◤ 목차 ▾ 열기
当夜幕降临,“他们”窃窃私语。어둠이 깔리자, "그들"이 속삭였다.
既非生者,亦非死者,他们仅存在于此。산 자도 죽은 자도 아닌 그들은 여기에만 존재한다.
——“他们”一直存在。——그들은 항상 존재한다.

不是那个被杀的,对吗?살해당한 건 아니야, 그쵸?
但每天晚上,都要砍掉一个小霍的脑袋,就算是我也是会累的。하지만 매일 밤 샤오훠의 머리를 자르는 건 아무리 나여도 피곤할 거야.
猫姿态的老者有些疑惑。고양이 자세를 취한 노인은 살짝 당황한 표정이었다.
对啊,朱迪思要在画作里杀死霍洛芬尼,但世上不只有我一个朱迪思,也不只有一个他,我当然得做点区分。그래요, 유디트는 그림에서 홀로페르네스를 죽이려고 하지만, 세상에 유디트는 나뿐만이 아니고, 그 하나만 있는 것도 아니니 당연히 구분해야겠죠.
小霍,中霍,大霍,我是这么分的。샤오훠, 중훠, 다훠, 저는 이렇게 구분하고 있어요.
隔壁有的朱迪思更轻松一点。她们居然可以表示愤怒,而不是一边提着匕首,一边还要矜持和犹豫……옆집의 유디트가 좀 더 편해요. 비수를 들고 다니면서 조신하고 주저하는 대신 분노를 표출할 수 있다니……
天啊,我怎么就这么倒霉,这根本就是违反人性的需求!就算同为朱迪思,我也是最难的那个……세상에, 나는 왜 이렇게 재수가 없담. 이건 근본적으로 인간의 요구에 반하는 거라고! 같은 유디트라도 내가 제일 어려운……
像是被她的情绪影响,画框里被压制的男人发出了一些响动。그녀의 기분에 영향을 받은 듯, 액자 속에서 억눌린 남자가 약간의 기척을 냈다.
好了小霍,闭嘴,还没到你该离世的时候。알았어, 샤오훠. 닥쳐. 아직 죽을 때가 아니야.
安静点,先放过我的耳膜……让我出去走走。조용히 해, 내 고막 좀 지키자고…… 일단 좀 걷게 해줘.
10:00 / 미술관의 낮 / 졸업 시즌을 앞두고
졸업 시즌 전

黄鼠狼给鸡拜年。족제비가 닭에게 새배를 하겠어요.
(*고양이 쥐 생각하다. 해치기 위해서 겉으로 선량한 척 하다. 거짓 호의를 베풀다.)
那么我就直入正题了。그럼 바로 본론으로 들어갈게.
这的确不是普通的美术展,因为它展出的画跑掉了。전시된 그림이 도망갔기 때문에 이건 확실히 일반적인 미술전이 아니야.
就是字面上的意思。말 그대로야.
这个美术馆展览名叫“琥珀”,展出的都是那些你耳熟能详的古代名作。이 미술관의 전시 이름은 "앰버"인데, 전시된 것은 모두 네가 잘 알고 있는 오래된 명작들이지.
是仿制品——但不是那种拙劣的“行画”,更多是来自现代艺术创作者的重新演绎。모조품이지만——서툰 "모조화(레플리카)"가 아니라, 현대 예술 창작자의 재해석이라고 보면 돼.
这个展览的理念是:古老的名作像是永恒凝结的琥珀,而新的理解与演绎会重构它的内核,成为琥珀中的昆虫。이 전시의 컨셉트는 : 오래된 명작들이 영원히 응축된 호박석처럼 생겼고, 새로운 이해와 연출이 그 속을 재구성해 호박석 속의 곤충이 된다는 거야.
然后有一天……里面很多画作“唰”的一下,变成了“空白”。그러던 어느 날…… 안에 수많은 그림들이 "슥"하고 "공백"이 되었어.

这就是我从风砚那里接到任务,来到“琥珀”会场的原因。이것이 바로 내가 루카스로부터 임무를 받아 "앰버" 전시회로 온 이유다.

按照助教大人的说法,那套仿名画的角色消失后,甚至出现了传言……说画里的角色跑出来,是想要寻找命定爱人。조교 선생님의 말에 따르면, 그 모조화의 사람이 사라지자 소문까지 돌았는데…… 그림 속 사람이 뛰쳐나온 건 운명적인 사람을 찾기 위해서였다고.
或者说,它变成了一片空白,就是为了把宿命之人吸入画中。아니면 운명적인 사람을 그림 속으로 빨아들이기 위해 텅텅 빈 상태로 변한 걸지도 모른다.
不过名画有什么宿命之人,是《夜巡》需要有人站岗还是哪位国王招募手下?그런데 명화에 숙명이랄게 있겠는가. 《야경》에 경비병이 필요한가, 아니면 어느 왕이 부하를 모집하는가?
比起“失踪的名画”,这简直像是在抓水鬼的都市传说……"사라진 명화"보다는 물귀신을 잡는단 도시전설에 가까운데……
抱着这样的念头,我没有跟任何人打招呼,自己来到了会场。이런 생각을 품으며, 누구에게도 인사하지 않고 전시장에 왔다.
05:00 / 미술관의 밤 / 공백화권

我触碰画面上的划痕。빈 액자의 긁힌 자국을 만졌다.
触感很奇妙,像是结痂的伤口,又让我联想到少女的皮肤。딱지가 앉은 듯한 상처와 소녀의 피부를 연상시키는 묘한 감촉이 느껴졌다.

指尖触碰到划痕的瞬间,我仿佛被一股力量吸了进去。손끝이 긁힌 자국에 닿는 순간 나는 힘에 빨려 들어가는 것 같았다.
同时,众多带着强烈怨念的画面朝着我袭来——동시에, 강한 원망을 담은 수많은 장면들이 나를 향해 밀려왔다——
疼……아파……
不要……싫어……
不想这么做了이러고 싶지 않아
疼 疼 疼아파 아파 아파
结束吧끝내자

在一片黑暗中,传来了少女怨恨的低呼声。어둠 속에서, 소녀의 한을 품은 낮은 목소리가 들려왔다.
那是无比熟悉的——但又不那么熟悉的画面。그것은 더할 나위 없이 친숙한——그러나 친숙하지 않은 장면이었다.

顺着声音的方向望去,幻象消失了,我看见她正在抵着一个男人的脖颈。而身边是一只会说话的老猫。목소리의 방향을 따라 바라보니 환상은 사라졌고, 나는 그녀가 한 남자의 목덜미를 겨누고 있는 것을 보았다. 옆에는 말밖에 못하는 늙은 고양이가 있다.
我是想停,但谁能让我停?나도 멈추고 싶지만, 누가 날 멈춰주겠어?
属于我的画作是《朱迪思与霍洛芬尼》……无论在哪个时空,朱迪思都要杀死小霍、中霍或者大霍。나의 그림은 《유디트와 홀로페르네스》……어느 시공간에서든 유디트는 샤오훠, 중훠, 다훠를 죽이려 해.
……为什么我非要做这个?……왜 내가 이짓을 해야만 하지?
《朱迪思与霍洛芬尼》是一幅描绘了女子杀死敌方统帅的画作——为了保护家乡,朱迪思伪装自身去引诱统帅霍洛芬尼,趁机将其杀死。《유디트와 홀로페르네스》는 여자가 적의 총수를 죽이는 모습을 그린 그림으로——유디트는 고향을 지키기 위해, 자신을 위장하여 홀로페르네스 총독을 유혹해 그 틈을 타 죽인다.
眼前的这张朱迪思显然更侧重“引诱”部分,她看起来相当美貌优雅,手里拿的甚至是很难割动整个头颅的薄刃。눈앞의 유디트는 분명 "유혹"에 치중해 있고, 상당히 우아한 미모와 함께 머리 전체를 베기 어려울 정도로 얇은 단도를 들고 있다.
为什么我是朱迪思?为什么在那么多朱迪思里……我也是最倒霉的那个?왜 내가 유디트야? 왜 그렇게 많은 유디트 중에서…… 제일 재수 없는 거야?
为什么我每天晚上必须取下一个脑袋,还要用最好看的角度展现自己“美美的”?为什么?왜 나는 매일 밤 머리를 떼어내고, 가장 아름다운 각도에서 "아름다움"을 선보여야 해? 어째서?
叮——又是刀片落地的声音。팅——칼날이 땅에 떨어지는 소리.
我突然感觉到自己脚下踢到了什么东西,有一定份量,像是椰子或者较小的西瓜,却不知为何具备一定温度……갑자기 내 발밑에 뭔가 걷어차지는 느낌이 들었다. 그것은 코코넛이나 작은 수박처럼 일정한 무게를 가지고 있고, 어째서인지 어느 정도의 온기가 느껴지는……
我忽然明白了自己脚下触碰到的是什么,甚至因此几欲退缩了。나는 문득 내 발밑에 닿은 것이 무엇인지를 깨닫고 몇 번 움찔거렸다.
那是头颅。甚至不止一个。地面上类似这样的“椰子”……恐怕全部都是被杀害的霍洛芬尼。그것은 머리다. 심지어 하나 이상. 땅에 있는 수많은 "코코넛"…… 아마 모두 살해된 홀로페르네스.
朱迪思的声音轻而缱绻,听起来没什么恶意。유디트의 목소리는 가볍고 사랑스러웠으며, 무해하게 들렸다.
如果您说是谁先觉醒意识,把这里变成这样……那应该是我。不过我只是一个普通的朱迪思……没那么有名,也没什么特殊本领。누가 먼저 의식을 각성해서 여기를 이렇게 만들었냐고 하면…… 그건 나예요. 하지만 난 평범한 유디트일 뿐이에요…… 그리 유명하지도 않고, 특별한 재주도 없는.
我甚至还是个仿品,就算画上有了划痕也没人在乎……得等别的“更有名的画”出了问题,大家才说,“啊,琥珀美术馆出事了。”심지어 모조화라서 긁힌 자국이 생겨도 신경 안 써요…… 다른 "더 유명한 그림"에 문제가 생겼을 때, 그제야 "아, 앰버 미술관에 일이 생겼다."고 말하더군요.
啊抱歉,我好像又发牢骚了……总之,如果您要解决美术馆的问题,就来解决我吧。아, 미안해요. 약간 투정부리는 것처럼 보이겠네요…… 어쨌든, 미술관 문제를 해결하고 싶으시다면 절 도와주세요.
这么惊讶做什么?您来找我,不就是想解决问题的源头吗。而且我只是一张画,也不算什么太有价值的画。왜 그렇게 놀라세요? 날 찾아온 건 문제를 해결하기 위해서 아니었나요? 그리고 난 그저 그림일 뿐, 그리 가치 있는 그림도 아니죠.
我甚至都不是一个女作者创作的朱迪思,那样至少在画面上我会显得更愤怒凶狠……情绪也更合理一点。심지어 여성 작가가 그린 유디트도 아니죠. 그랬다면 적어도 더 분노하고 매섭게 보일 텐데…… 감정도 더 합리적일 것이고.
她絮絮叨叨地发着牢骚,柔和的声音里藏着倦怠和愤怒……但不是对什么明确“敌人”的,更像是对自身的。아무렇지도 않게 투덜거리는 그녀의 부드러운 목소리에는 피로와 분노가 숨어 있었다……그것은 분명한 "적"을 향한 것이 아니라, 오히려 자신을 향한 것이었다.
这是一个并没有太多波折的故事。
——这是属于朱迪思的故事。이것은 우여곡절이 많지 않은 이야기다.
——이것은 유디트의 이야기다.
朱迪思自从苏醒之时,就厌弃着自己周遭的一切。유디트는 깨어난 그 순간부터 자신을 둘러싼 모든 것을 혐오했다.
厌弃她不得为之的杀戮,杀戮时要保持的仪态,그녀가 어쩔 수 없이 해야 했던 살육을, 살육 중에도 지켜야 했던 품위를,
还有观赏这副仪态的人。그리고 그 품위를 구경하는 사람들을.
当然,她其实并没有什么复仇袭击他人的意图,물론 그녀에게는 사실 복수로 남을 습격하려는 의도는 없었다,
她最厌恶的始终是她自己,그녀가 끝내 가장 혐오한 건 언제나 그녀 자신이었고,
远甚于琥珀画展的参观者和“小霍”们。앰버 전시회의 관람객들과 "샤오훠"들보다도 훨씬 더 그랬다.
朱迪思打算毁灭的只有她自己。유디트가 파괴하려 든 건 오로지 자기 자신뿐이었다.
毕竟她算不上“名画”,只是一张“戏仿”。어차피 그녀는 "명화"라 할 수 없고, 그저 한 장의 "모조화"일 뿐이니까.
可以被无限复制,也因此一文不值。무한히 복제될 수 있고, 그래서 한 푼 가치도 없다.
只是美术馆的展品不可能自我毁灭,一切消亡都会在夜晚结束前恢复。다만 미술관의 전시는 스스로 소멸할 수 없고, 사라진 모든 것은 밤이 끝나기 전에 되돌아온다.
造成更多的异常,才有可能真正让她获得解脱。더 많은 이상을 일으켜야만 비로소 그녀가 해방을 얻을 가능성이 생긴다.
“琥珀”美术馆的罪魁祸首没有任何抵抗地对我说道。"앰버" 미술관의 장본인은 아무런 저항도 없이 내게 그렇게 말했다.
我触到了什么软而暖的东西。나는 무엇인가 부드럽고 따뜻한 것을 만졌다.
周围一片漆黑,我看不清具体是什么……但本能的觉得应该是个年轻女孩儿的手臂。주변은 칠흑같이 어두워서 무엇인지 분간할 수 없었다…… 하지만 본능적으로 어린 소녀의 팔이라 느꼈다.
她依然没有任何作为罪魁祸首的自觉,只是塞了一把小刀给我,用酥柔的声音对我笑。그녀는 여전히 범인으로서의 자각이 전혀 없었다. 다만 내 손에 작은 칼을 쥐여 주고, 부드러운 목소리로 미소 지었다.
既然您有能力走进画中来我这里……那么在外面也应该是很厉害的大人物对吧?당신이 그림 속으로 들어와 여기까지 올 능력이 있다면…… 밖에서도 꽤 대단한 인물 맞죠?
麻烦帮帮忙,解决掉这个不想再活的朱迪思吧。부탁이에요. 더는 살고 싶지 않은 이 유디트를 끝내 주세요.
不用有什么负担,就当是一张画不小心画毁了,撕烂揉碎,捏成一团扔掉……也不值得可惜。부담 가질 필요 없어요. 그냥 한 장의 그림이 실수로 망가졌다고 생각하고, 찢고 구겨서 뭉쳐 버리면…… 아까울 것도 없어요.
这就是“画中人”朱迪思的目的——恐怕从一开始,她就希望引来有力量的外人达成她的心愿。이것이 "그림 속 사람" 유디트의 목적이었다——아마 처음부터 그녀는 힘 있는 외부인을 끌어들여 소원을 이루고자 했던 거다.
我碰巧被选中、被安排……被她引导成为了这个外人。우연히 내가 뽑히고, 짜여졌고…… 그녀의 인도로 그 외부인이 되었다.

我自己就是个画画的……不管是很喜欢的画,还是画毁了的话,都一定感觉可惜的。전 스스로 그림을 그리는 사람이에요…… 아주 좋아하는 그림이든, 망가진 그림이든, 아깝게 느껴져요.
只有这一点,我一定能够保证。적어도 이 점 하나만은 제가 반드시 보장할게요.
别这样随便说自己。자기 자신을 그렇게 함부로 말하지 마요.
对面传来了一瞬间的怔愣,我手心本来被塞进了一枚刀片,她没能推着我的手更近一步,地面传来了“叮”的一声轻响。맞은편에서 잠시 멍해진 기색이 전해졌다. 내 손바닥에 쥐여졌던 칼날은, 그녀가 내 손을 더 가까이 밀지 못하자 바닥에서 "딩" 하는 가벼운 소리를 냈다.
而且就算你都是被别人画出来,被别人安排好的,也不该说你一点儿都没有价值。그리고 설령 당신이 타인에 의해 그려지고 타인에 의해 짜여졌다고 해도, 당신이 전혀 가치 없다고 말하면 안 돼요.
是那些针对你的安排没有价值。不是你没有。가치 없는 건 당신을 겨냥한 그 "구도"지, 당신이 아니에요.
朱迪思仿佛沉默着,我伸过手去想摸一下是什么情况,但不知为何手所触碰到的地方反而……湿漉漉的。유디트는 잠잠해진 듯했고, 나는 상황을 더 알고 싶어 손을 뻗었지만 어찌된 일인지 손끝에 닿은 곳은 오히려…… 축축했다.
别碰我!我……만지지 마! 난……
……我身上还有很多把刀呢。……제 몸엔 아직 칼이 많이 있어요.
但那是假的!是别人随便几笔就可以编出来的。或许只有传说中上真正的那位才是英雄,我……我就只是……하지만 그건 가짜예요! 남이 몇 줄 끄적이면 꾸며 낼 수 있는 것. 아마 전설 속 진짜 그분만이 영웅이겠죠. 저는…… 저는 그저……
我只是一个把你困在这里的坏东西……如果不解决我,您要怎么出去呢?전 그저 당신을 여기 가둔 나쁜 것일 뿐…… 절 처리하지 않으면, 당신은 어떻게 나가겠어요?
我捡起地上的刀片。나는 바닥의 칼날을 주워 들었다.
朱迪思怔了一下,然后漏出了一声仿佛“果然如此”的轻笑。유디트는 잠시 멈칫하더니, "역시 그렇지" 하는 듯 가볍게 웃었다.
我没有跟她解释什么,只是拿起刀片——却没有用握刀的姿势。나는 아무 설명도 하지 않고 칼날을 들었다——하지만 칼을 쥐는 자세가 아니었다.
而是用刻刀或者笔的姿势。대신 조각도나 펜을 잡는 자세였다.

黑暗的背景仿佛是天然的幕布,我开始一笔笔地勾画。검은 배경은 마치 천연의 막이었다. 나는 한 획 한 획 선을 그리기 시작했다.
勾画出一扇门扉。문짝 하나를 그려 냈다.

然后是另一扇。그리고 또 하나.
这就是我能为这个“朱迪思”提供的全部了——通往梦界的一扇传送门。이게 이 "유디트"를 위해 내가 해 줄 수 있는 전부였다——꿈의 세계로 통하는 하나의 전송문.
我不知道它的目的地是哪儿,或许会是一个和平友好的地方,或许是怪物肆虐的荒原……也有可能是个十秒钟后就湮灭的小世界。그 목적지가 어딘지는 모른다. 어쩌면 평화롭고 우호적인 곳일 수도, 어쩌면 괴물이 날뛰는 황무지일 수도…… 심지어 10초 뒤 사라져 버릴 작은 세계일 수도 있다.
但如果朱迪思要的只是“离开美术馆”的话……这是一个值得考虑的选择。하지만 유디트가 원한 것이 "미술관에서 벗어나는 것"뿐이라면…… 고려할 만한 선택지다.
我也在悄悄看着面前人的反应——我做好准备,倘若她打算走我“回家”那扇门随我离开,就把她视为敌人。나는 눈앞의 반응을 조용히 살폈다——그녀가 내가 "귀가"하는 문으로 따라오려 한다면, 적으로 간주할 준비를 해 두고.
她几乎是不假思索地答应了。그녀는 거의 망설임 없이 응했다.

朱迪思——或者说,曾经名为朱迪思,如今的无名少女——对我摇了摇头。유디트——혹은, 한때 유디트였고 지금은 이름 없는 소녀——는 고개를 저었다.
朱迪思——或者说,曾经名为朱迪思,如今的无名少女——对我笑了笑。유디트——혹은, 한때 유디트였고 지금은 이름 없는 소녀——가 내게 미소 지었다.
我站在其中一扇线条的门扉边,她就走到我对面,站到另一扇门侧面。나는 선으로 그린 문 하나 곁에 섰고, 그녀는 맞은편의 다른 문 옆으로 갔다.
她推开了未知的那扇门,从中消失不见。그녀는 미지의 문을 밀어 열고, 그 안으로 사라졌다.
12:00 / 미술관의 낮 / 학생회 사무실

我眨了眨眼睛。나는 눈을 깜박였다.
周围是熟悉的圣塞西尔学生会的室内,墙上的挂钟写着正午的时间……钟表上一片雪白。주변은 익숙한 세인트셀터 학생회 실내였고, 벽의 시계는 정오를 가리키고 있었다…… 시계판은 온통 새하얗다.
风砚助教露出了一种奇怪的,像是我“出了什么故障”的表情。루카스 조교는 "어딘가 고장 난" 것 같은 묘한 표정을 지었다.
风砚助教露出了一种奇怪的,像是我“出了什么故障”的表情。루카스 조교는 "어딘가 고장 난" 것 같은 묘한 표정을 지었다.
风砚助教露出了一种奇怪的,像是我“出了什么故障”的表情。루카스 조교는 "어딘가 고장 난" 것 같은 묘한 표정을 지었다.
他深吸一口气。그는 깊게 숨을 들이켰다.
我对着老狐狸助教坦然伸出手来。나는 늙은 여우 같은 조교를 향해 태연히 손을 내밀었다.
屋外一片晴朗,阳光正好。밖은 맑게 갰고, 햇살이 딱 좋았다.

这个时间点,艾因应该正在琴房练琴,他没有立刻回复我的消息。이 시간쯤이면 아인은 피아노실에서 연습을 하고 있을 텐데, 바로 답장이 오지 않았다.
前段时间艾因接受了良夜的邀请,为他最新策划的艺术项目担任演出嘉宾,为此艾因新作了一首曲子,最近的练习也更为频繁。아인은 최근 기획한 예술 프로젝트의 게스트로 초청받아 곡을 새로 작곡했고 연습도 잦아졌다.
这么想着,我收起手机,径自步入美术馆。그렇게 생각하며, 나는 핸드폰을 쥐고 곧장 미술관으로 걸어 들어갔다.

噔——팅——
初初步入第一个展厅,因为这突然传出的闷响,我下意识捂住耳朵。처음 제1전시장에 들어섰을 때 갑자기 들려오는 둔탁한 소리에 무의식적으로 귀를 막았다.
声音是从我所站位置上方传出来的,那里隐约能望见镶嵌于屋顶的偌大表盘。소리는 내가 서 있는 곳 위에서 들려왔고, 지붕에 박혀 있는 거대한 다이얼이 어렴풋이 보였다.
表盘的分针和时针差不多一同指向12点的方向,只有些许偏离,
像是展厅内的时间已经来到午夜,昏暗是它应有的底色。다이얼의 분침과 시침은 약간의 어긋남만 있을 뿐 거의 12시 방향을 가리키고 있었다.
전시장의 시간은 자정이 넘은 듯 어두컴컴했다.
陡然变化的氛围让我心头疑窦丛生,目光扫过展馆内的一个个画框,其中看不见人形,只留下大片的,被泅湿一般的模糊色块。갑작스러운 분위기 변화에 나는 의심스러운 마음이 들었다. 전시장의 액자들을 하나씩 살펴보니 액자 속에 사람의 모습은 하나도 없고, 물에 잠긴 듯한 크고 흐릿한 색덩어리들만 남아 있었다.
这样看来,画中的主角确实都“逃”了出来——这个信息倒是没错,只是……보아하니 그림 속 주인공들은 실제로 "탈출"했다——이 정보는 틀리지 않았다. 다만……
就算真是类似“捉鬼”的游戏,总不能连个提示也没有……
正当我这么想着的时候——정말 "귀신잡기"와 비슷하다고 해도, 단서가 이렇게 없을 수가……
이런 생각을 하던 찰나——

有水滴溅落在我的衣服上,抬起头,几个画框突兀地凭空出现,它们似乎就是一切的来源。내 옷에 물방울이 튀고, 고개를 들자 허공에 여러 개의 액자가 불쑥 나타났다. 그것이 모든 것의 근원인 듯했다.
正准备摆出戒备的姿态,画框先我一步笔直地压了下来,其间伸出一只近乎透明的手,试图从空中抓取什么。경계 태세를 갖추려는 순간, 액자가 내 바로 앞에 눌려지고 투명에 가까운 손이 뻗쳐 허공에서 무언가를 잡으려 했다.
反应过来,我迅速跑开,地面早已变得湿滑,奔逃不算容易,遑论身后还有未知的存在穷追不舍。빠르게 반응하여 재빨리 도망쳤는데 이미 땅이 미끄러워져 탈출이 쉽지 않았고, 내 뒤에는 알 수 없는 존재들이 쫓아오고 있었다.
终于找到得以施展画灵的空档,我在抬手后发现,自己全身上下早已湿透了,冰凉的湿意仍在持续将身体侵袭。마침내 화령을 소환할 기회를 잡았다. 손을 들어보니 이미 온몸이 흠뻑 젖어 있었고 차가운 습기가 계속해서 몸을 덮치고 있었다.
水汽化为实体将我制住,挣扎着低下头,我早已双脚悬空,那只透明的手不容分说地,将我拖拽进它所处的画框中。수증기가 실체가 되어 나를 억제하고, 머리를 숙이고, 두 발은 이미 허공에 띄워져 있고, 그 투명한 손은 다짜고짜 나를 그림 속으로 끌고 들어갔다.

经历了短暂的眩晕后,身体重新接触到坚实的地面,我同样按住那双仍没有松开的手。잠시 현기증을 느낀 뒤 단단한 땅에 몸이 닿았고, 날 놓지 않던 두 손도 꼭 붙잡았다.
面对面时,来人说话的声音耳熟得很。
我眨了眨眼,甩掉眼睫沾上的水,终于看清他的样貌。대면한 순간, 상대방의 목소리는 매우 친숙했다.
나는 눈을 깜빡이고 속눈썹에 묻은 물기를 털어냈고, 마침내 그의 모습이 선명하게 보였다.

……同样也是我再熟悉不过的。……내게 익숙한 존재였다.
艾因?
所以刚才是你……?아인?
그럼 방금 전에도……?
不对,等等……아니, 잠깐……
眼前的艾因身着陌生的服饰,低头小口地喘着气,我看不清他的表情。낯선 옷차림에 고개를 숙이고 숨을 헐떡이는 아인의 표정은 잘 보이지 않았다.
——比起熟悉的艾因,突然出现把我抓进异空间的艾因,貌似是当下更合适的形容。——익숙한 아인보단, 갑자기 나를 이공간으로 집어넣은 아인이 더 적절한 표현인 것 같다.
我试图不着痕迹地向后方撤退,“艾因”没错过我的小动作,收紧自己的怀抱。나는 흔적도 없이 후퇴하려 했지만, "아인"은 내 작은 움직임조차 놓치지 않고 자신의 품에 안았다.
他长长地呼出一口气,话语间的气息终于平复。그가 길게 숨을 내쉬더니, 마침내 마음을 진정시키고 말을 이었다.
……今天我本来在琴房练琴,练了两个小时之后,准备吃点东西再继续。……오늘 피아노실에서 연습을 하고 있었어. 2시간 동안 연습하고 뭐라도 먹으려고 했지.
吃的是我们昨晚一起做的巧克力脆墩墩,因为想把家里一直放着没人吃的燕麦给消耗掉。내가 먹은 건 우리가 어젯밤에 같이 만든 초코칩. 집에 아무도 먹지 않아 늘 남아있던 귀리를 다 써버리고 싶었잖아.
因为一边做一边吃,两个人都饱得有点睡不着觉……还要我继续说下去吗?요리와 식사를 동시에 하다 보니 둘 다 너무 배불러서 잠도 제대로 못잤었는데…… 계속 말해야 해?
我放心地回应这个拥抱,原本凌乱的心跳变作和艾因同频的鼓点,一同砰砰作响。나는 이 포옹에 안심하며 대답했고, 혼란스러웠던 심장박동은 아인과 같은 속도로 함께 쿵쾅쿵쾅 울렸다.
不知道,我本来以为这是梦,看见你在水底,就想着要捞起来。모르겠어. 난 이게 꿈인 줄 알았는데, 네가 물밑에 있는 걸 보고 건져야겠다고 생각했어.
……比之前难抓多了。……이전보다 잡기가 훨씬 더 어려워졌네.
我听见艾因喃喃一句。나는 아인이 중얼거리는 소리를 들었다.
别说得我好像什么穷追不舍的坏蛋一样,<小画家>。나를 마치 끝없이 쫓아다니는 나쁜 놈처럼 말하지 마, 슈.
一般碰到你就该醒过来了……所以我才发现今天不对劲。보통 너를 만나면 깨어나는데…… 그래서 오늘은 뭔가 이상하다는 걸 깨달았어.
确认艾因的身份后,我向他解释自己进入展厅的来龙去脉。
我们开始探索这方空间。아인의 신원을 확인한 나는 그에게 내가 전시장에 들어온 경위를 설명했다.
우리는 이쪽 공간을 탐색하기 시작했다.
试图寻找出口,但始终无果,我后知后觉地意识到,眼前的景观,有着用油画颜料堆砌出的质感。출구를 찾으려 애썼지만 허사였고, 눈앞의 풍경이 마치 유화 물감을 쌓아올린 질감이란 걸 뒤늦게 깨달았다.
我们现在说不定在一副画里,如果画里的人可以逃出去,那肯定也存在可以进入画中的方法。우리는 지금 그림 속에 있을지도 몰라요. 그림 속의 사람들이 탈출할 수 있다면, 그림 속으로 들어갈 수 있는 방법도 있을 거예요.
你是在哪里醒过来的?어디서 깨어났어요?
艾因侧目看向一旁,有花瓣夹杂水草于水面漂浮。
我走过去仔细看了看,一时间也没看出什么端倪。아인은 곁눈절로 옆을 바라보았고, 꽃잎이 수생식물과 섞여 물에 둥둥 떠다녔다.
가까이 다가가서 자세히 살펴보았지만 한동안 아무런 단서도 찾지 못했다.
……怎么办,时间一长,其他人说不定会以为我们失踪了。……어떻게 하지. 시간이 지나면 다른 사람들이 우리가 실종된 걸 알아챌 수도 있어요.
我刚才一进来,就觉得这个展厅里的时间不太对劲,还没来得及对一下手机上的。아까 전시장에 들어오자마자 시간의 흐름이 이상하단 걸 느꼈지만, 휴대폰을 미처 확인해보지 못했어요.
这么说着,我伸手去摸惯常放手机的口袋,意外摸了个空。그렇게 말하며 평소 휴대폰을 넣어두었던 주머니에 손을 넣었는데, 뜻밖에도 주머니는 비어 있었다.
说完,艾因再度回到水中,身影时而隐没于花丛下方,我独自在水边等候。말을 마친 아인은 다시 물속으로 들어가 꽃잎 아래로 몸을 숨겼고, 나는 혼자 물가에서 기다렸다.
你小心一点,实在找不到也没关系的……!조심해요, 찾지 못해도 괜찮아요……!
……嗯?……응?
我揉了揉眼睛,有些不敢相信自己眼前看到的这一幕。나는 눈앞의 광경이 믿기지 않아 눈을 비볐다.
——明明正准备潜进水底的艾因,现在竟是漂浮在水面上,他阖上眼,一副陷入沉眠的模样。——분명히 물속으로 뛰어들었던 아인은 이제 수면 위에 떠 있는 것 같았다. 그는 눈을 감고 깊은 잠에 빠진 것처럼 보였다.

今天我们课上要讲的作品,是《水中的奥菲丽娅》。
它的创作者,是 19 世纪的英国画家米莱斯。오늘 우리 수업에서 다룰 작품은, 《물 위의 오필리아》입니다.
창작자는 19세기 영국의 화가 밀레이입니다.
作品取材自莎士比亚的经典作品《哈姆雷特》,以还原自然的逼真笔触,描绘了奥菲丽娅这一悲剧角色,不慎失足落入水中的场景……셰익스피어의 고전 《햄릿》에서 영감을 얻은 작품으로, 실제와 같은 붓놀림으로 자연을 복원하고, 우연히 미끄러져 물에 빠지는 비극적인 인물 오필리아를 묘사하고 있죠……

奥菲丽娅……奥菲丽娅……
曾在美术鉴赏课上研究过的作品,此刻奇异地与我眼前的一幕重叠。오필리아…… 오필리아……
미술 감상 시간에 배웠던 작품들이 지금 눈앞의 풍경과 묘하게 겹친다.
“她的衣物四散展开,使她暂时像人鱼一样浮于水上。好像一点感觉不到处境险恶,又好像她本来就是生长在水中一般。”"옷이 펼쳐지면서 인어처럼 물 위에 떠 있을 수 있었어요. 마치 그녀가 원래 물속에서 자란 것처럼, 위험함을 전혀 느끼지 못하는 것 같죠."
在这一片芳草如茵的造景中,艾因也是如此于水面上漂浮。
所幸他还在平稳地呼吸着,应该只是暂时睡了过去。싱그러운 풀밭 조경 속에서 아인도 물 위에 둥둥 떠다닌다.
다행히 그는 아직 숨을 쉬고 있기에, 일시적으로 잠이 든 것으로 보인다.
——当然,这一切发生得过于突然,想必也不是什么正常情况。——물론 이 모든 일이 너무 갑작스럽게 일어난 일이라, 정상적인 상황은 아닐 것이다.
不……不要……아니…… 싫어……
我不想……再弹了……나는 더 이상…… 연주하고 싶지 않아……
双眼紧闭的艾因,突然莫名地往外蹦出呓语。
是最近练琴的强度太大了吗?我从没听过他逃避的表达。아인은 두 눈을 꼭 감은 채 갑자기 알 수 없는 말들을 중얼거렸다.
요즘 피아노 연습을 너무 열심히 했나? 그에게서 회피하는 발언을 들어본 적이 없다.
说到激动处,他的腿甚至蹬了一下,恰好让身体飘回岸边。당황스러운 마음에 다리를 차버렸는데 몸이 다시 수면으로 떠올랐다.
……好的,原来是别的事情。……그렇군, 다른 일이구나.
我试探着拍了拍艾因的脸。나는 조심히 아인의 얼굴을 쓰다듬었다.
艾因微微动了起来,一把按住我作乱的手。아인은 살짝 움직이기 시작하더니, 쓰다듬는 내 손을 덥석 잡았다.
本以为成功了,结果又被他有些不乐意地推开。성공한 줄 알았는데 불행하게도 그는 나를 밀어냈다.
闻言,艾因微微睁开眼。외침을 듣고 아인이 눈을 살짝 떴다.
该说是受这如画般的氛围影响吗?在我还没想好对策前,人已经贴近艾因脸边。이런 그림 같은 분위기에 영향을 받았다고 해야하나? 내가 대책을 세우기도 전에, 이미 아인의 얼굴 가까이에 있었다.
——然后,飞快地在他唇角,偷走一个吻。——그리고, 재빠르게 입술 끝에서 숨결을 훔쳤다.
艾因睁开眼看向我,目光里带着疑惑,传递出“你怎么了?”的情绪。아인은 눈을 뜨고 나를 바라보며, "너 왜 그래?"하는 표정을 지었다.
希望我的笑容看起来没有太奇怪……至于这个通俗童话故事般的展开,还是先不要告诉艾因好了。내 미소가 너무 어색해보이지 않았으면 좋겠다…… 동화의 보편적인 전개에 대해서는 아인에게 말하지 않는 게 낫겠지.
我连忙将艾因拉回岸上。나는 재빨리 아인을 해안으로 끌어당겼다.

……好像不行,你过来看,<小画家>。……안 될 것 같아. 이리 와 봐, 슈.
我去到艾因身边,他盯着自己刚离开的水面,眉头微蹙。내가 아인의 곁으로 갔을 때, 그는 방금 자신이 떠난 수면을 응시하며 살짝 눈살을 찌푸렸다.
因为先前的动静,原本铺满水面的草木分散开来,幽深的水底藏有一个木质画框。앞선 움직임으로 원래 수면을 덮고 있던 초목이 흩어지고, 깊은 물 아래에는 나무 액자가 숨겨져 있었다.
画布上还能依稀辨认出其他景象,毫无疑问,是目前看起来,最值得尝试的一条路径。액자에서 다른 장면들도 어렴풋이 식별될 수 있었는데, 이것이 현재로서는 가장 시도해볼 가치가 있는 길이라는 것은 의심의 여지가 없다.
只是……
我回想起艾因先前的状况,不安地看他一眼。그저……
나는 아인의 이전 상황을 떠올리며 불안한 눈빛으로 그를 바라보았다.
你进到水里,要是又睡着了怎么办?물속에 들어갔다가 또 잠들면 어떡해요?
毕竟还是要潜一定深度的,可不能算小事情。어쨌든 어느 정도 깊이 들어가야 하고, 이건 사소한 일이 아니에요.
艾因蓦地凑了过来,我们分明还在讨论正事,他话语间的吐息,却刻意带上了笑。아인이 갑자기 다가왔다. 우리는 여전히 중요한 일을 논의하고 있었는데, 그는 일부러 미소를 지으며 말했다.
我深吸一口气,在艾因的注视下涨红了脸,于是催促他做好准备,我们一起下水。나는 심호흡을 하고, 아인의 눈빛에 얼굴을 붉히며 준비하라고 재촉했고, 함께 물속으로 들어갔다.
在水边站定,我将目光锁定在水底的画框上,和艾因牵起手。물가에 서서 나는 물 밑 액자에 시선을 고정하고 아인과 손을 잡았다.
我和艾因一同潜入水中。나는 아인과 함께 물속으로 잠수했다.

原本紧牵的双手险些被入水时的冲击冲散,我勉力睁开眼,对上艾因的目光。꽉 쥐고 있던 손은 물에 들어가는 충격에 의해 풀어질 뻔 했다. 나는 간신히 눈을 뜨며 아인과 시선을 마주쳤다.
看来像上次一样晕倒的情没有发生,我下意识想要开口问一句“为什么?”,但口中只是吐出一连串气泡。지난번처럼 잠들 징조는 없어보였고, 무의식적으로 "왜요?"라고 묻자 입에서는 거품이 흘러나왔다.

……
见状艾因勾起嘴角,我们的距离在他的推动下拉近,原本只为自己储存的空气,在唇齿间与对方共享。이를 본 아인이 입꼬리를 올리더니 우리의 거리는 그가 당김으로써 가까워지고, 자신을 위해 저장해두었던 공기를 입술 사이로 주고받았다.
其实我好像也不需要人工呼吸——这句话现在我无法说出口,便顺应他的动作接受。인공호흡까진 필요 없어요——라고 말할 수 없기에 그의 동작을 받아들였다.
快潜到最深处时,画布上泛起白光,与此同时有一股强劲的吸力,将我们拽入画框之中。가장 깊은 곳까지 잠수해 들어가자 액자에서 하얀 빛이 떠올랐고, 동시에 강력한 흡입력이 우리를 액자 속으로 끌어당겼다.

我们来到一个花园,身上也奇异地恢复干爽。
离开上一件作品的艾因,不知为何,又换了一套衣服。우리는 화원에 도착했는데, 몸도 이상하게 뽀송해져있었다.
이전 작품을 떠난 아인은 알 수 없는 이유로 옷이 바뀌어있었다.

艾因有些不自在地抬手松动扣紧的衣领。아인은 약간 부자연스럽게 손을 들어 꼭 끼는 옷깃을 느슨하게 했다.
没事,能平安离开那里就好。괜찮아요, 무사히 빠져나갈 수 있을 거예요.
刚刚你怎么没有睡过去?왜 방금 전에는 잠들지 않았어요?
说话间艾因微微偏过头,好像敏锐地捕捉到了什么。그렇게 말하면서 아인은 예리하게 무언가를 포착한 듯 고개를 살짝 기울였다.
我学着艾因的样子,侧耳聆听了一阵。나는 아인의 자세를 따라하며 귀를 기울였다.
——那是一个女人的歌声,带着上扬欢快的调子,在这空旷的花园里,持续地回响着。——이 텅 빈 화원에 계속해서 울려 퍼지는 것은, 흥겹고 경쾌한 여자의 노랫소리였다.
“——她从遥远的树林里听见猎人的号角回荡。”"——그녀는 먼 숲에서 사냥꾼의 나팔소리가 울려 퍼지는 것을 들었다."
“一千多年了,满面愁容的奥菲丽娅,素衣缟服的幽灵,"천 년이 넘도록, 수심에 찬 얼굴의 사복을 입은 유령 오필리아는,
从这漫长而忧伤的大河上飘然而去。”이 길고 슬픈 강 위를 표류했다."
“一千多年了,她温柔狂热的爱情,迎着黄昏的微风,悄悄唱起她的浪漫曲。”"천 년이 넘는 세월, 그녀의 온화하고 열정적인 사랑은, 황혼의 미풍 속에서 조용히 낭만적인 노래를 불러왔다."
我和艾因试探着朝发出歌声的方向走去。나와 아인은 노랫소리가 들려오는 방향으로 다가갔다.

你打算怎么办?어떻게 할 생각이야?
如果那真是奥菲丽娅的话……先问问她为什么离开吧。
虽然这个不一定管用,但总要试试!정말로 그녀가 오필리아라면…… 그녀가 왜 떠났는지 물어봐야 해요.
아무 소용도 없을 수 있지만, 그래도 한번 해봐야죠!
不过,艾因你倒是很轻松地就接受了这个设定。그런데 아인은 이 상황을 쉽게 받아들였네요.

嗯?我知道你说的那副画,偶尔写不出歌的时候,翻翻你的课本也很有意思。응? 네가 말한 그 그림을 알고 있어. 가끔 작곡이 잘 안 될 때 네 서적을 뒤적이면 재밌거든.

这都没什么,一起解决掉就好了,也不是第一次发生这种……이정도는 별 거 아냐, 그냥 같이 해결하면 돼. 이런 일이 처음도 아니고……

…………?
说话间我们去到花园的树下,出现在那里的不是暗自神伤的奥菲丽娅,而是快活地坐在秋千上的少女,和她身下帮忙拉绳的男人。대화를 나누는 사이 우리는 화원의 나무 아래까지 다다랐고, 그곳에는 몰래 슬퍼하는 오필리아가 아니라, 즐겁게 그네에 앉아 있는 소녀와 그 아래서 줄을 잡아당기는 남자가 있었다.
秋千越荡越高,少女的笑声也愈发高亢,两人似乎没有意识到我们的出现,全然沉浸在放肆的游乐中。그네가 높이 올라갈수록 소녀의 웃음소리는 커졌고, 두 사람은 우리를 알아채지 못한 듯 방탕한 장난에 푹 빠져 있었다.
空中划过一道弧线,一只做工精美的小皮鞋,滚落在我和艾因的脚边。허공에 호선이 그려지고, 나와 아인의 발 옆에는 아름답게 세공된 작은 가죽신이 굴러떨어졌다.
那个……请问!저기요…… 실례합니다!
你掉的是这只鞋吗?당신이 떨어뜨린 것이 이 신발인가요?

摆荡的秋千停下了,那两人——或者说两道黑色的虚影来到我们面前,受惊的少女按住自己的胸脯,像是惊魂未定。흔들리던 그네가 멈추고, 그 두 사람은——혹은 두 검은 그림자가 우리 앞으로 다가왔고, 겁에 질린 소녀는 충격에 빠진 듯 가슴을 붙잡고 있었다.
我压下心头无名窜起的火,略过男人,向少女递过那只鞋。나는 이유없이 치밀어 오르는 분노를 억누르고, 남자를 지나쳐 소녀에게 신발을 내밀었다.
少女愉快地接过,又让出一个身位,指了指不远处的秋千。소녀는 기쁘게 받아들고는 자리를 내어주며 멀지 않은 곳에 있는 그네를 가리켰다.
实在是太感谢了,作为谢礼,你们想不想荡一下那个秋千?
正好我也想休息一下。정말 감사드려요. 친절에 대한 보답으로 그네를 타보실래요?
마침 저도 쉬고 싶었거든요.
它非常有趣!坐到最高处,能看见所有的景色。매우 재밌을 거예요! 가장 높은 곳까지 올라가면 모든 경치를 볼 수 있어요.
听见少女发出的邀请,现在不住拍打胸脯的,变成说话拿腔作调的男人。소녀의 초대를 듣더니 계속 가슴을 치던 남자가 이제는 허세를 부리는 남자로 변했다.

你可以试试。어디 한 번 해 봐.
闻言,艾因站到我面前,厉声向男人说道。그 말을 들은 아인은 내 앞에 서서 그 남자를 향해 진중히 말했다.
男人嚣张的气势瞬间弱了不少,他背着手,骂骂咧咧地离开了。남자의 오만한 태도는 순식간에 가라앉았고, 그는 뒷짐을 진 채 투덜거리며 떠났다.
少女无所谓地摆摆手,继续热情地邀请我们。소녀는 아무렇지도 않게 손을 흔들며 우리를 계속 따뜻하게 초대해줬다.
请吧,不过想要荡到最高处,一定需要其他人的帮助。부디. 다만 정상까지 올라가려면 반드시 다른 사람의 도움이 필요할 거예요.
不知道这位男士,是帮你拉秋千的人呢,还是……이 사람이 당신을 위해 그네를 잡아주는 사람인가요, 아니면……
虽然只是个虚影,但我能感觉到,少女朝我们的后方,俏皮地眨了眨眼。비록 그림자에 불과했지만 소녀가 우리 등을 향해 장난스럽게 윙크하는 것이 느껴졌다.
——回头望去,草丛里竟还有个看起来更年轻的男人,他半趴在地上,朝少女伸出手。——뒤를 돌아보니, 풀밭에 반쯤 누워 있는 한 남자가 소녀를 향해 손을 뻗고 있었다.
可恶……비통하다……
为什么……为什么捡到那只鞋的人不是我!어째서…… 왜 그 신발을 주운 사람이 내가 아니었을까!
一个混乱的三角关系逐渐在我脑海中成形,正在思索要不要问个清楚,一旁的艾因开口了。혼란스러운 삼각관계가 내 머릿속에 정리되며, 확실하게 물어볼까 고민하던 중 옆에서 아인이 입을 열었다.
你不需要知道我们是什么关系。우리가 어떤 관계인지 알 필요 없어.
我会帮她拉绳的,因为我想这么干,仅此而已。내가 줄 잡아줄게. 그저 내가 해주고 싶어, 그게 다야.
哦呵,看来这位小姐,给自己找了一个很听话的男宠。
你把他打扮得很漂亮呢。아하, 보아하니 이 아가씨는 자신의 말을 잘 듣는 남자의 총애를 받고 있군요.
당신은 그를 무척 아름답게 꾸며놨어요.
那请便吧,有空的时候,真想和你讨论一下,怎样才能找到这样的男人。그럼 마음대로 즐겨요. 나중에 시간이 날 때, 어떻게 하면 이런 남자를 찾을 수 있는지 당신과 의논해보고 싶어요.
少女提着裙摆跑向另一个男人,两人很快消失不见,我用尾指勾住艾因的衣袖。소녀는 치맛자락을 치켜들고 다른 남자를 향해 달려갔다. 두 사람은 금세 사라져 버렸고, 나는 새끼손가락으로 아인의 소매를 걸고 당겼다.
我大概明白了……这是弗拉戈纳尔的《秋千》。대충 알 것 같아요…… 프라고나르의 《그네》예요.
那个时代的贵族,要跟他们解释我们的关系,估计也要废一点时间……그 시대의 귀족들에게 우리의 관계를 설명하려면 아마 시간을 제법 허비하게 될 텐데……
没必要跟他们解释,我们自己心里清楚就行。그들에게 설명할 필요 없어, 우리가 서로 잘 알고 있으면 충분해.
更何况,如果你现在想荡秋千的话,我确实要帮你拉绳。더 말할 것도 없이 만약 네가 그네를 타고 싶다면, 내가 확실히 줄을 당겨줄게.
我干脆地坐上秋千,艾因也拿起地上的绳索。나는 아예 그네에 올라탔고, 아인도 바닥에 떨어진 줄을 집어들었다.
艾因笑着点了点头。아인은 웃으며 고개를 끄덕였다.
眼前的景色在上升中变换,因为一时的升高而变得有些忐忑的心情,也在艾因始终节奏平稳的推动中变得安定。점차 높이 올라가면서 눈앞의 풍경이 달라지고, 꾸준한 상승에 조금 불안해졌던 마음도 아인의 일정한 템포 덕분에 안정됐다.
秋千很快上升至最高处,我眯起双眼巡睃,不期然间望见一个女子的身影。그네는 빠르게 가장 높은 곳까지 올라갔다. 나는 두 눈을 가늘게 뜨고 둘러보다가 순간 한 여자의 모습을 보았다.
艾因艾因!我好像看见什么人了!아인, 아인! 저 어떤 사람을 봤어요!
不知道是不是奥菲丽……?!어쩌면 오필리아일지도……?!
落回艾因身边,我兴奋地朝他喊话,却意外地捕捉到艾因略显紧张的神色。나는 아인 곁으로 돌아와 흥분해서 소리쳤는데, 의외로 아인이 약간 긴장한 기색을 보였다.
身体一时间失去平衡,是艾因同样翻身坐上秋千,再将我圈入怀中。내 몸의 균형이 무너지자 아인이 그네에 올라타더니 나를 품에 안았다.

不对劲,秋千失去控制了,没法停下。뭔가 이상해. 그네가 통제 불능 상태라 멈추지 않아.
秋千又一次荡向最高点,风拂过我们扬起的衣角。그네는 최고점을 향해 흔들렸고, 바람은 우리의 옷깃 사이로 불어왔다.
我们好像两朵失去根系的蒲公英,任凭强劲的风力,带我们飘向远方。우리는 뿌리를 잃은 두 송이 민들레와 같아서, 강한 바람이 우리를 멀리 데려간다.
“她编了几个奇异的花环来到那里……”"그녀는 이상한 화환을 몇 개 엮어 그곳에 왔는데……"
“——她爬上一根横垂的树枝,想要把她的花冠挂在上面,"——그녀는 쭉 뻗은 나뭇가지를 타고 올라가 화관을 매달고 싶어했다.
就在这时,一根心怀恶意的树枝折断了,她就连人带花一起落下呜咽的溪水里。”그 순간, 악의를 품은 나뭇가지가 부러졌고, 그녀는 꽃과 함께 슬피 우는 시냇물에 떨어졌다."

那股风在将我们送去一棵大树旁后停下,我们不轻不重地摔落向地面,以灌木丛作为缓冲。바람은 우리를 큰 나무로 보내준 뒤 멈추었고, 우리는 덤불을 완충재로 삼아 가볍게 땅으로 떨어졌다.
——准确来说,灌木丛只是艾因的缓冲,我的缓冲是他本人。
我们现在正以一个我上他下的姿势,双双躺倒在灌木丛中。——정확히 말하자면, 덤불은 아인을 위한 완충재였고, 나의 완충재는 아인이었다.
이제 우리는 둘 다 나란히 덤불 속에 누워있었다.
艾因的白衬衣已经被我攥出几道折痕,当他替我拭去脸旁沾着的树叶时,他的手心也泛着一层薄汗。아인의 흰 셔츠는 이미 내 손에 의해 주름이 잡혀 있었고, 그가 내 얼굴 옆에 묻은 나뭇잎을 떼어줄 때 그의 손바닥에도 엷은 땀이 어려 있었다.
就在这时,一阵脚步声由远及近地传来,最后在灌木丛外停下。그 순간, 먼 곳과 가까운 곳에서 한번에 발소리가 들리더니, 마침내 수풀 밖에서 멈추었다.
毛茛……荨麻……还有雏菊……미나리아재비…… 쐐기풀…… 그리고 데이지……
哎呀,我是不是打扰到你们两个了?어머나, 내가 너희 둘을 방해한 건 아니지?

我们从灌木丛中站起身,和一个年轻女子的虚影打了个照面,她的手中还拿着一个未完成的花环。우리는 덤불 속에서 일어나 미완성된 화환을 들고 있는 젊은 여성의 그림자와 마주했다.
她似乎专注于辨认这遍地的野花,但也没有否认我的问话,应该就是奥菲丽娅本人。그녀는 곳곳에 있는 야생화를 알아보는 데 집중하는 듯했지만, 그녀는 오필리아냐는 나의 질문에 부정하지 않았다.
是了——我瞬间明白了艾因的用意,按照《哈姆雷特》的结局,在编织完花环后,奥菲丽娅就会面对自己既定的死亡。맞아——나는 아인의 의도를 단번에 이해했다. 《햄릿》의 결말에 따르면, 화환을 엮은 후 오필리아는 운명적인 죽음을 맞이하게 된다.
但现在,她只是浑然不知地采撷着花朵,充满期待与喜悦。
还会在艾因说完话后,噗嗤一声笑出来。그러나 지금 그녀는 기대와 기쁨으로 가득 차 자신도 모르게 꽃을 꺾고 있다.
아인이 말을 마치자 웃음을 터뜨리기도 했다.
什么嘛,你们是会弄出多大动静?反正湖边多的是花,我离你们远一点就好了。뭐, 얼마나 시끄럽게 할 건데? 어차피 호숫가에는 꽃이 많으니까, 그저 너희에게서 멀리 떨어져 있으면 될 것 같아.
不过,这里的花都很好看,你们要不要一起?근데 여기 꽃들이 하나같이 다 예쁜데, 나랑 같이 갈래?
我顺着她的意思,尝试起编花环,艾因随后也坐了下来。나는 그녀의 제안에 따라 화환을 엮어보았고, 아인도 자리에 앉았다.
因为心里一直想着奥菲丽娅的结局,编织的过程不算顺利,我尝试了几次,花环依旧无法成形。오필리아의 결말이 계속 생각나 제작이 순탄치 않았기에, 여러번 시도했음에도 화환의 모양이 잡히지 않았다.
看来,你不够专心呢。보아하니, 지금 집중이 안 되는 모양이네.
你真应该跟这位先生学学。너는 이 선생님께 배워야겠어.
注意到我的状况,奥菲丽娅笑嘻嘻地说道。내 상태를 알아차린 오필리아가 웃으며 말했다.
反观艾因,他已经编出了一个花环,他接过我手中不成形的,将剩余花朵拼合在一起。반면 아인은 이미 화환을 완성하였고, 내 손에서 모양이 잡히지 않은 화환을 가져가 남은 꽃들을 엮어주었다.
我不知道该如何劝解她,没头没尾地冒出一句。나는 그녀를 어떻게 설득해야 할지 몰라 아무 생각없이 말을 내뱉었다.
奥菲丽娅的问话里带着一种天真的不解,我一时语塞。오필리아의 질문에는 일종의 순수한 의문이 담겨 있었고, 나는 잠시 말문이 막혔다.
艾因说得直白,奥菲丽娅眼中的不解却加深了。아인은 무덤덤하게 말했지만, 오필리아의 눈빛에는 혼란만 깊어졌다.
又编好一个花环,奥菲丽娅停下手中的动作,愣愣地看着我们。또 다른 화환을 엮은 후, 오필리아는 하던 일을 멈추고 우리를 물끄러미 바라보았다.
片刻,她露出恍然大悟的表情。순간, 그녀는 문득 깨달은 듯한 표정을 지었다.
噢——我明白了!아——알겠다!
你们以为,我编完这些花环就要去送死了,对不对?내가 이 화환을 다 만들면 죽으러 갈 거라고 생각하는 거지?
一直试图暗示她的话,没想到被本人如此直接地阐明。
她捂嘴笑了起来。나는 그녀가 말한 내용을 돌려서 말하려 했으나, 이렇게 직접적으로 설명하게 될 것이라곤 생각조차 못했다.
그녀는 입을 가리고 웃기 시작했다.
放心啦,我没那么傻。걱정하지 마, 난 그렇게 멍청하지 않아.
跑来这里,真的只是因为我想要编一些漂亮的花环而已。
老是漂来漂去多没意思。정말 예쁜 화환을 만들고 싶어서 여기까지 왔을 뿐이야.
늘 이리저리 떠돌아다니는 건 지루해.
见她不遮掩,现场顿时变成全部人都开始“打开天窗说亮话”的状态。그녀가 숨기지 않는 것을 보고, 순식간에 서로가 "툭 터놓고 말하기" 시작했다.
我不会这样利用别人的!不过,原来你们也去过那边了吧?난 이런 식으로 다른 사람들을 이용하지 않을 거야! 그런데 너희도 거기에 가봤구나?
这些花环,果然还是挂在树上比较好看。이 화환들은 역시 나무에 매달아 두는 편이 보기 좋아.
说完奥菲丽娅起身踮起脚尖,尝试去够远处的树冠。말을 마친 오필리아는 일어나서 발끝을 세우고 멀리 있는 나무 꼭대기에 다가가려고 했다.
一想到她还是有可能不慎落水,我连忙跟了过去。혹시라도 그녀가 실수로 물에 빠질 수도 있다는 생각에 서둘러 따라갔다.
我来吧。내가 할게.
最后还是艾因接过奥菲丽娅手中的花环,他动作轻巧地爬上树梢,将花环挂在树冠的最高处。결국 오필리아의 손에서 화환을 빼앗은 사람은 아인이었다. 그는 재빠르게 나무 위로 올라가 나무 꼭대기에 화환을 걸었다.
这个位置可以吗?이 위치 괜찮아?
……奥菲丽娅?……오필리아?
我侧目看去,原本站在身旁的奥菲丽娅已经不见了,艾因灵活地跃回地面。옆에 있던 오필리아는 사라지고, 아인은 재빠르게 바닥으로 뛰어내렸다.

转眼间,我们又回到了我最开始进入的展厅里,面前的墙面上,生出一道灰色的窄门。눈 깜짝할 사이에 우리는 처음 들어섰던 전시장으로 돌아왔다. 눈앞의 벽면에는 좁은 회색문이 생겨있었다.
有可能……你有看见那边那道门吗?그럴지도요…… 저기 문 보여요?
有一种很强烈的,“我就是出口”的感觉。"내가 출구다"하는 느낌이 매우 강한데요.
艾因看向我所指的方向,他脸上疑惑的表情让我意识到,那是一道只有我能看见的门。아인은 내가 가리키는 방향을 바라보았고, 아인의 당황스러운 표정을 통해 그것이 나만 볼 수 있는 문임을 깨달았다.
艾因走向我视线所望的位置,抬脚踹了踹墙面,精准地踹在门的正中央。아인은 내가 바라보는 쪽으로 걸어가더니 발을 들어 벽면을 걷어찼고, 그곳은 정확하게 문 한가운데였다.
——然后我就看见那道门可疑地消失了,随即出现在另一个地方。——그러자 그 문이 수상쩍게 사라지더니 다른 곳에 나타났다.

那是这里?그게 여기?
艾因始终追随着我的目光,在墙体上反复实验着——用他精准的脚法。아인은 계속해서 내 시선을 따라가며 벽면의 실험을 반복했다——그의 정교한 발놀림으로.
以我的视角来看,那道门就像拥有了生命,一次次以变换位置,躲避艾因的“攻击”。내가 보기엔 문이 살아있는 것 같았고, 아인의 "공격"을 피하기 위해 계속해서 위치를 바꾸었다.
我从艾因的语气里,听出了几分控诉的意味。아인의 말투에서 약간의 비난이 느껴졌다.
我迎上了一个属于艾因的拥抱,不知道这个拥抱持续了多久,我先开了口。나는 인사 대신 아인의 포옹을 받았다. 얼마나 오래 됐는지 모르겠지만, 내가 먼저 입을 열었다.
弯腰将下巴搭在我肩膀上的艾因,声音听起来闷闷的。아인은 허리를 굽혀 내 어깨에 턱을 얹었다. 그의 목소리는 웅얼거렸다.
我轻轻拍了拍艾因的肩膀,他纹丝不动。나는 아인의 어깨를 가볍게 두드렸지만, 그는 전혀 움직이지 않았다.
耳边落下一声极轻的叹息,艾因最后松开怀抱,定定地看着我。아주 부드러운 한숨이 내 귓가에 떨어지더니, 아인은 마침내 나를 품에서 떼어놓으며 가만히 바라보았다.
我独自步入那道门中。나는 혼자서 그 문으로 걸어 들어갔다.

拿到风砚给的两张门票后,我依旧联系不上艾因。루카스에게서 두 장의 입장권을 받은 후에도 여전히 아인과 연락이 되지 않았다.
明知现实生活中的时间并没有过去多久,但我总会想起离开美术馆时,最后看见的艾因的样子。현실의 시간이 얼마 지나지 않았음을 알면서도, 미술관을 떠날 때 마지막으로 본 아인의 모습이 자꾸만 떠올랐다.
——他一个人孤零零地站在原地。——그는 그 자리에 홀로 외로이 서 있었다.

我去到学校的琴房,音乐系的同学告诉我,艾因刚才说自己有事,已经回家了。학교 피아노실에 갔더니 음악부 사람들이 아인은 방금 일이 있어 집으로 갔다고 말했다.

于是我又赶回秘密基地,还好,刚进房间,就听见浴室里传出的水声。그래서 나는 서둘러 비밀기지로 돌아갔다. 다행히 방에 들어서자마자 욕실에서 물소리가 들려왔다.

水声停下了,我推开浴室门时,艾因刚披好浴袍,还未散开的水蒸气带着我熟悉的沐浴露味道。물소리가 멎고 내가 욕실 문을 열었을 때 아인은 목욕 가운을 막 걸치고 있었고, 흩어지지 않은 수증기에는 익숙한 샤워젤 향이 맴돌았다.

发生什么事了?这么着急。무슨 일이야? 다급해보여.
不确定艾因是否记得之前发生的事情,我含糊其辞道。아인이 전에 있었던 일을 기억하고 있는지 모르겠어서 적당히 얼버무렸다.

我收到快递电话,良夜要我试穿的演出服送到了,我就先回家签收。택배 기사님한테 전화가 왔거든. 에이든이 입어보라고 맡긴 공연 의상이 도착했다길래, 먼저 집에 와서 수령했어.
想着正好试一下,就顺便洗了个澡……你在干什么,<小画家>?한번 입어봐야겠다는 생각에 샤워를 했는데…… 무슨 일 있어, 슈?
艾因垂眸看向我试图掀开他浴袍的手——当然,我主要是为了确认他的身体状况。아인은 눈을 내리깔고 가운을 들추려는 내 손을 바라보았다——물론, 그의 몸 상태를 확인해보고 싶어서다.

我现在可是什么都没穿,正准备去试衣服。지금은 아무것도 입고 있지 않아, 이제 옷을 입어보려고.
你确定要这么干?七夕没别的安排了?정말 계속 할 거야? 칠석에 다른 일정은 없어?
我放下手,朝艾因吐吐舌头。나는 손을 놓고 아인에게 혀를 내밀었다.

没有,我不是介意的意思。
不过,你打算出门的话,那就再等我一下。아냐, 신경 쓰게 하려고 한 건 아냐.
그렇지만 외출할 계획이라면 잠시만 기다려줘.
今天艾因换衣服的时间,比平时久了一点,当他换好衣服出来后,我不禁有些发愣。오늘의 아인은 평소보다 옷을 갈아입는 데 시간이 좀 더 걸렸다. 옷을 갈아입고 나오자 나도 모르게 당황스러움을 금치 못했다.

——良夜为艾因准备的衣服,无论是暗绿色的衬衣,还是带有花纹的领饰,都和我先前在美术馆见过的一模一样。——에이든이 아인을 위해 준비한 의상은 짙은 녹색 셔츠도 무늬가 들어간 목장식도, 내가 아까 미술관에서 본 것과 완전히 똑같았다.
这是否说明良夜策划的活动和这个美术馆的混乱有所关联?
我还没厘清思绪,就听见艾因开口。이게 에이든이 기획한 행사와 이 미술관의 혼란이 서로 연관되어 있다는 뜻일까?
아직 생각을 정리하기도 전에 아인이 먼저 입을 열었다.
曾经看过的设计稿照应梦境里想象出的装束——也算是一个合理的解释。내가 본 디자인 초안은 꿈에서 상상한 의상과 흡사했다——합리적인 상황이다.
我暂时松了一口气,又看见艾因晃了晃自己的手机。나는 잠시 안도의 한숨을 내쉬었고, 아인이 자신의 휴대폰을 흔드는 모습을 보았다.
屏幕上明晃晃地亮起我进入美术馆前给艾因发送的信息,他的语气带上不满。미술관에 들어가기 전 아인에게 보낸 메시지가 화면에 밝게 빛났고, 그의 말투에는 불만이 가득했다.
已经不是[单人任务]了——더 이상 [1인 미션]이 아니에요——
你看,我拿到了两张去美术馆的门票!봐요, 미술관 입장권을 두 장 얻었어요!
艾因若有所思地看着那张门票。아인은 생각에 잠긴 듯 입장권을 바라보았다.

见艾因对先前在美术馆里发生的事情没有太多印象,我也没有再提。아인이 아까 미술관에서 있었던 일에 대해 별로 기억하지 못하는 모습을 보고, 나도 더이상 언급하지 않았다.
不知道对其他美术系的学生来说,在忙毕业作品的闲暇之余逛美术馆到底算不算放松……至少我现在心情不错。졸업작품 작업을 하면서 틈틈이 미술관에 방문하는 것이 다른 미술학도들에게는 휴식으로 여겨질지 모르겠으나…… 적어도 지금은 기분이 좋다.
如风砚所说,这些现代的艺术创作者,对古代名作进行了注入自己理解的重新演绎。루카스의 말처럼 이들 현대 예술 창작자들은 고대 명작에 대한 자신의 이해로 재해석했다.
比如《水中的奥菲丽娅》——创作者在花前放了一盆仿真花朵,邀请人们贴在画布上。예를 들어, 《물 위의 오필리아》——창작자는 모조 꽃을 놓아 사람들에게 캔버스에 붙이도록 권유했다.
“无论是想要送她离去,还是创造新生,请送上你的祝福吧。”
创作者在花盆边,留下了这样的一句话。"당신이 그녀를 보내고 싶든, 새로운 삶을 주고 싶든, 그녀에게 축복을 보내주세요."
창작자는 화분 옆에 이런 문장을 남겼다.
我一边挑选花盆中的花朵,一边和艾因感慨道,这是属于我们两个共同的毕业季。화분에 담긴 꽃을 고르면서 아인에게 우리 둘의 졸업시즌에 대해 말했다.
——但最近的生活,除了变得更加忙碌充实外,似乎就没有其他变化了。——그런데 최근 점점 더 바빠지고 충실해지는 것 외에는, 삶에 별다른 변화가 없는 것 같다.

如果你是指,我们从每天一起出门上学,变成每天一起出门干别的事情,好像也没什么不同。우리가 매일 같이 다니면서 서로 다른 일을 하는 것처럼, 별 다를 게 없는 거 같아.
艾因松松圈住我的手腕,看来,他和我想到了一样的事情。아인이 내 손목을 꽉 감쌌다. 보아하니, 그도 나와 같은 생각을 한 것 같다.
所以,现在我觉得,在不得不一个人面对某些事情的时候,被迫留下的那一方,会觉得很不爽。그래서 내 생각에, 어쩔 수 없이 혼자서 어떤 일을 직면해야 할 때, 강제로 남게 된 사람은 매우 불행할 것 같아.
如果这也算是一种变化的话,那还是不要有比较好。이것도 변화라고 볼 수 있다면 차라리 없는 편이 나아.
手腕被艾因扣上一件异物,我抬手一看,是用花朵编织出的手环。아인에 의해 손목에 이물질이 느껴지고, 손을 들어보니 꽃으로 엮은 팔찌였다.
抬起头,我对上艾因的眼睛,那里面藏着洞察一切的笑意,证明今天发生的一切,并非我一个人的经历。고개를 들어 아인과 눈을 마주치자, 그 안에는 모든 것을 꿰뚫어 보는 듯한 미소가 숨어 있었다. 이는 오늘 일어난 일이 비단 나 혼자만의 일이 아니라는 것을 증명했다.
嗯,看到这幅画就想起来了,还好我们现在是在一起的。응, 이 그림을 보니 생각났어. 다행히 우리는 지금 함께야.
不然,我可能也想狠狠去做些什么了。그렇지 않으면, 뭔가를 진지하게 시도했을지도 몰라.
在接下来的行程里,艾因好像变得比平时更加“粘人”,他寸步不离地跟着我,相牵的双手再也没有松开过。남은 일정 동안 아인은 평소보다 더욱 "집착"하듯 한 발짝도 떨어지지 않고 따라왔고, 우리가 맞잡은 손은 절대 놓지 않았다.
我们浏览过一幅幅画作,但比起作品本身,他的目光往往会更长久地停留在我身上。우리는 그림을 보았지만, 그의 시선은 작품 자체보다 내게 더 오래 머물곤 했다.
我故意这么说道。나는 일부러 이렇게 말했다.

没忍住。
不过,本来也没想忍。어쩔 수 없어.
하지만, 참고 싶지도 않아.
“我需要你”这件事,无论今天是不是七夕,都是一样的。"난 네가 필요해"는 오늘이 칠석이든 아니든, 언제나 똑같아.
于是我在艾因的坦率中败下阵来,其实,如果不是我也一直在留意他,可能并不会有所察觉。아인의 솔직함에 나는 패배했다. 사실 나도 계속 그를 주시하지 않았다면 눈치채지 못했을 것이다.
就这样在一次次对视中确认彼此的存在,度过当下的每分每秒,哪怕分开的时刻,也会带上同样的心意。이렇게 우리는 서로를 바라보며 서로의 존재를 확인하고, 떨어져 있는 순간에도 매 순간 같은 마음을 가지게 된다.
——然后,对方的眼睛中找到自己的影子,在同一条道路上始终并行。——그렇게 상대의 눈에서 자신의 그림자를 발견하고, 같은 길 위를 함께 걸어갈 것이다.