당신과 함께하는 한 잔의 여정
만연하는 허상
2026.02.05.
  • 별의 제독
두 개의 거울 같은 열차.
자신의 욕망을 솔직하게 바라보라.

원문
글자 크기

◤ 목차 ▾ 열기

  • ▸ 친애하는 지인의 드림주 이름을 빌렸습니다. 해당 게시글에서는 이름 변경 기능을 제공하지 않습니다.

  •  

  •  

  • 1.

  •  

  •  

  •  

  • ……
    기계음植株生命状态确认良好,温室数据各项稳定。식물 생명 상태 양호 확인, 온실 데이터 각 항목 안정.
    1号温室,植株茎秆茁壮,节间紧凑,抗性强,处于健康稳态……1번 온실, 식물 줄기 튼튼. 마디 간격 촘촘. 저항성 강함. 건강한 안정 상태……
    열차 방송位乘客,列车目前行驶状态平稳。승객 여러분, 열차는 현재 안정적으로 운행 중입니다.
    ……
  • 열차장下午好,希望没有打扰到你的工作。안녕하세요. 업무에 방해가 되지 않았기를 바랍니다.
    관리자 반当然不会。老实说,我日常要做的无非这几样——물론 아닙니다. 솔직히 말해, 제가 평소 하는 일은 기껏해야 이런 것들뿐이죠——
    保证温室的信号稳定,控制灯光周期,查看植物的生长节奏……온실 신호를 안정적으로 유지하고, 조명 주기를 조절하고, 식물의 성장 리듬을 확인하고……
    除此之外,就只有您会进来和我聊聊天。그 외에는 들어와서 저와 이야기해 주는 건 당신뿐입니다.
    上一站送来的植物,您今天去看过了吗?지난 역에서 보내온 식물, 오늘 가서 보셨나요?
    열차장是。我刚从那边巡视过来。네. 방금 그쪽을 순찰하고 오는 길입니다.
    관리자 반它……看起来怎么样?그것이…… 어때 보이던지요?
    열차장这一点,你不是应该比我更清楚吗?그건 당신이 저보다 더 잘 알고 있어야 하는 것 아닌가요?
    你全天候地监控着每个房间,所有信息会第一时间呈现在你的屏幕上。당신은 24시간 내내 모든 방을 모니터링하고, 모든 정보는 가장 먼저 당신의 화면에 나타나잖습니까.
    관리자 반当然……当然。它的各方面数值均显示良好。물론…… 물론입니다. 각종 수치는 모두 양호하게 표시되고 있습니다.
    这次送来的品种,也和以往送来的植株一样,对新环境的适应速度相当快。이번에 들어온 품종도 예전의 식물들처럼 새로운 환경에 적응하는 속도가 상당히 빠릅니다.
    ……太快了,甚至让我感到有些意外。……너무 빨라서 오히려 조금 의외로 느껴질 정도입니다.
    열차장哦?怎么说?오? 어떻게요?
  • 관리자 반这些植株明明有着截然不同的特性与形态,转移到温室之后,也总是如同我所预期的那般生长。이 식물들은 분명 완전히 다른 특성과 형태를 지녔는데도, 온실로 옮긴 뒤에는 늘 제가 예상한 대로 자랍니다.
    可是……我总是隐约感觉到有什么重要信息是我没能掌握到的,而那才是这些植株最为本质的部分。하지만…… 저는 늘 어렴풋이, 제가 파악하지 못한 중요한 정보가 있는 것 같다고 느낍니다. 그것이야말로 이 식물들의 가장 본질적인 부분일 텐데요.
    或许是因为我还从未亲眼看过它们。아마도 제가 아직 한 번도 직접 눈으로 본 적이 없어서겠죠.
    열차장你想要观赏它们?그것들을 감상하고 싶다는 건가요?
    관리자 반我知道……这是不符合规定的。알고 있습니다…… 규정에 어긋나는 일이죠.
    열차장你是否忘了,身为管理员的你,是可以改变温室环境的那个人。잊었습니까? 관리자인 당신은 온실 환경을 바꿀 수 있는 사람이라는 걸.
  • 열차장你所好奇的,都可以通过调节外部条件得到确切的结果。당신이 궁금해하는 것들은, 외부 조건을 조절해서 확실한 결과를 얻을 수 있습니다.
    관리자 반我知道……可是突然进行胁迫实验,多半会对植物造成损伤,甚至严重的突变。알고 있습니다…… 하지만 갑자기 스트레스 실험을 하면 대개 식물에 손상을 주거나 심각한 돌연변이를 일으킬 겁니다.
    열차장我倒是不介意你进行一些出于私人兴趣的实验,比如偷偷调整几个数据,或是改变电信号的强度之类,来对你内心的猜想进行验证——저는 당신이 사적인 흥미로 몇 가지 실험을 해도 상관없습니다. 예를 들어 몰래 몇몇 데이터를 조정하거나, 전기 신호의 강도를 바꾸는 식으로 당신 마음속 추측을 검증해 보는 거죠——
    比如,你一定想过……在这节列车上,真的有这些植物吗?가령, 당신도 분명 생각해 봤을 내용…… 이 객차에 정말로 이런 식물들이 있긴 한 걸까?
    还有……你每天花时间照顾的那些数据和曲线,究竟是什么?그리고…… 매일 시간을 들여 돌보는 그 데이터와 곡선들은 대체 무엇일까?
    관리자 반您……당신……
    열차장除此之外,你是否还认为,一株从未被人观赏过的植物,等同于没有存在过?그 외에도, 당신은 이런 생각을 하고 있지 않나요? 한 번도 누군가에게 감상된 적 없는 식물은, 존재하지 않았던 것과 같다고.
    관리자 반您真是可敬又可怕的存在……당신은 정말 경외스럽고도 두려운 존재군요……
    열차장不,我只是忽然想起最近听来的一句话。아뇨. 저는 그저 최근에 들은 말이 문득 떠올랐을 뿐입니다.
    “每天对你的植物表达爱意,给予夸赞,会让它生长得更好。”——那个人是这么说的。"매일 당신의 식물에게 애정을 표현하고 칭찬을 해주면, 더 잘 자란다."——그 사람은 그렇게 말하더군요.
    你该不会也想要这么做吧?설마 당신도 그렇게 해보고 싶은 건가요?
    관리자 반……这听起来并非全无道理。……듣고 보니 전혀 근거 없는 말은 아닌 것 같습니다.
    谈话的方式或许有利于植物发展其内部某种本质的力量대화라는 방식이 식물 내부의 어떤 본질적인 힘을 키우는 데 도움이 될지도요.
    열차장本质的力量?본질적인 힘?
    관리자 반有些时候,直到一株植物凋亡也没能把自己的本质展现。때로는 어떤 식물이 시들어 죽을 때까지도, 자신의 본질을 드러내지 못하기도 합니다.
    열차장这样吗?但这样的话,我觉得它可能不配存在……至少不配成为所谓的本质。그렇습니까? 하지만 그렇다면, 그건 존재할 자격이 없을지도 모르겠네요…… 적어도 본질이라 불릴 자격은요.
    관리자 반您……당신……
    열차장可真是苛刻,残酷,不近人情……是要重复这种对我的恭维吗?我可听过太多。참으로 까다롭고, 잔혹하고, 인정머리 없군요……와 같은 이런 식의 칭송을 반복하려는 겁니까? 질리도록 들은 말들이죠.
    但我向来觉得,如果植物本身具备某种本质上的力量,那么即便它被拧断、枯死、踩进泥里……하지만 저는 늘 이렇게 생각해 왔습니다. 만약 식물 그 자체가 어떤 본질적인 힘을 지니고 있다면, 설령 비틀려 꺾이고, 말라 죽고, 진흙 속에 밟혀 들어가더라도……
    它还是它,哪怕拿金属流体重构了它的茎叶,它也会呈现出本来的形态。그것은 여전히 그것입니다. 금속 유체로 줄기와 잎을 재구성하더라도, 결국 본래의 형태를 드러낼 겁니다.
    관리자 반这不符合生物进化理论……그건 생물 진화 이론에 부합하지 않습니다……
    열차장理论研究可没有那么狭隘。宇宙这么大,或许别处的生物跟你的认知未必一样,不是吗?이론 연구가 그렇게 좁기만 하진 않습니다. 우주는 이렇게 넓으니, 어쩌면 다른 곳의 생물은 당신의 인식과 꼭 같지 않을 수도 있잖습니까?
    ……
    열차장我该走了,感谢你一路以来的工作。이제 가봐야겠군요. 그동안의 수고에 감사드립니다.
    对了,比起那些植物,你不认为欲望才是真正值得放在温室中的观赏之物吗?참, 그 식물들보다도 욕망이야말로 온실에 넣어 감상할 가치가 있는 진짜 대상이라고 생각하지 않나요?
    관리자 반您的话语听起来像是某种诱导。당신의 말은 어딘가 유도하는 것처럼 들립니다만.
    열차장是吗?很抱歉给你造成这样的误解。그런가요? 그런 오해를 하게 했다면 미안합니다.
  •  

  •  

  •  

  • 1号车厢:1호 객차:

  • “——只要查一下意识19之前的资料。"——의식 19 이전의 자료만 조회하면 돼.

  • ——那是最高机密。”——그건 최고 기밀이야."

  •  

  •  

  •  

  • 5号车厢:5호 객차:

  • “——帝国重视你的能力,赞赏你的勇气。"——제국은 네 능력을 중시하고, 네 용기를 높이 평가한다.

  • ——将破军授予你。是期望你带着这份荣誉踏上更远的征途。”——파군을 너에게 수여하지. 이 영예를 지니고 더 먼 여정에 오르기를 바라는 뜻이다."

  •  

  •  

  •  

  • 13号车厢:13호 객차:

  • “——没有这样的觉悟,凭什么会被那位大人看重?"——그런 각오도 없이 무슨 자격으로 그분의 눈에 들겠어?

  • ——帝国逼我们自相残杀,我只是最后看清了自己的本心。”——제국은 우리에게 서로 죽이라고 강요했을 뿐이야. 나는 그제야 내 진심을 똑바로 보게 됐을 뿐이고."

  •  

  •  

  •    只要查一下意识19之前的资料。   의식 19 이전의 자료만 확인하면 돼.

    那是最高机密!그건 최고 기밀이야!

    帝国重视你的能力,赞赏你的勇气。제국은 네 능력을 중시하고, 네 용기를 높이 평가한다.

    将破军授予你,是期望你带着这份荣誉踏上更远的征途。파군을 네게 수여하는 건, 이 영예를 품고 더 먼 길로 나아가길 바란다는 뜻이다.

      没有这样的觉悟,凭什么会被那位大人看重?  그런 각오도 없이 무슨 자격으로 그분의 눈에 들겠어?

    帝国逼我们自相残杀,我只是最后看清了自己的本心。제국은 우리에게 서로 죽이라고 강요했을 뿐이야. 나는 그제야 내 진심을 똑바로 보게 됐을 뿐이고.

  •  

  •  

  •  

  • 各位乘客请注意,列车前方即将到站。승객 여러분 주의해 주십시오, 열차는 전방에서 곧 정차할 예정입니다.

  • “玫瑰没有为什么"장미에는 이유가 없다

    穿过雨的时候비를 지날 때면

    它湿着,这就是一切그저 젖어 있을 뿐, 그것이 전부다

    玫瑰没有为什么장미에는 이유가 없다

    经过吻的时候입맞춤을 거칠 때면

    它红着,这就是一切——”붉게 물들 뿐, 그것이 전부다——"

  • 各位乘客请注意……승객 여러분 주의해 주십시오……

  •  

  •  

  • 2.

  •  

  • 拨开车窗上的水雾吧차창에 맺힌 물안개를 닦아내자.

  •  

  •  

  • 2-1. 열차장

  • ……
    从走廊这里,几乎听不见任何除火车行驶之外的声音。복도에서는 열차가 달리는 소리 말고는 거의 아무것도 들리지 않는다.
    从一号车厢开始,一直走到列车尽头的休息室门口,总计会经过92间温室。每抵达一个站点,一间新的温室就会被布置好——为那些新乘客的到来。1호 객차에서 출발해 열차 끝 휴게실 문 앞까지 가는 동안, 총 92개의 온실을 지나게 된다. 역에 도착할 때마다 새로운 온실 하나가 마련된다——새로운 승객들의 도착을 위해서.

    视野中所能看见的,除了每个房间门上的数据——一切正常”、“一切正常”、“一切正常”……시야에 보이는 것은 각 방 문에 표시된 데이터——"정상", "정상", "정상"……
    就是玻璃后面的植物——绿色的、永远沉默的植物们,整齐地陈列在那里,像是住在精美的植物商店,等待人来观赏、选取。如此呆板的生命,至少看起来如此。그리고 유리 너머의 식물들——초록빛의, 영원히 침묵하는 식물들이 가지런히 진열되어 있다. 마치 정교한 식물 가게에 놓여 누군가 와서 감상하고 골라 가기를 기다리는 듯하다. 이렇게나 멍청한 생명. 적어도 겉보기에는 그렇다.
    依循他人审美和期待生长出来的物品。至少看起来如此。타인의 미감과 기대를 따라 자라난 물건. 적어도 겉보기에는 그렇다.

    这是那名温室管理员想要看见的吗?我不想嘲笑他的愿望,然而,如果他真的看见这一切,他一定会失望的。“植物。原来只是植物。”他多半会这么想。저 온실 관리자가 보고 싶어 한 것이 이런 것일까? 나는 그의 소원을 비웃고 싶진 않다. 하지만 그가 정말로 이 모든 것을 본다면, 분명 실망할 것이다. "식물. 결국 그냥 식물이었군." 그는 아마 그렇게 생각하겠지.
    到那时,他会真正后悔自己为这一刻所付出的代价。他会明白自己落入了谁的陷阱,却又再也不可能回头——就像过去的每一次。그때가 되면 그는 이 순간을 위해 치러온 대가를 진심으로 후회하게 될 것이다. 자신이 누구의 함정에 빠졌는지 깨닫게 되겠지만, 다시는 되돌아갈 수 없을 것이다——과거에 매번 그랬던 것처럼.
  • ??在无法确定隐藏在他身体内部的那份力量究竟是什么之前,必须采取行动压制它的表现。그의 몸속에 숨겨진 힘이 대체 무엇인지 확정하기 전까지는, 그것의 발현을 억누를 조치를 취해야 한다.
    不仅如此。还应当抑制目标自身感受到它存在的可能性。否则以目标的精神意志力,很有可能突破限制。그뿐만이 아니다. 목표가 그 존재를 자각할 가능성 자체도 억제해야 한다. 그렇지 않으면 목표의 정신 의지력으로는 제한을 돌파할 가능성이 크다.
    鉴于重要原始资料已经被“叛徒”销毁,目前只能采取更为保守的策略,在创建的序列情境中重新构建目标档案。중요한 원시 자료가 "배신자"에 의해 이미 파기된 이상, 현재로서는 더 보수적인 전략만 취할 수 있다. 구축한 시퀀스 상황 속에서 목표의 기록을 다시 재구성한다.

    ??是。我愿意接受这项“引导”任务。至于理由——네. 저는 이 "유도" 임무를 수락하겠습니다. 이유라면——
    为帝国探寻不确定个体身上未被掌控的力量,我想这足够充分。제국을 위해 불확정 개체에게서 통제되지 않은 힘을 찾아내는 것. 그 정도면 충분한 이유라고 생각합니다.

    就这样,一场针对我生命过程的监视开始了。从一次任务到另一次任务,就如同从一个玻璃罩走进另一个玻璃罩,最终呈现为数字、曲线、图表。이렇게 해서 내 삶의 과정에 대한 감시가 시작되었다. 한 번의 임무에서 또 다른 임무로, 마치 하나의 유리 덮개에서 다른 유리 덮개로 걸어 들어가듯, 결국은 숫자와 곡선, 도표로 드러난다.
  •  

  •  

  • 2-2. 시선

  •  

  • 监测报告XX月XX日감시 보고서 XX월 XX일.

    “仍未确定那份力量的特性。目标看起来一切正常。”"아직 그 힘의 특성은 확정되지 않았다. 목표는 겉보기엔 모든 것이 정상이다."

    “在设定的场景中,目标表现出相当高的配合度、主动性及服从意愿良好。”"설정된 장면에서 목표는 상당히 높은 협조도와 주도성, 그리고 양호한 복종 의지를 보였다."

    “应当重视对象细微的言语和肢体动作,在特定情景下是否存在恐惧或者排斥的情绪反应。”"대상의 미세한 언행과 신체 동작을 중시해야 하며, 특정 상황에서 두려움 혹은 배척의 정서 반응이 존재하는지 확인해야 한다."

  • 报告上记录了该名对象在帝国的全部表现。보고서에는 해당 대상이 제국에서 보인 모든 행적이 기록되어 있었다.
    起初,字迹是工整的,一丝不苟,像是关注一株植物的光合速率、生长节奏那般,关注着这名被放置在被预设好的“温室”中的年轻军人。처음의 필체는 단정하고 꼼꼼했다. 마치 식물 한 그루의 광합성 속도와 성장 리듬을 관찰하듯, 미리 설계된 "온실"에 놓인 젊은 군인을 관찰하고 있었다.
  • 监测报告 XX月XX日감시 보고서 XX월 XX일.

    “设计一份有关该目标的蓝图。”"이 목표에 관한 청사진을 설계하라."

    “对于有着强烈自我意志的个体,[被设计]几乎是不可忍受的,哪怕是想到这种可能性也不行,这也成为发现其内在力量的突破口。”"강한 자의지를 가진 개체에게 [설계당한다]는 것은 거의 견딜 수 없는 일이다. 그런 가능성을 떠올리는 것조차 허용되지 않으며, 이것이 그 내재된 힘을 발견하는 돌파구가 된다."

    “在苛刻环境下迫使日标显形,在必要的桃战中促使他展现朝向木能的趋近。”"가혹한 환경에서 목표를 강제로 현현시키고, 필요한 도전 속에서 그가 본능을 향해 접근하는 모습을 드러내게 한다."

    “设计不同层级的压力任务,试探目标的能力边界。以下是任务梯级■■■■■■(保密)”"서로 다른 단계의 압박 임무를 설계해 목표의 능력 한계를 시험한다. 아래는 임무 단계 ■■■■■■(기밀)."

  • 监测员想必曾经惊讶于其行动的顺利,虽然他也怀疑过其中是否暗藏玄机,但他最终还是选择信任眼睛所看到的一切。감시원은 그 순조로운 진행에 분명 놀랐을 것이다. 그 안에 무언가 숨어 있지 않을까 의심했음에도, 그는 결국 눈으로 본 모든 것을 믿기로 했다.
    人总是侥幸以为自己是特殊的那个,更何况,还有欲望的牵引。사람은 늘 요행히 자신이 특별한 쪽이라고 믿는다. 더구나 그곳에는 욕망의 끌림이 있었다.
    种种这些,悄无声息地将这名监测员拖到了命运的深渊边上。그 모든 것이, 소리 없이 이 감시원을 운명의 심연 가장자리로 끌어당겼다.
    那时,距离监测员接下这项任务已经过去了漫长的年月。그때는 감시원이 이 임무를 맡은 지 이미 긴 세월이 흐른 뒤였다.
  • 监测报告XX月XX日감시 보고서 XX월 XX일.

    “没有异常。没有异常。没有异常。"이상 없음. 이상 없음. 이상 없음.

    目标一切行为均依循最初的设计图纸。”목표의 모든 행동은 최초의 설계 도면을 따른다."

    “为什么■■■■(字迹模糊无法辨认)■■■■数据错误?"어째서 ■■■■(글씨가 흐려 판독 불가)■■■■ 데이터 오류?

    已反复检查■■■■,目标属性■■■■(字迹模糊无法辨认)”■■■■을(를) 반복 점검했으나, 목표 속성 ■■■■(글씨가 흐려 판독 불가)."

    “或许应当申请当面对目标进行观察■■■■■■(黑线划去)……”"아마 목표를 대면 관찰하겠다고 신청해야 할지도 ■■■■■■(검은 선으로 지움)……"

  • 监测员的笔记开始出现分歧。一方面,他向中枢提交的汇报清晰,毫无错漏。감시원의 기록은 갈라지기 시작했다. 한편으로 그가 중추에 제출한 보고는 명확했고, 어떤 오류도 없었다.
    然而在他独自持有的那份手记中,则记录着他全部的狂想。从笔记后半部一直到结束,字迹越发凌乱,口吻已近于吃语。하지만 그가 혼자 소지한 수기에는 그의 모든 광상이 기록되어 있었다. 노트의 후반부에서 끝까지 갈수록 필체는 점점 더 난잡해졌고, 어투는 거의 횡설수설에 가까워졌다.
    감시원 반一定有什么是被我忽略了的……분명 내가 놓친 무언가가 있어……
    目标没有展现出任何明显的缺点,但同时,也并未展现出任何明显区别于他人的特性。목표는 어떤 뚜렷한 결점도 드러내지 않았다. 하지만 동시에, 타인과 뚜렷이 구분되는 특성도 전혀 드러내지 않았다.

    监测员越来越不能够确定,他每天监测的目标究竟是什么?감시원은 점점 더 자신이 매일 감시하는 목표가 대체 무엇인지 확신할 수 없게 되었다.
    隐藏在目标对象下他无法模拟、甚至不能追踪到的那份力量究竟是什么?목표라는 대상 아래에 숨은, 자신이 모사할 수도 추적할 수도 없는 그 힘은 대체 무엇인가?
    他设想着一切可能,甚至考虑过这是一场帝国针对他的恶作剧。然而,一个更清晰的声音很快否决了这个想法。그는 온갖 가능성을 상정했고, 심지어 이것이 제국이 자신을 상대로 벌이는 장난일 수도 있다고 생각했다. 그러나 더 또렷한 목소리가 곧 그 생각을 부정했다.

    他之所以接下这个任务,恰恰是从一开始他便拥有一种强烈的直觉。그가 이 임무를 맡은 이유는 처음부터 강렬한 직감을 가지고 있었기 때문이다.
    就如同在花园中,他一眼看见最具潜力的那一株,又或像在宇宙星图上,隐隐约约地感受到一颗更为耀眼的星星的存在。마치 정원에서 그는 한눈에 가장 잠재력 있는 그 한 그루를 알아보듯, 혹은 우주의 성도에서 어렴풋이 더 눈부신 별 하나의 존재를 느끼듯이.
  • 这名年轻的军人,先是成为领航卫队队长,而后是伴随着任务完成后的数次提拔。그 젊은 군인은 먼저 항해 경위대 대장이 되었고, 그 뒤로는 임무 완수에 따라 여러 차례 승진을 거듭했다.
    仿佛在他面前所精心铺设的每一次“极限实验”,都只是他前进途中漫不经心的一步。마치 그의 앞에 정성껏 깔아 둔 매번의 "극한 실험"이 그가 전진하는 길에서 무심코 내딛는 한 걸음에 불과했던 것처럼.
    他中途获得了一个舰队的指挥官头衔,却毫无理由地遣散了所有下属,只由自己一人操纵全部舰船。그는 도중에 한 함대의 지휘관 칭호를 얻었지만, 이유도 없이 모든 부하를 해산시키고 오직 혼자서 모든 함선을 조종했다.
  • 这是不合常规且不可能达成的情况,毕竟每艘舰船导航方式、武器配置、设备维护,都需要不同人员完成。그것은 상식에서 벗어나며 달성 불가능한 일이다. 각 함선의 항법, 무장 배치, 장비 정비는 모두 다른 인원이 맡아야 하기 때문이다.
    但那个人就这样轻松地搞定了全部……然后归来了。하지만 그 사람은 그렇게 모든 걸 가볍게 해냈다…… 그리고 돌아왔다.

    在他归来后,中枢撤销了监测员原本的任务,宣布那位军人不再是观察目标,而是值得尊敬的“星之提督”。그가 돌아온 뒤 중추는 감시원의 원래 임무를 철회했다. 그 군인은 더 이상 관찰 대상이 아니라 존경받아 마땅한 "별의 제독"이라고 선포했다.
    但这不是常规的任命,对方依然没有上级和下属。这听起来仿佛不是提拔了某个军人,而是找到了某种突破性的武器,或者发现了前所未有的成果,在给研发团队的成果颁布奖励。하지만 이것은 통상적인 임명이 아니었다. 상대에게는 여전히 상관도 부하도 없었다. 이는 마치 어떤 군인을 승진시킨 게 아니라, 돌파적인 무기를 찾아냈거나 전례 없는 성과를 발견해 연구팀의 성과에 상을 수여하는 것처럼 들렸다.
  • 监测员的心脏怦怦直跳,某种强大的力量让他想要维持自己未能完成的任务。감시원의 심장은 쿵쾅거렸다. 어떤 강력한 힘이 그로 하여금 자신이 완수하지 못한 임무를 계속 붙들게 했다.
    他想要找出当年蓝图中未能被预测的部分,他尝试了各类未被允许的行为。他开始不分昼夜地检视那些影像,一帧一帧,如同侦探一般在旧物证堆中找寻证据。그는 그해 청사진에서 예측되지 못한 부분을 찾아내고자 했다. 그는 온갖 금지된 행위를 시도했다. 그는 밤낮없이 그 영상을 한 프레임씩 검토하며, 탐정처럼 오래된 증거 더미에서 단서를 찾아 헤맸다.
    감시원 반不是这个……这个也不是……이게 아니야…… 이것도 아니야……
    他观察那个人的一举一动,他甚至听说,这些他手中的影像在某些训练基地可以卖个好价钱。그는 그 사람의 일거수일투족을 관찰했다. 심지어 그가 손에 쥔 영상이 어떤 훈련 기지에서는 꽤 비싼 값에 팔릴 수 있다는 말도 들었다.

    帝国的训练生们爱看这个,“那位大人”“坍缩的恒星”,他们在背后议论着那个人的不同称呼,并不是因为自己妄想成为他,而是在讨论一个遥远的传奇。제국의 훈련생들은 이것을 즐겨 보았다. "그분", "붕괴하는 항성". 그들은 뒤에서 그 사람을 여러 이름으로 부르며 수군거렸지만, 자신이 그가 되겠다고 망상해서가 아니라 아득한 전설을 이야기하는 것이었다.
    감시원 반那真的……是我负责观察过的人吗?……那会不会是虚假记忆……只是一段幻觉……저게 정말…… 내가 관찰을 맡았던 사람인가?…… 혹시 거짓 기억…… 그저 한 조각 환각……
    如今任何一点动静都会让他陷入惊弓之鸟的状态,为了让自己的精神保持镇定,他开始服用药物。이제는 아주 작은 기척 하나에도 그는 놀란 새처럼 움츠러들었다. 정신을 안정시키기 위해 그는 약을 복용하기 시작했다.
    他已经不确定,他想要从该目标的生命序列中确认的,是否其实是他自己生命的意义?그는 더는 확신할 수 없었다. 자신이 이 목표의 생명 시퀀스에서 확인하려 한 것이, 사실은 자기 삶의 의미였던 게 아닐까?
  • 감시원 반我想,或许我有一天就要死了。나는, 어쩌면 언젠가 곧 죽게 될지도 몰라.
    我的四肢变得越来越僵硬,难以自控,就好像组成我身体的血肉被替换成了别的东西……该死,该死。내 팔다리는 점점 더 굳어가고, 뜻대로 움직이지 않아. 마치 내 몸을 이루는 살과 피가 다른 것으로 대체된 것처럼…… 젠장, 젠장.
    我……不是害怕死亡,我只是担心在死前我无论如何尝试,都还是像之前一样一无所获。나는…… 죽음이 두려운 게 아니야. 그저 죽기 전에 아무리 애써도, 결국 예전처럼 아무것도 얻지 못할까 봐 두려워.

    감시원 반我听说星之提督会提审某个押送而来的叛国者,还有小道消息说是他们之间曾有师徒之谊。별의 제독이 호송되어 온 어떤 반역자를 심문할 거라고 들었어. 그리고 그 둘 사이에 한때 사제의 정이 있었다는 소문도 있지.
    这简直是……荒谬,他没有跟任何人做过师徒。이건 정말…… 터무니없군. 그는 누구와도 사제가 된 적이 없는데.
    他确实会去一些帝国下属的训练基地,但不是为了指导任何人,更像是让那些崇拜他的训练生参与某种……赌赛。跟斗兽场的赌赛一样,只是出于乐趣。그는 확실히 제국 산하의 몇몇 훈련 기지에 가긴 해. 하지만 누구를 지도하려는 게 아니라, 그를 숭배하는 훈련생들을 어떤…… 도박 경기 같은 것에 참가시키는 쪽에 가깝다고. 투기장의 도박 경기처럼, 그저 재미를 위해서.

    감시원 반我永远都看不懂这个人……有时候我甚至觉得,或许他早就发现了自己生命早年被安排的观测任务,现在我能看见的,已经是他允许我看的。나는 영원히 이 사람을 이해할 수 없을 거야…… 가끔은, 어쩌면 그가 자신의 삶 초기에 배치된 관측 임무를 이미 오래전에 알아챘고, 지금 내가 볼 수 있는 것들은 이미 그가 허락한 것뿐이라는 생각까지 들어.
    等等……잠깐……
  •  

  •  

  •  

  • 图像中的某一帧吸引了他的目光。영상 속의 어떤 한 프레임이 그의 시선을 붙잡았다.

    ——就好像那里有什么吸引他的东西存在。——마치 그곳에 그를 끌어당기는 무언가가 존재하는 것처럼.

  •  

  •  

  • 감시원 반
    那里有人吗?거기, 누가 있나?
  •  

  •  

  • 监测员反复播放那一帧附近的画面,等到他回过神来,才发现这夜四周静得反常。감시원은 그 프레임 주변의 화면을 반복 재생했다. 정신을 차리고 보니 그 밤 주변은 이상하리만치 고요했다.

    他起身朝门外看去,却发现监控室外面的走廊消失了。그는 일어나 문밖을 내다봤지만, 감시실 밖의 복도는 사라져 있었다.

    监测员陡然发现,他身处的这个房间,不知何时压缩成了仅仅包围操控台周围的方寸之地,他被整个世界悄无声息地遗弃在此。감시원은 문득 깨달았다. 자신이 있는 이 방은 어느새 조작대 주변만 간신히 둘러싼 한 뼘의 공간으로 압축되어 있었고, 그는 온 세계에 의해 소리 없이 이곳에 버려져 있었다.

    他忽然想到什么,伸手去按操作台上的警报键。그는 무언가가 떠오른 듯 손을 뻗어 조작대의 경보 버튼을 눌렀다.

    下一秒,监测员眼前的空间失去了高度、宽度、深度,坍缩成单一的直线,汇聚到一点。다음 순간, 감시원의 눈앞 공간은 높이, 너비, 깊이를 잃고 단 하나의 직선으로 붕괴해 한 점으로 모였다.

  • 那一点向下凹陷成为一个不见底的黑洞,直觉告诉他,那是他一直想要知道却未能触碰的目标的本质——那股他想要确认的力量。그 점은 아래로 꺼져 바닥 없는 블랙홀이 되었다. 직감이 말해 주었다. 그것은 그가 줄곧 알고 싶었지만 닿지 못했던 목표의 본질——그가 확인하려 했던 그 힘이었다.

    这当然是陷阱。他完全清楚。물론 이것은 함정이다. 그는 완전히 알고 있었다.

    ——仅仅一小步。——단지 한 걸음.

  • 监测员并未来得及说出只言片语,阴已经夺走了他眼前的光明。감시원은 단 한마디도 내뱉지 못한 채, 어둠이 그의 눈앞의 빛을 빼앗아 갔다.

    他一脚踩空,并万劫不复그는 발을 헛디뎠고, 영원히 구원받지 못했다.

  • 监测员或许是幸福的。
    毕竟在最后一刻,他尽管对目标仍然一无所知,却意外洞穿了属于自身的某种本质——
    감시원은 어쩌면 행복했을지도 모른다.마지막 순간까지도 목표에 대해서는 아무것도 알지 못했지만, 뜻밖에도 그는 자기 자신에게 속한 어떤 본질을 꿰뚫어 보았기 때문이다——
    在名为“班”的植株中,那份未被发展的本质般的力量,恰恰是想要看见他人与自己初始认定的不同。"반"이라는 이름의 식물 안에서, 아직 발현되지 않은 본질 같은 힘은 바로 '타인이 자신이 처음 규정한 것과는 다르다는 사실을 보고 싶어 하는 것'이었다.

    他对个体始终怀有积极的期待。
    在帝国,这份隐秘的愿望只能包裹在工作职能中,他初始的目光也只能经由控制、监视的方式进行重新组织。
    그는 개체에 대해 늘 긍정적인 기대를 품고 있었다.제국에서는 이 은밀한 바람이 업무 기능 속에 싸여 있을 뿐이었고, 그의 최초의 시선 또한 통제와 감시라는 방식으로만 재조직될 수 있었다.
    这令他对将来总是抱有一线希望,却又注定永远不会感到满足。
    扭曲过的原生力量,最终呈现为畸状的枝。
    그 때문에 그는 늘 미래에 한 줄기 희망을 품으면서도, 끝내 영원히 만족하지 못할 운명이었다.뒤틀린 원초적 힘은 마침내 기형의 가지로 모습을 드러냈다.
  • ……那个人是幸福的吗?我也不知道。……그 사람은 행복한가? 나도 모르겠다.
    我只知道,我放任观测的进行,是因为我想借助他的工作得到我要的东西。내가 관측을 방치한 이유는 단 하나다. 그의 작업을 빌려 내가 원하는 것을 손에 넣으려 했을 뿐.
    至于为什么要在那个时候结束……大概是我认为从基地回来后有这么做的必要。그 시점에 관측을 끝낸 건…… 아마 기지에서 돌아온 뒤 그럴 필요가 있다고 판단했기 때문이겠지.
    或者说,再进行下去,存在某种暴露自我的风险。아니면, 여기서 더 나아갔다간 나 자신을 들켜버릴 위험이 있었거나.
    那串关于我生命不同阶段的信息序列,在监测员按下他以为的“警报键”的瞬间,便折叠存储到了我的金属芯片中。내 생애의 궤적을 단계별로 기록한 그 정보 시퀀스는, 감시원이 "경보 버튼"이라 믿으며 눌러버린 그 찰나의 순간 모두 압축되어 내 금속 칩 속으로 저장되었다.
  • 中枢后续派遣其他人就这件事进行了短暂的搜查,并未查出更多端倪。중추는 이후 다른 사람들을 파견해 이 일에 대해 잠깐 수색을 벌였지만, 더 이상의 단서는 발견하지 못했다.

    监测员像是在一瞬间自然老死在控制台前。감시원은 마치 한순간에 조작대 앞에서 자연사한 것처럼 보였다.

  • 那天夜里一切如常,监控室没有外人入侵的痕迹,也没有信息丢失。그날 밤 모든 것은 평소와 같았다. 감시실에는 외부 침입 흔적도 없었고, 정보 유실도 없었다.

    药片洒了一台面,众多同僚反应死者有滥用药物的嫌疑。약알이 책상 위에 흩어져 있었고, 많은 동료들은 사망자가 약물을 남용했을 가능성이 있다고 반응했다.

  • 这场意外可以看作是一个危险细胞的自噬,并没有造成任何影响。이 사고는 위험한 세포의 자가포식으로 볼 수 있으며, 어떤 영향도 남기지 않았다.

    毕竟事件的结论是——“目标曾经负责观察帝国最优秀的军人之一,并在任务结束后长期因此迷醉。”어쨌든 사건의 결론은 이러했다——"목표는 한때 제국 최고로 뛰어난 군인 중 한 명을 관찰하는 임무를 맡았고, 임무 종료 후 오랫동안 그 일에 도취되어 있었다."

  • 这便是最理想的结果了。植物成为了植物。이것이 가장 이상적인 결과다. 식물은 식물이 되었다.

    将此纳入考量,帝国将一个不痛不痒的荣誉授予监测员班,表彰他这一生的付出。이를 고려해 제국은 별것 아닌 영예 하나를 감시원 반에게 수여하여 그의 평생의 헌신을 표창했다.

    尽管无人领奖,但这份奉献“值得鼓励”。비록 수상자는 없었지만, 이 헌신은 "격려할 만하다."

  •  

  •  

  • 2-3. 육체

  • 不久前,我利用那段序列制造了这列火车。얼마 전, 나는 그 시퀀스를 이용해 이 열차를 만들어냈다.
    我问过自己,为什么在这个时候开始做这件事,我为什么忽然对自己的过去产生好奇?나는 스스로에게 물었다. 왜 하필 지금 이 일을 시작했을까, 왜 갑자기 내 과거가 궁금해졌을까?
    从车头开始,依序排着的是装载着我过去的房间。기관차 쪽부터 내 과거를 실은 방들이 순서대로 늘어서 있다.
    而那名监测员,他依旧待在总控制室,为我关注着每一个环境的稳态。그리고 그 감시원은 여전히 총제어실에 머물며, 각 환경의 안정 상태를 대신 확인해 준다.
    就像过去一样,牵引他全部目光的,只有屏幕上滚动的数据。과거와 마찬가지로, 그의 시선을 전부 잡아끄는 건 화면 위로 흘러가는 데이터뿐이다.

    其实,只要他低头看看自己的身体,就会发现那具躯体表面不再有细腻的纹理,而是变得光滑——他是我用水银浇筑出的生命体。사실 고개를 숙여 자신의 몸을 보기만 해도 그 육체 표면에 더는 섬세한 결이 없고 매끈해졌다는 걸 알아차릴 텐데——그는 내가 수은으로 주조해 만든 생명체다.
    就像温室中陈列的植物们,也不过是表象。온실에 진열된 식물들처럼, 그것들도 그저 겉모습일 뿐이다.

    只有我用水银浇筑植物空隙中那部分未被填满的空间,真正的车厢才会得以显现。내가 수은으로 식물의 빈틈, 아직 채워지지 않은 공간을 부어 채울 때에야 진짜 객차가 모습을 드러낸다.
    一具具人体在其中逐渐显形、复苏,他们开始呼吸、走动、坐下、交谈——梅森海迭戈、曜云……这才是隐藏在那面植物陈列墙背后的“真正”的乘客。当然,还有“我”。그 안에서 인간의 몸들이 하나둘 서서히 형체를 드러내고 되살아난다. 그들은 숨을 쉬고, 걸어 다니고, 앉고, 대화를 나눈다——메이슨, 디에고, 요운…… 이것이야말로 식물 진열 벽 뒤에 숨겨진 "진짜" 승객들이다. 물론, "나"도 있다.
    无处不在的“我”。어디에나 존재하는 "나".

    在每一个车厢所呈现出来的当下,我得以重新进入这个时空,居住在我当时的躯体里,再次面对那些我未曾好好看待过的人……他们的躯体和名字。각 객차가 보여주는 그 순간마다, 나는 다시 이 시공으로 들어가 그때의 내 육체 안에 거주하며 내가 제대로 바라보지 못했던 사람들을 다시 마주한다…… 그들의 육체와 이름을.
    我观看着这些躯体之间发生的一切。나는 이 육체들 사이에서 벌어지는 모든 일을 지켜본다.
    我极力体验着这个容器的每一次运动——嘴唇、眼睛、手臂、腿……我试图在其中发现一丝热情,或者,某种该有的遗憾。나는 이 그릇의 모든 움직임을 있는 힘껏 체험한다——입술, 눈, 팔, 다리…… 그 속에서 한 줄기 열정이나, 혹은 마땅히 있어야 할 어떤 후회를 찾아내려 한다.
    我尽力放大感官,感受那时的自己,如同一个想要尝试收复失地的可怜君主。나는 감각을 최대한으로 키워 그때의 나를 느끼려 한다. 마치 잃은 영토를 되찾아 보려 애쓰는 가련한 군주처럼.

    然而,我一无所获。我的感官所反馈给我的,像是一次又一次触碰平滑冰冷的金属表面。하지만 나는 아무것도 얻지 못했다. 내 감각이 되돌려 주는 건 매끈하고 차가운 금속 표면을 반복해서 만지는 느낌뿐이었다.
    仿佛……正在驱动这句身体说话走路的是一个与我全然无关的陌生人——一件模具?마치…… 이 육체를 움직여 말하고 걷게 하는 존재는 나와 전혀 상관없는 낯선 사람——마치 어떤 하나의 틀?
    我产生了一种这副身体并不属于我的异样。一想到我始终经由它说话、行动,我就有一种借住在别人家中的感觉。나는 이 몸이 내 것이 아니라는 이상한 감각을 느꼈다. 내가 늘 이 몸을 통해 말하고 행동해 왔다고 생각하면, 마치 남의 집에 얹혀사는 기분이 든다.
    一种味同嚼蜡的感觉隔开了我与眼前的一切。씹어도 맛없는 그런 감각이 나와 눈앞의 모든 것을 가로막는다.

    我强行中断了这个场景,打开房门走了出去,留下身后因设定好的对话中断而失语的人偶。나는 이 장면을 억지로 중단하고 문을 열어 밖으로 나갔다. 뒤에는 설정된 대화가 끊겨 말을 잃어버린 인형만 남겨 두고.
    喀哒……喀……哒哒……喀……찰칵……탁……타타……탁……
    当一个人的身体与心魂无法互相配合,就会呈现出这样一具近乎原始的骇人生命体。한 사람의 몸과 마음이 서로 맞물리지 못하면 이렇게 거의 원초에 가까운 섬뜩한 생명체가 된다.
    粗糙、荒唐,无法控制自己。我时常有一种预感,将来有一日,我也会面对这样的境遇。거칠고, 터무니없고, 스스로를 통제할 수 없다. 나는 종종 예감한다. 언젠가 나도 이런 처지와 마주하게 될 거라고.

    然而当我把一切可被观看的事实按顺序陈列,以足够客观的视角看向过去——我落入和当时的监测员一样的困境。하지만 내가 볼 수 있는 모든 사실을 순서대로 진열하고, 충분히 객관적인 시선으로 과거를 바라보는 순간——나는 그때의 감시원과 같은 곤경에 빠진다.
    我对那所谓的本质力量同样毫无知觉。还有——나 역시 소위 본질적인 힘에 대해 아무 감각도 없다. 그리고——
    我始终没有进入列车车厢的最后一个房间,我知道自己迟迟不肯这么做的理由。나는 끝내 열차 객차의 마지막 방에 들어가지 않았다. 스스로 차일피일 미루는 이유를 알고 있다.
    那里已经被什么人侵占了,一个本应待在另一辆列车上,却总来我这边“搭个便车”的小乘客。그곳은 이미 누군가에게 점령당했다. 원래는 다른 열차에 있어야 할 텐데, 늘 내 쪽으로 와서 "얹혀 타는" 작은 승객 하나에게.

    我好像不知不觉中默许了这一点。나는 어느새 그걸 묵인해 버린 것 같다.
    我要在某一天里板起脸来,向她宣读每节车厢的规则吗?언젠가 나는 얼굴을 굳히고, 그녀에게 각 객차의 규칙을 낭독해야 할까?
    还是向她说明,我与我身体之间这种矛盾而尖锐的情况?아니면 그녀에게 나와 내 몸 사이의 이 모순되고 날카로운 상황을 설명해야 할까?
    要如何解释“自己不在家中”?"내가 집에 없다"는 말을, 어떻게 설명해야 하지?
  •  

  •  

  • 2-4. 소각

  • 最终,我决定销毁这些序列。毕竟,到现在为止,它们无法为我提供任何有用的信息。결국 나는 이 시퀀스들을 소각하기로 했다. 어쨌든 지금까지 그것들은 나에게 어떤 유용한 정보도 제공해 주지 못했다.
    无论我多少次地经过它,就如同反复翻阅一本某个陌生人的传记。내가 그것을 몇 번이고 지나쳐도, 마치 낯선 누군가의 전기를 반복해서 넘겨보는 것과 같았다.
    将如今归咎于过去,妄图在过去中找寻答案来填补今日的空缺,这或许对一些人来说是有效的,但我不容许自己拥有这样的软弱。현재를 과거 탓으로 돌리고, 과거에서 답을 찾아 오늘의 공백을 메우려 드는 것. 어쩌면 어떤 이들에게는 유효할지 모르지만 나는 내게 그런 나약함이 있는 것을 허락하지 않는다.
  • 管理员班无端产生一种紧迫感,仿佛有什么就要来不及。관리자 반은 이유 모를 긴박감을 느꼈다. 마치 무언가가 곧 늦어 버릴 것만 같았다.

    他频繁查看每一间温室里的植物状况,并侧耳聆听走廊上的脚步声。그는 각 온실의 식물 상태를 수시로 확인하며, 복도에서 들려오는 발소리에 귀를 기울였다.

  • 那位大人始终没有出现,这不寻常。그분은 끝내 나타나지 않았다. 이건 비정상이었다.

    班极力让自己的注意力回到眼前的屏幕面板上,但他的目光不断被操控台侧边的红色按钮吸引。반은 애써 시선을 눈앞의 스크린 패널로 되돌리려 했지만, 조작대 옆의 붉은 버튼이 자꾸만 그의 눈길을 잡아끌었다.

  • 仿佛在过去某个时刻,自己也产生过这样的冲动。마치 과거 어느 순간에도, 자신이 이런 충동을 품었던 적이 있는 것처럼.

    这会带来怎样的后果?如果这么做,是否可以让他得以离开这个房间,去看一看实际的温室状况?但相应的,环境的急剧变化,可能给植株带来灾难性异变。이건 어떤 결과를 불러올까? 만약 이렇게 한다면, 이 방을 벗어나 실제 온실의 상태를 직접 보러 갈 수 있게 되는 걸까? 하지만 그 대가로 환경의 급격한 변화가 식물들에게 재난 같은 이변을 일으킬지도 모른다.

  • 他要冒这个险吗?监测员盯着红色按纽,手指缓缓落在上方。그는 이 위험을 감수할 건가? 감시원은 붉은 버튼을 응시하며, 손가락을 천천히 그 위에 얹었다.

    然而,在他伸手按下按纽的前一刻——그러나 그가 손을 뻗어 버튼을 누르려는 바로 그 순간——

  • 列车灯光全部熄灭,视野陷入一片黑暗。열차의 조명이 모두 꺼지고 시야는 완전한 어둠에 잠겼다.

    一切似乎在这一刻静止了。모든 것이 이 순간 멈춘 듯했다.

  • 所有植物枝叶交错的声音,乘客低声交谈行走的声音,都在瞬间消弭,如同融化的蜡。식물의 가지와 잎이 스치는 소리, 승객들이 낮게 말하며 걷는 소리. 그 모든 것이 한순간에 사라졌다. 녹아내리는 밀랍처럼.

    然而,每一扇玻璃门后面,出现了某些过去从未在光亮中显形的……그러나 각 유리문 뒤에는, 과거에는 빛 속에서 한 번도 형태를 드러내지 않았던 어떤 것이…… 나타났다.

  • 流体。유체.

  •  

  •  

  • 2-5. 붉은색

  •  

  • 红色。붉은색.

  • 红色。붉은색.

  •  

  •  

  • 红色。红色。红色。붉은색. 붉은색. 붉은색.
    这是我身体里的血吗?还是其它的什么?이건 내 몸속의 피인가? 아니면 다른 무엇인가?
    那红色疯狂而无节制地撞击着房间四壁,在玻璃门上留下一团团冲击后形同爆炸般的痕迹,如同新鲜的血肉组织,让我想起某种怪物的脏器。그 붉은색은 미친 듯이, 절제 없이 방의 사방 벽을 들이받았고 유리문 위에는 충돌한 뒤 폭발처럼 남은 얼룩들이 덩어리째 찍혔다. 신선한 혈육 조직 같아서 어떤 괴물의 내장을 떠올리게 한다.
    又像是核爆发生过后在地表留下的坑洞。혹은 핵폭발 후 지표에 남는 구덩이 같기도 하다.
    在这黑暗中,那些红如同荧光烧灼着我的视网膜。它们沉默地构成了一副图纸——没有规则,没有章法,像是世上最拙劣的涂鸦。不美,甚至暴力。이 어둠 속에서 그 붉은 것들은 형광처럼 내 망막을 태워댄다. 그것들은 말없이 한 장의 도면을 이뤘다——규칙도, 형식도 없이. 세상에서 가장 서툰 낙서처럼. 아름답지 않고, 오히려 폭력적이다.

    但是,一个念头不可遏制地冒了出来。하지만 어떤 생각 하나가 억누를 수 없이 솟구쳤다.
    难道这才是……“我”?설마 이것이야말로…… "나"인가?
    我猛然看向走廊前方。在每一个玻璃温室中,我都看到了“它”——它不知疲倦地运动着,如同偾张的脉搏。나는 급히 복도 앞쪽을 바라보았다. 모든 유리 온실 안에서 나는 "그것"을 보았다——그것은 지치지 않고 움직이며, 팽팽히 뛰는 맥박 같았다.
  • 열차 방송各位乘客,列车运行已恢复正常。승객 여러분, 열차 운행이 정상으로 복구되었습니다.
    별의 제독这是什么?이건 뭐지?
    这列火车存在起,它的前方从来就只有一条轨道。이 열차가 존재해 온 이래, 앞에는 늘 단 하나의 선로만 있었다.
    然而此刻,一条新的轨道就这样凭空出现在眼前。하지만 지금, 새로운 선로 하나가 이렇게 허공에서 나타나 눈앞에 놓였다.
    随之而来的,是黑暗中的轰鸣声——这里竟然还有别的列车。뒤이어 어둠 속에서 굉음이 울렸다——여기에는 다른 열차가 있었다.

    两列火车交错而过时,列车产生强烈共振,列车长分明地感受到自己被晃动了——有如盛装在敞口杯器中的液体。他惊愕地打量着扬长而去的不速之客,它是从什么时候出现的?두 열차가 교차해 스쳐 지나갈 때 강한 공진이 일었고 열차장은 자신이 흔들리는 것을 분명히 느꼈다——마치 입구가 열린 컵에 담긴 액체처럼. 그는 멀어져 가는 불청객을 경악하며 훑어보았다. 저건 대체 언제 나타난 거지?
    从来不曾有过这样的入侵。이런 침입은 일찍이 없었다.
    在望不到尽头的原野上,两列火车在各自的轨道上兀自行驶着。끝이 보이지 않는 황야 위에서 두 열차는 각자의 선로를 따라 홀로 달리고 있었다.
    每日的黄昏与凌晨时分,它们会在极点交错而过。매일 황혼과 새벽 무렵, 그것들은 극점에서 엇갈려 스쳐 지나간다.
    透过车窗,他隐隐绰绰地看见了那节列车——相似的结构,如同镜像。차창 너머로 그는 어렴풋이 그 열차를 보았다——비슷한 구조, 거울상처럼.
  • 관리자 반您很久没来了。당신, 오랜만에 오셨네요.
    刚刚列车发生了故障。방금 열차가 고장이 났습니다.
    별의 제독你看起来心情不错。기분이 좋아 보이는군.
    관리자 반您不是让我观赏自己的饮望吗?我照您的话做了。제 욕망을 감상하라고 하신 건 당신이잖습니까? 당신 말대로 했습니다.
    故障令我愉快。如果这给您带来了困扰,很抱歉。고장은 저를 즐겁게 합니다. 이 일로 당신께 불편을 드렸다면 죄송합니다.

    별의 제독你似乎一点也不意外。조금도 놀라지 않았나보네.
    관리자 반您呢?您是否也一直在等待这一刻?당신은요? 당신도 계속 이 순간을 기다려 오지 않았습니까?
    …………
    별의 제독你希望我让这辆车停下。너는 내가 이 열차를 멈추길 바라고 있어.
    관리자 반或者开得更远,到任何您能够想到的地方。您还可以带上一些您有的东西。아니면 더 멀리, 당신이 떠올릴 수 있는 어디든. 당신이 가진 것 중 일부를 가져갈 수도 있겠죠.

    별의 제독我有的东西?내가 가진 것?
    관리자 반比如一朵花。예를 들면 꽃 한 송이.
    在这里,您不是拥有数不尽的花吗?여기에서 당신은 셀 수 없이 많은 꽃을 가지고 있지 않습니까?
    ……
  •  

  •  

  •  

  • 这条走廊比过去每一次走过时更加漫长。이 복도는 과거 어느 때 걸었을 때보다 더 길었다.
    但最终,他还是来到尽头的房间。하지만 결국, 그는 끝의 방에 도착했다.
    他注视着门上滚动的绿色数据,仿佛在注视一个人的面庞。그는 문 위로 흘러가는 초록색 데이터를 바라보았다. 마치 한 사람의 얼굴을 응시하듯이.
    隔着这扇门,他将要迎接什么?이 문 너머에서 그는 무엇을 마주하게 될까?
    某一刻,他似乎做出某种决定——어느 순간, 그는 어떤 결심을 한 듯했다——

    ……
    然而,他始终未能拔出那柄创。그러나 그는 끝내 그 검을 뽑아 들지 못했다.
    有一种沉重的东西压在他的心口,如同密度极高的金属液体。밀도가 극도로 높은 금속 유체 같은 무언가가 그의 가슴을 짓눌렀다.
    那力量一点点变大,变得致命,抗衡着他的身体,迫使他的手松开,垂下。그 힘은 조금씩 커져 치명적이 되었고, 그의 몸과 맞서며 손이 힘을 풀고 아래로 떨어지게 만들었다.
    在那房间门口,他久久地站立着——迟疑是否要敲响这扇门。그는 그 방 문 앞에 오래 서 있었다——이 문을 두드릴지 망설이면서.
    在那名为身躯的容器里,红色翻涌着,一阵阵地推动着他。육체라는 이름의 그릇 안에서, 붉은색이 소용돌이치며 파도처럼 그를 밀어 올렸다.
  •  

  •  

  •  

  •  

  • 3.

  •  

  •  

  • ……好渴。……목말라.

  • 喉咙里的干涩感促使我从睡梦中醒来,伸手去摸索床头的水杯。목구멍의 건조함이 나를 잠에서 깨웠고, 나는 손을 뻗어 침대 머리맡의 물컵을 더듬었다.

  • 冰凉的触感从指尖传来,但容器的底部很宽,单手抓握不住,显然不是我要找的东西。차가운 감촉이 손끝에 전해졌지만 용기 바닥이 너무 넓어 한 손으로 잡을 수 없었다. 분명 내가 찾던 게 아니었다.

  •  

  •  

  •  

  • 我勉力抬起眼皮,看清了那是一只下宽上窄的空花瓶。
    金属质感的瓶身像一个凸面镜,映出我迷茫的表情。
    나는 간신히 눈꺼풀을 들어 올려 그것이 아래는 넓고 위는 좁은 빈 화병임을 확인했다.
    금속 질감의 병이 마치 볼록거울처럼 멍한 내 표정을 비췄다.

  • ……我家有这样的花瓶吗?……우리 집에 이런 화병이 있었나?

  •  

  • 混沌的意识顿时清醒了大半。我从床上翻身坐起,环顾四周。혼탁하던 의식이 단숨에 절반은 맑아졌다. 나는 침대에서 몸을 뒤집어 일으켜 앉고, 주위를 둘러보았다.

  • 毫无疑问,这是一间星舰上的居住舱,室内没什么多余的装饰。틀림없이 이곳은 성함선의 거주 선실이었다. 실내에는 별다른 장식이 없었다.

  • 桌子上除了那只空花瓶,还有一杯水,可能是担心打翻,摆放在了台面靠里的位置,所以我刚才没够着。탁자 위에는 빈 화병 말고도 물 한 컵이 있었다. 엎질러질까 걱정됐는지 안쪽에 두어 손이 닿지 않았던 것이다.

  • 我试着回忆自己出现在这里的原因,但入睡前的记忆还停留在琴宁岛的家中。내가 왜 여기에 있는지 떠올리려 했지만, 잠들기 전 기억은 여전히 셀레인 섬의 집에 머물러 있었다.

  • 最近天气冷热交替,我大概是有些感冒,头脑昏沉,今晚早早就裹着被子上床睡觉了。최근 날씨가 오락가락해서 나는 마치 감기에 걸린 듯 머리가 멍했고, 오늘 밤은 일찍 이불을 둘러쓰고 잠자리에 들었다.

  • ……难道我还在梦里?……설마 아직 꿈속인가?

  • 我试探性地碰了碰桌上的那杯水,杯壁是温热的。
    倒水的人应该刚离开不久。
    나는 시험 삼아 탁자 위의 물컵을 건드려 보았는데 컵의 겉면은 미지근했다.
    물을 따른 사람이 떠난 지 얼마 안 된 모양이다.

  •  

  •  

  •  

  • 我很快在舰桥找到了他。나는 곧 함교에서 그를 찾았다.

  • 他神色如常地看向我,小幅度地抬了抬眉。그는 평소와 다름없이 나를 바라보며, 눈썹을 아주 조금 치켜올렸다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    醒了?感觉如何?깼나? 상태는 어때?
  • 세라
    感觉自己在做梦。꿈을 꾸는 것 같아요.
  •  

  •  

  • 闻言,星之提督眉眼上扬的弧度变得更明显了一些。그 말을 듣자 별의 제독의 눈썹과 눈매가 올라가는 각도가 조금 더 또렷해졌다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    哦?那你为什么梦游到了我这里?觉得我很会照顾人?그래? 그럼 왜 몽유병처럼 내 쪽으로 걸어온 거지? 내가 사람을 잘 돌본다고 생각했나?
  •  

  •  

    • 세라

      我没这么说。只是在来这里之前,我正在家里的床上睡觉。그런 생각 안 했어요. 그냥 여기 오기 전까지는 제 집 침대에서 자고 있었거든요.

      所以,对于目前的情况,只有“我在做梦”这一种解释……咳……그래서 지금 상황을 설명할 수 있는 건 "꿈을 꾸고 있다"는 것뿐…… 콜록……

    • 我想到他放在床头的那杯温水,点了点头。나는 그가 침대 머리맡에 놓아둔 미지근한 물을 떠올리며 고개를 끄덕였다.

    •  

    •  

    • 세라
      勉强算是有进步吧……咳……억지를 부리자면, 좀 나아지긴 했네요…… 콜록……
  •  

  •  

  • 我尽量放轻了声音回答,但喉咙还是干得发紧,像是有砂纸在摩擦。나는 최대한 목소리를 낮춰 대답했지만 목은 여전히 바짝 말라 조여 왔다. 사포가 문지르는 것 같았다.

  • 星之提督沉默片刻,目光缓缓落到我的嘴唇上。별의 제독은 잠시 침묵했고, 시선이 천천히 내 입술로 내려왔다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    杯子里的水,你一口都没喝?컵에 든 물, 한 모금도 안 마셨어?
  • 세라

    来路不明的东西,是不能随随便便就放进嘴巴里的。출처가 불분명한 건 함부로 입에 넣으면 안 되니까요.

    ……至少我得先确认水是谁倒的。……적어도 누가 따라둔 물인지부터 확인해야죠.

  •  

  •  

  • 星之提督的表情变得明朗了些许。或许是异常升高的体温容易让人产生错觉,我莫名觉得自己正在给某种犬科动物顺毛。별의 제독의 표정이 조금 밝아졌다. 어쩌면 비정상적으로 오른 체온이 착각을 부르는 걸까. 묘하게도 내가 어떤 개과 동물의 털을 쓰다듬고 있는 것 같은 기분이 들었다.

  •  

  •  

  • 세라
    对了,你这里有体温计或者测温枪吗?그나저나, 여기 체온계나 체온 측정기 같은 거 있어요?
  • 별의 제독
    没有,我用不上这些东西。……你发烧了?없어. 난 그런 건 필요 없지. ……너 지금 열이 나나?
  •  

  •  

  • 他一边说着,一边自然而然地曲起两根手指,轻轻触碰我的额头。그는 말하면서 자연스럽게 두 손가락을 구부려 내 이마를 살짝 건드렸다.

  • 因为距离极近,我能感觉到他的动作几不可察地停顿了一下,似乎很快就要撤离,但在对上我视线的下一秒,又再次覆了上来。거리가 너무 가까워, 그의 움직임이 눈치채기 어려울 만큼 잠깐 멈칫한 것을 알 수 있었다. 곧 물러날 것 같았지만 시선과 마주친 다음 순간 다시 덮쳐 왔다.

  • 他的手掌宽大,掌心凉凉的,常握刀的位置覆着一层薄茧,贴在皮肤上有点痒,也有点……舒服。그의 손바닥은 크고, 손안은 서늘했다. 칼을 자주 쥐는 부위에는 얇은 굳은살이 있어 피부에 닿으면 조금 간지럽고, 또 조금…… 편안했다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    ……是挺烫的……꽤 뜨겁군.
  •  

  •  

  • 我含糊地应了一声,想用发烫的脸颊去贴靠冰凉的皮肤,但还没彻底烧干的理智让我停了下来。나는 얼버무리듯 응답하며 달아오른 뺨을 차가운 피부에 기대고 싶었지만, 아직 완전히 타버리지 않은 이성이 나를 멈춰 세웠다.

  •  

  •  

  • 세라

    等一下,有个问题。잠깐, 질문이 있어요.

    普通人这样做,是为了比较和对方的体温差异。보통 사람이 이렇게 하는 건 상대랑 체온 차이를 비교하려는 거잖아요.

    但以你的体温……不管怎么摸我,应该都会觉得我在发烧吧?근데 당신 체온이면…… 어떻게 만져도 제가 열 나는 것처럼 느껴지는 거 아녜요?

  • 별의 제독
    我可以感觉到。느낄 수 있어.
  • 세라
    ……怎么感觉?……어떻게?
  • 별의 제독
    看好了。잘 봐.
  •  

  •  

  •  

  • 他轻轻拾手,水银般的流体出现在空气中。그가 손을 살짝 들어 올리자 수은 같은 유체가 공중에 나타났다.

  •  

  •  

  •  

  • 当他的手掌更用力地覆上我的额头,那些流体便像是被赋予了生命般,在我的眼前匀速地升高、膨胀起来。그의 손바닥이 더 힘주어 내 이마를 덮자, 그 유체는 생명을 부여받은 것처럼 내 눈앞에서 일정한 속도로 올라가며 팽창했다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    就像这些金属一样,你可以把它们看作我身体的一部分。이 금속들처럼, 이것들을 내 몸의 일부라고 생각해도 돼.
  •  

  •  

  • 我愣了愣,想要控制自己的表情,但某种难以抑制的想法涌上心头,战胜了此时稍显薄弱的意志力。나는 잠깐 멍해져 표정을 다잡으려 했지만 억누르기 힘든 생각이 치밀어 올라 다소 약해진 의지력을 이겨 버렸다.

  • 我噗嗤一声笑了出来。나는 피식 웃음이 터졌다.

  •  

  •  

  • 세라
    遇热膨胀……?原来你是个水银温度计?열받으면 팽창……? 알고보니 당신은 수은 체온계 같네요?
  • 별의 제독
    …………
  •  

  •  

  • 周围的气氛迅速冷了下来,又隐隐有什么焦灼着。주변 분위기가 순식간에 차가워졌다. 그런데도 어딘가 은근히 타들어 가는 것이 있었다.

  • 星之提督微微眯眼,笑了一声。별의 제독은 눈을 가늘게 뜨고, 한 번 웃었다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    怎么,你想用?왜, 써 보고 싶어?
  •  

  •  

  • 我下意识地想要摇头,但没能完成这个动作。나는 반사적으로 고개를 저으려 했지만, 그 동작을 끝내지 못했다.

  • 原先贴在我额头上的手掌,已经不容抗拒地沿着骨骼轮廓,滑向了我的下颌。원래 내 이마에 닿아 있던 그의 손바닥이 거부할 틈도 없이 뼈의 윤곽을 따라 미끄러져 내 턱으로 내려왔기 때문이다.

  •  

  •  

  •  

  • 我看你真是烧糊涂了너 진짜 열 때문에 정신이 나갔나 보네

     

    别动가만히 있어

    测个体温确认一下你的状态체온 재서 상태 좀 확인하게

    不至于还要我把你铐起来吧?설마 수갑까지 채워야 하는 건 아니지?

     

    缩成一团干什么?왜 그렇게 웅크리고 있어?

    怕痒?간지러워?

    挠痒也算趁人之危?간지럽히는 것도 약접을 잡는 짓이라고 생각하는 건가?

    放心안심해

    我对这种毫无意义的打闹没兴趣난 이런 의미 없는 장난질에는 관심 없으니까

     

    测温准确的部位不是腋下체온을 정확히 잴 수 있는 부위는 겨드랑이가 아냐

    也不是额头이마도 아니야

    而是……바로……

    黏膜점막

     

    比如예를 들면

    你的耳膜네 고막이라든지

     

    或是……아니면……

    口腔구강

    张嘴입 벌려

     

    没让你用舌头舔……혀로 핥으라고 한 적 없어……

    也没让你用牙咬깨물라고 한 적도 없고

    就这样그대로

    用舌头压住它혀로 꾹 누르고 있어

    别含得太深너무 깊이 물지는 마

     

    如果控制不住力道힘 조절 못 해서

    碰到舌根深处혀 깊숙한 곳에 닿거나

    或是捅进喉咙里목구멍 안으로 찔러 넣으면

    你会很不舒服꽤 괴로울 거야

     

    看在你是病人的份上네가 환자니까

    对你多些关照특별히 신경 좀 써주는 건데

    你还不习惯了?아직도 적응하지 못한 거야?

     

    那我不做了그럼 안 할테니

    你自己来?직접 할래?

     

    你……너……

     

    才刚拿到主动权주도권을 잡자마자

    胆子就变得这么大了?이렇게 대담해진다고?

     

    只是体温计而已그저 체온계일 뿐인데

    但你第一次拿枪的时候네가 처음 총을 잡았을 때도

    手也没有抖成这样손이 이렇게 떨리지는 않았잖아

     

    你可以多花点时间适应적응할 시간을 더 줄게

    再把它放到想要的地方그다음에 네가 원하는 곳에 둬

    它会感受你그건 널 느끼고

    也会记录你또 널 기록할 거야

    无论是你的体温네 체온뿐만 아니라

    还是身体震颤的频率몸이 떨리는 빈도까지 전부 다

     

    你的选择真是出人意料네 선택은 참 뜻밖이네

    没说不行안 된다는 건 아냐

    这里的测温数据不会이곳의 체온 데이터는

    受到环境和体表活动影响주변 환경이나 표면 활동에 영향을 받지 않아서

    几乎是最准确的가장 정확하거든

     

    你做的准备……네가 한 준비도……

    也还算充分그렇게 나쁘지는 않아

     

    不过그런데

    你打算什么时候언제쯤 내 옷 안에서

    把手从我的衣服里拿出去?그 손을 뺄 생각이지?

     

    我身上很凉……내 몸이 차가워서……

    摸起来很舒服?만지는 게 기분 좋아?

    一会儿把我当作体温计나를 체온계 취급하다가

    一会儿又把我当成退烧贴이제는 해열 패치 취급까지 하는 건가

    你到底希望我是什么?넌 대체 내가 무엇이길 바라는데?

     

    毛巾?수건?

    是啊그래

    你流了很多汗땀을 많이 흘려서

    已经湿透了이미 흠뻑 젖었네

    是该擦一擦닦긴 해야겠어

     

    但你的脑子没被泡坏吧?그런데 뇌까지 땀에 절어서 망가진 건 아니지?

    我给你一次反悔的机会후회할 기회를 한 번 줄 테니까

    想好了再回答잘 생각하고 대답해

     

    喊我的名字是什么意思?내 이름을 부른다는 건 무슨 뜻이야?

    你希望我是……내가 무엇이길 바라는 건데……

     

    为什么你有时候好像一点都不了解我왜 넌 가끔 나를 전혀 모르는 것 같다가도

    有时候又会表现出가끔은 나보다 나를 잘 아는 것처럼

    比我还了解我自己的样子?행동하는 걸까?

     

    算了됐어

    嗓子哑成这样就别说话了목소리가 그렇게 쉬었으면 말하지 마

    坐起来喝点水일어나서 물이나 좀 마셔

     

    没力气坐?일어날 기운이 없어?

    那趴在我身上그럼 내 몸에 엎드려

     

    现在才想到我可能会被你传染이제와서 옮길지도 모른다고 생각하는 건

    是不是太晚了?너무 늦은 거 아냐?

     

    就像你掌心下的那块金属네 손바닥 밑에 있는 그 금속처럼

    他已经沾染了你的体温그도 이미 너의 체온에 물들어서

    变得和你一样……너와 똑같이……

    温热따뜻해졌어

    甚至发烫아니, 뜨거워졌지

     

    只要你剖开他네가 그를 갈라내기만 하면

    红色的液体就会流淌出来붉은 액체가 흘러나와서

    将埋在这具身体里的种子이 몸 안에 심어진 씨앗을

    浇灌成一朵花한 송이의 꽃으로 피워낼 거야

     

    无论你用刀、用剑네가 칼을 쓰든, 검을 쓰든

    还是用像现在这样……아니면 지금처럼……

    忍耐到极限时참다못해 살갗을 파고드는

    嵌在他皮肉里的指甲그 손톱을 쓰든 상관없어

     

    是不够深아직 깊지 않아

    你想的话네가 원한다면

    还可以更深더 깊이 파고들어도 돼

     

    仅此一次딱 이번 한 번뿐이야

    你可以从我这里너는 나한테서

    拿走你要的一切네가 원하는 모든 것을 가져가도 좋아

     

    别管它신경 쓰지 마

    走路都能踩中遥控器的笨猫걷다가 리모컨이나 밟는 멍청한 여우니까

    看也看不懂봐도 이해 못해

  •  

  •  

  •  

  • 已经数不清是第几次翻身了。몇 번째로 뒤척였는지 이제는 셀 수도 없었다.

  •  

  • 我深吸一口气,拉下盖在脑袋上的被子,看向坐在床边的星之提督。나는 크게 숨을 들이마시고 머리 위를 덮고 있던 이불을 내려, 침대 가장자리에 앉아 있는 별의 제독을 바라보았다.

  •  

  •  

  • 세라
    你坐在这里,我睡不着。당신이 여기 앉아 있으면 잠이 안 와요.
  • 별의 제독
    老实点别总翻身,说不定就能睡着了。얌전히 있어. 그렇게 뒤척이지 않으면 잠들지도 모르지.
  •  

  •  

  • 星之提督语气松弛,完全没有要起身离开的意思。별의 제독의 말투는 느슨했고, 일어날 생각은 전혀 없어 보였다.

  •  

  • 大约半小时前,他以某种特殊方式测量了我的体温,并得出了我正在发烧的结论,将我打包成一颗粽子送回了床上。대략 반 시간 전, 그는 어떤 특별한 방식으로 내 체온을 재고 내가 열이 난다는 결론을 내린 뒤, 나를 찹쌀떡처럼 단단히 싸서 침대로 돌려보냈다.

  • 然后,他在床沿坐下了。그리고는 침대 끝에 앉았다.

  •  

  •  

  • 세라
    ……你要留在我的房间里?……제 방에 계속 있을 거예요?
  • 별의 제독
    这是我的房间。여긴 내 방이야.
  •  

  •  

  • ——对话到这里就进行不下去了。——대화는 여기서 더 이어질 수가 없었다.

  •  

  • 星之提督似乎没觉得哪里不对,倒是我不太习惯这样的氛围,也无法酝酿出睡意,只能试着转移注意力。별의 제독은 뭐가 이상한지조차 모르는 듯했지만, 나는 이런 분위기가 익숙지 않아 잠도 오지 않았다. 그래서 주의를 돌려 보려 했다.

  • 这间屋子里能引起我关注的,除了星之提督,就只有桌上的那只花瓶。이 방에서 내 관심을 끄는 건 별의 제독 말고는, 탁자 위의 화병 하나뿐이었다.

  •  

  •  

  • 세라
    ……你在床头放了一只空花瓶?……침대 머리맡에 빈 화병을 둔 거예요?
  • 별의 제독
    你也可以把它当作没那么趁手的武器。그걸 손에 익지 않은 무기로 생각해도 돼.
  •  

  •  

  • 我正要拉起被子蒙住头,提前结束这段对话,却听见他问。나는 이불을 끌어올려 머리를 덮고 이 대화를 빨리 끝내려 했는데, 그가 묻는 소리가 들렸다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    你很在意它?그게 그렇게 신경 쓰여?
  • 세라
    ……嗯,因为它是一只空花瓶。……응, 빈 화병이잖아요.
  •  

  •  

  • 星之提督望着我,像是在确认什么,又仿佛只是随意地看了我一眼。별의 제독은 무언가를 확인하듯 나를 바라보다가, 또 마치 그냥 한 번 훑어본 것처럼 시선을 두었다.

  • 一朵玫瑰凭空出现在他的手中,被他轻巧地插进了花瓶。장미 한 송이가 그의 손에 허공에서 나타났다. 그는 그것을 가볍게 화병에 꽂았다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    现在不是了。이제는 아니지.
  •  

  •  

  • 我看着那朵玫瑰。叶片和花瓣的形状都称不上标致,但很漂亮,也很生动。나는 그 장미를 바라보았다. 잎과 꽃잎의 형태가 아주 반듯하진 않았지만 예뻤고, 생기가 있었다.

  •  

  •  

  • 세라
    ……从哪里变出来的?……어디서 꺼낸 거예요?
  • 별의 제독
    你喜欢?喜欢可以带走。마음에 들어? 마음에 들면 가져가도 좋아.
  •  

  •  

  • 我犹豫了一下要不要指出这是在答非所问,但星之提督好像会错了意,似笑非笑地抱起双臂。동문서답이라고 지적할까 잠시 망설였지만, 별의 제독은 내 의도를 오해했는지 입가에 묘한 미소를 띤 채 팔짱을 꼈다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    还是说,来路不明的东西,不能随随便便带回家아니면 출처가 불분명한 건 함부로 집에 가져가면 안 된다고 할 건가.
  • 세라

    ……你记性还挺好的。……기억력 좋네요.

    我的意思是,到别人家做客,还要捎走他房间里唯一的装饰,总是要象征性地客气一下的。제 말은, 남의 집에 손님으로 와서 그 방에 있는 유일한 장식까지 들고 가려면, 예의상 한 번쯤은 사양하는 척을 해야 한다는 뜻이에요.

  • 별의 제독
    我在温室里养了很多花,不差这一朵。나는 온실에 꽃을 많이 키워. 이 한 송이쯤은 아쉽지 않아.
  • 세라

    你还有这种爱好……당신 그런 취미도 있었군요……

    那正好,我就想要这一朵。그럼 잘됐네요. 전 이 꽃이 갖고 싶어요.

  •  

  •  

  • 见星之提督没有多说什么,我把脑袋缩回了被窝里,想了想,又补充了一句。별의 제독이 더 말하지 않자 나는 고개를 다시 이불 속으로 넣었다가, 잠깐 생각하고 한마디 덧붙였다.

  •  

  •  

  • 세라
    花瓶我能一起拿走吗?这样方便一点。화병도 같이 가져가도 돼요? 그게 더 편하잖아요.
  • 별의 제독
    你还真是客气了一下,就连吃带拿。사양하는 척 해놓고, 챙길 건 다 챙기는군.
  •  

  •  

  • 话虽如此,但我在他的眼里捕捉到了一抹真切的笑意。말은 그렇게 했지만, 나는 그의 눈에서 진짜 웃음을 한 줄기 잡아냈다.

  •  

  •  

  • 세라
    不可以吗?明明是你说的,拿走什么都行……안 돼요? 당신이 뭐든 가져가도 된다면서요……
  • 별의 제독
    你记性也不差。너도 기억력은 나쁘지 않군.
  •  

  •  

  • 星之提督向我伸出手,微凉的指尖触碰到我的眼睑。별의 제독이 내게 손을 뻗었고, 서늘한 손끝이 내 눈꺼풀에 닿았다.

  •  

  •  

  • 별의 제독
    ……那就拿走吧。……그럼 가져가.
  •  

  •  

  • 我顺着他手指微微推动的力道闭上眼睛。나는 그의 손가락이 살짝 밀어 주는 힘에 따라 눈을 감았다.

  • 直至陷入昏沉的梦境中,我还有许多未能得到解答的疑问。몽롱한 꿈속으로 가라앉기까지, 내겐 풀리지 않은 의문이 여럿 남아 있었다.

  • 为什么我会出现在这里,为什么星之提督会在房间里放置一只花瓶,又为什么他能恰如其分地拿出那枝玫瑰,又把它送给了我……왜 내가 여기에 있는지, 왜 별의 제독이 방에 화병을 두었는지, 또 왜 그는 그렇게 딱 맞게 장미 한 송이를 꺼내어 내게 건넬 수 있었는지……

  • 但答案似乎也没那么重要,因为有一件事是确定的——하지만 답은 그리 중요하지 않은 것 같다. 확실한 게 하나 있었으니까——

  •  

  •  

  • 醒来之后,我要开始养花了。눈을 뜨면, 나는 꽃을 키우기 시작할 거다.