지식이 내가 받아야 할 보상임을 느꼈다.
但我最终还是没有上前,而是骑马向后奔跑。하지만 결국 나는 앞으로 나아가지 않고, 말을 타고 뒤로 달려갔다.
带我来到此地的那个人,还在烧着的废墟中。나를 이곳까지 데려온 그 사람은 아직도 불타는 폐허 속에 있었다.
我快马加鞭,几乎将整个身体伏低到马背上——나는 채찍을 휘둘러 말을 몰며, 몸을 거의 말등에 바짝 붙였다——
然后在一个崎岖山路的转角处,我见到了他。그리고 굽이진 산길의 한 모퉁이에서, 나는 그를 마주쳤다.
他身上有好几道伤口,当然都切得很浅。그의 몸에는 상처가 여러 군데 있었지만, 다행히도 깊진 않았다.
他的袖子和衣摆都散开了,但他反而被这散乱的装束衬得更加洒脱。소매와 옷자락은 모두 풀어졌지만, 오히려 그 흐트러진 모습이 그를 더 자유롭고 당당하게 보이게 했다.
我的骑士站在我的骏马前,将折了的长剑插入剑鞘,坚直扎进雪地。나의 기사는 내 말 앞에 서서 부러진 장검을 검집에 꽂아, 단단히 눈밭에 박아두었다.
我忍俊不禁,侧过马身,招手示意他上来。나는 웃음을 참지 못하고 말의 옆구리를 돌려 그에게 타라고 손짓했다.

此时,天光逐渐黯淡。이때 하늘빛이 점차 어두워졌다.
大雪永恒落下,将千万年的历史埋藏于土壤。영원히 내리는 눈이 수천만 년의 역사를 땅속에 묻었다.
“看着她们离开,我好像知道你为什么要来这一趟了。”"그녀들이 떠나는 걸 보니, 당신이 왜 이 여정을 택했는지 알 것 같아요."
“难道不是为了给旅者小姐满意的报酬?”"여행자 아가씨에게 만족스러운 보상을 주기 위해서가 아닐까?"
“她们是失权者,过去的你或许也是。
她们本来无路可走只能死去,你给她们从逼仄的环境里开了一条新路。”"그녀들은 권리를 박탈당한 자들이고, 과거의 당신도 아마 그랬겠죠.
그녀들은 원래 다른 길이 없어 죽을 수밖에 없었는데, 당신이 그 비좁은 틈에서 새로운 길을 만들어준 거예요."
“这种情况,选择死的人或许是比活着的高尚吧。”"이런 상황에선, 오히려 죽음을 선택하는 게 더 고귀할지도 모르지."
“并非,尽管活着的会变成暴力的再生产,一半受害一半同谋,
但如你所说,活下来爬到高处的,才能在未来做出改变环境的事。”"그렇지 않아요. 살아 있는 자는 폭력을 되풀이하며 절반은 피해자, 절반은 공모자가 되겠지만,
하지만 당신 말대로, 살아남아 꼭대기에 선 사람만이 미래에 환경을 바꿀 수 있는 일을 할 수 있어요."
我的声音飘散在风雪当中,牧首没有回答。내 목소리는 눈보라 속으로 흩어졌고, 총대주교는 대답하지 않았다.
但我能猜到他此时的表情,从他与过去的自己对决开始,他便十分畅快。하지만 나는 그 표정을 짐작할 수 있었다. 과거의 자신과 맞선 그 순간부터, 그는 참으로 홀가분해 보였다.
“过去的我是什么样,如你所见。”"과거의 내가 어떤 모습이었는지, 전부 다 봤잖아."
“嗯,如我所见。”"응, 제가 본 그대로예요."
我拍了拍正坐在我跟前的他的肩膀。나는 내 앞에 앉은 그의 어깨를 톡톡 두드렸다.

等我们停在神树跟前时,夜已深了。우리가 신수 앞에 멈춰섰을 땐, 이미 밤이 깊어 있었다.
我靠近过去,用五指触碰它散发的光辉。나는 가까이 다가가 다섯 손가락으로 그 빛나는 기운을 건드렸다.
这些光芒自发凝聚起来,在我掌中凝缩成一个小小的球。그 빛은 스스로 모여들어 내 손바닥 위에 조그마한 구체로 응축되었다.
某些声音、某些历史,어떤 소리도, 어떤 역사도,
以我暂时无法完全理解的语言进入脑海。아직 내가 완전히 이해하지 못하는 언어로 머릿속에 흘러들었다.
曾经千门崩塌,支柱为之陨落。한때 수천 개의 문이 무너졌고, 그 기둥들도 함께 무너졌다.
多元宇宙的交汇处,连接着每个宇宙的入口。다중 우주의 교차점은, 각 우주의 입구를 연결하고 있었다.
每个宇宙拥有若干星球,각 우주에는 수많은 행성이 존재했으며,
许多智慧生命已经找到在其间移动的方式,如星舰和虫洞。많은 지성체가 그 사이를 이동하는 수단을 찾아냈다. 예컨대 성간함선이나 웜홀 같은 것들이다.
然而,位于不同宇宙的星球则难以互相抵达,하지만 서로 다른 우주에 속한 행성들끼리는 접촉하기 매우 어려웠다.
因为那曾经的交汇处已经垮塌。한때 존재했던 그 교차점이 무너졌기 때문이다.
那交汇处——白城——破碎时,碎片散入各个宇宙。그 교차점——화이트시티——이 산산조각 났을 때, 파편들은 각 우주로 흩어졌다.
它们保留着不同的知识,或许也被不同的新文明拾起。그것들은 서로 다른 지식을 간직하고 있으며, 어쩌면 서로 다른 새로운 문명들에 의해 주워졌을지도 모른다.
……
余下内容我无法解读,그 이후의 내용은 내가 해독할 수 없었지만,
但既然它在我手中自发凝聚,이 빛이 내 손에서 자발적으로 모였다는 건,
就说明它同意成为我的物品,可以被带走慢慢研究。그것이 나를 소유자로 인정하고, 천천히 연구해도 된다는 의미일 것이다.
非常满意,虽然不知道这里面的能量够不够补我之前的亏损,但可以拿回去慢慢研究和吸收。매우 만족해요. 여기에 담긴 에너지가 제 이전 손실을 보충할 만큼 충분한진 모르겠지만, 천천히 연구하고 흡수할 수는 있을 것 같아요.
说起来,你平时的生活就是开着星舰在自己宇宙里逛来逛去?그건 그렇고, 당신 평소엔 그냥 자신의 우주에서 성간함선 몰면서 돌아다니는 거예요?
这问题问得突兀,牧首歪了脑袋,但还是嗯了一声。뜬금없는 질문이었지만, 총대주교는 고개를 갸웃하다가 결국 한 번 고개를 끄덕였다.
我的话音落下时,牧首的目光动了动。내 말이 끝나자, 총대주교의 시선이 약간 흔들렸다.
他忽然侧过身,仿佛在组织语言。그는 갑자기 몸을 돌려, 무언가 말을 준비하는 듯했다.
……
时候不早了,我准备返程了。你拿到手的知识大概读不懂吧?要不要跟我一起回去,我帮你查查?시간도 늦었고 난 이제 돌아가려고 해. 네가 손에 넣은 그 지식 아마 읽기 힘들겠지? 나랑 같이 돌아가서, 내가 알아봐 줄까?
我主动上前一步,抱起双臂。나는 한 발 앞으로 다가가 두 팔을 끌어안았다.
他听到这话心情很好,但还是把视线挪开了一会儿,将手虚虚遮住嘴唇。그는 이 말을 듣고 기분이 좋아졌지만, 잠시 시선을 피하며 손으로 입술을 가볍게 가렸다.
他仿佛回避什么一般,说完就转身走去。그는 무언가를 회피하듯, 말을 마치자마자 돌아서서 걸어갔다.
天空燃起蓝色火焰,伴随着巨大嗡鸣声。하늘에 푸른 불꽃이 타오르고, 거대한 소리가 울려 퍼졌다.
我跟着他跑过去,同时仰望那正在降落的星舰。나는 그를 따라 달리며, 동시에 내려오는 성간함선을 올려다보았다.
我选择追逐这道火焰,就像走进一场灼热而噬人的梦。나는 이 불꽃을 좇기로 했다. 마치 뜨겁고 나를 삼켜버릴 꿈속으로 들어가는 것처럼.
那之后的旅程 就是另一个故事了。그 이후의 여정은 또 다른 이야기다.
我看他这副疲惫的样子——跟过去的自己对决肯定不是什么小事,虽然他大概是主动想要这么做——想着就不再打扰。나는 그의 지친 모습을 보았다——과거의 자신과 맞서는 건 분명 쉬운 일이 아니었을 거다, 그가 스스로 원한 일이라 해도——그래서 더는 방해하지 않기로 했다.
他点了头,依然笑着,这次笑得很真诚。그는 고개를 끄덕이며 여전히 웃고 있었고, 이번에는 진심 어린 미소였다.
我与他各自返回自己的居所。나는 그와 각자 자신의 거처로 돌아갔다.
未来还有很长,世事难料。미래는 아직 멀고, 세상사는 예측할 수 없다.