◤ 목차 ▾ 열기
拨开休眠仓上的水雾吧동면 캡슐 위의 물안개를 걷어내자.
1. 독백
2. 수학체험
3. 반역자

当地叙述者的记录현지 서술자의 기록.
“读书能够救家乡吗?”我最初觉得不能,马兰·■■(当地语言)觉得能。所以我们分开了。"공부가 고향을 구할 수 있을까?" 나는 처음엔 아니라고 생각했고, 마란·■■(현지 언어)은 가능하다고 생각했다. 그래서 우리는 갈라섰다.
我们送出去过不止一个人,希望他们把那些被垄断的技术带回来,多数人永远不会回来,哪怕这里是他的家乡。우리는 한 명이 아니라 여러 사람을 내보냈다. 독점된 기술을 가져오길 바랐지만, 대부분은 영영 돌아오지 않았다. 여기가 그들의 고향이라 해도.
马兰跟我说过,他绝对不是这样的人。마란은 내게 말한 적이 있다. 그는 절대 이런 사람이 아니라고.
出去的第一年他心怀希望,写信回来很多次,出去的第二年他开始烦躁,后来听说他发展了代写东西的业务赚了点钱,同时还能接触到白己无法接触的资料。밖으로 나간 첫해, 그는 희망을 품고 여러 번 편지를 보내왔다. 둘째 해에는 초조해지기 시작했고, 나중엔 대필 일을 늘려 돈을 조금 벌었다고 들었다. 동시에 자신이 원래는 닿을 수 없던 자료에도 접근할 수 있게 됐다고.
那时候我们是高兴的,觉得他以后终有一天会回来,教出很多个“医生”,让大家的日子过得更好。그때 우리는 기뻤다. 언젠가 그는 돌아와 많은 "의사"를 길러내고, 모두의 삶을 더 나아지게 해줄 거라고 생각했다.
他开始这种生活后几年,有一次收到的信里他提到自己遇到了一个室友,他怀疑那是一个可供攀附的大人物,他想试一试。그가 그런 생활을 시작한 지 몇 년 뒤, 어느 편지에서 그는 룸메이트를 만났다고 했다. 그는 그 사람이 기대어 오를 만한 큰 인물일지도 모른다고 의심했고, 한 번 시험해보고 싶다고 했다.
……他好像失败了。他再也没提过这个人。……그는 실패한 것 같았다. 그는 그 뒤로 다시는 그 사람을 언급하지 않았다.
他给回来的情报越来越少,有一次他忽然说“读书不是救这里的方式,至少这里缺的不是一两个读书好的医生”。그가 보내오는 정보는 점점 줄었고, 어느 날 그는 갑자기 이렇게 말했다. "공부는 여길 구하는 방식이 아니야. 적어도 여기에 부족한 건 공부 잘하는 의사 한두 명이 아니거든."
他从学校里搬出去了。그는 학교에서 나왔다.
他之前给一个技术官员代写过材料——写的东西不再是医疗相关,更多是“大人物们”参与政治演说的话,他学会了如何代笔。그는 예전에 한 기술 관료의 자료를 대필한 적이 있었다——이제 글의 내용은 의료와 무관했고, 더 많은 부분이 "큰 인물들"이 정치 연설에 참여할 때 쓰는 말이었다. 그는 대필하는 법을 배웠다.
他认为做这种更有用,他甚至说我们小打小闹的反抗只是械斗水平,真正的权力不在这里。그는 이런 일이 더 유용하다고 여겼다. 심지어 우리의 소소한 저항은 고작 패싸움 수준이고, 진짜 권력은 여기에 없다고까지 말했다.
叛徒。배신자.
4. 추종
5. 왕복

朦朦胧胧的灯光让我睁开了眼睛。희미한 불빛이 나를 깨웠다.
光线昏暗,只是在头顶有一条透出亮光的缝隙,但顺着缝隙用力一推,外面的光线很快照亮进来。빛은 어두웠고, 머리 위에 밝은 빛이 새어 나오는 틈이 하나 있을 뿐이었다. 하지만 그 틈을 따라 힘껏 밀자 바깥의 빛이 금세 안쪽을 비췄다.
我刚从一个一人多高、还算舒适的金属箱子里出来。나는 키를 훌쩍 넘는, 제법 편안한 금속 상자에서 막 빠져나온 참이었다.
抬手摸了一下自己的脸,摸到了一些毛茸茸的,胡子一样的东西——进入了弥弥尔族的拟造身体。손을 들어 얼굴을 만지자 수염 같은 보슬보슬한 것이 만져졌다——미미르족의 모조 신체로 들어온 것이다.
我到了执政官的地盘里。나는 집정관의 구역에 들어와 있었다.

我蹑手蹑脚向前走着,周围没有人,也没有声音,一切都静悄悄的。나는 살금살금 앞으로 걸었다. 주변엔 사람도, 소리도 없었고, 모든 것이 고요했다.
在房间外面不远处,是一个之前没有见过的大厅,这里并列摆放着……许多个不同的休眠仓。방 밖에서 멀지 않은 곳에, 전에 본 적 없는 홀이 있었다. 그곳에는…… 여러 종류의 휴면 캡슐이 나란히 놓여 있었다.
不止一个、两个,而是许许多多,感觉可以塞得下一整艘舰队。机械维生装置在这里运转着,却不见看管它的主人。한두 개가 아니라 셀 수 없이 많아서, 함대 한 척을 통째로 집어넣을 수 있을 것 같았다. 기계식 생명유지 장치가 이곳에서 가동 중인데도 이를 관리하는 주인은 보이지 않았다.
我伸手探向其中一个休眠仓。나는 손을 뻗어 그중 하나의 휴면 캡슐을 더듬었다.
显示“对您开放”的数字密钥如淡蓝色瀑布般罗列而下,越来越多,多到……几乎覆盖了整座基地。"당신에게 개방됨"이라고 표시된 숫자 키가 옅은 푸른 폭포처럼 주르륵 쏟아져 내렸다. 점점 더 많아져서…… 거의 기지 전체를 덮을 만큼.
轻微触电般的感觉后,仿佛有庞大的信息顺着指尖神经流向脑海——가벼운 감전 같은 감각 뒤, 방대한 정보가 손끝의 신경을 타고 뇌로 흘러드는 듯했다——
那是一段关于下级世界“土著”的回忆,关于执政官和一个出身土著星球、后来为他效命的属下。그것은 하위 세계의 "토착민"에 관한 기억 한 조각. 집정관과 토착 행성 출신으로 훗날 그에게 충성한 부하에 대한 이야기였다.
休眠仓边缘能摸出一些有些并不平整的凹痕,手感就像是人名,其中一个摸到了回忆里“奥古斯都”的名字。휴면 캡슐의 가장자리에는 고르지 않은 움푹 파인 흔적이 만져졌는데, 촉감이 마치 사람 이름 같았다. 그중 하나에서는 기억 속 "아우구스투스"라는 이름이 느껴졌다.
但更多的是完全无法分辨的刻痕。하지만 대부분은 전혀 분간할 수 없는 각인뿐이었다.
这里……是用来保存记忆的地方吗?여긴…… 기억을 보관하는 곳인가?
我好像是该走的,毕竟我的拟造身体被执政官扣留,出于谨慎,我不该让自己过来。나는 떠나야 할 것 같았다. 내 모조 신체는 집정관에게 억류된 상태였으니, 조심한다면 애초에 여기로 오게 해서는 안 됐다.
意外来这里之后要么睡回去,要么逃之夭夭,无论如何都不该窥探他的秘密。뜻밖에 여기까지 와버렸다면 다시 자러 돌아가든 달아나든 해야지, 어떤 경우든 그의 비밀을 엿봐선 안 된다.
但可能是弥弥尔族的身体影响,我还是对这些东西产生了不必要的好奇心——하지만 미미르족의 몸 때문인지, 나는 결국 이런 것들에 불필요한 호기심을 품고 말았다——

我转过脑袋,正好和这里的拥有者四目相对。나는 고개를 돌렸고, 마침 이곳의 주인과 눈이 마주쳤다.
做贼心虚的手悬在半空,熟悉的声音如绳索般绕上颈间,脑海中最先升起的反应是——도둑질하다 들킨 듯 손이 허공에 멈췄다. 익숙한 목소리가 밧줄처럼 목을 휘감았고, 머릿속에 가장 먼저 떠오른 반응은——
对面的人脸上浮现出片刻的怔楞,然后仿佛被我取悦了般微笑起来。맞은편 사람의 얼굴에 잠깐 멍한 기색이 스쳤고, 이내 내가 우스운가 싶게 미소 지었다.
我毫不犹豫转身就跑。나는 망설임 없이 돌아서 달렸다.
问出这么一句后,我转身就跑。그 말을 던지자마자, 나는 돌아서 달렸다.
脚下突然踏空了什么,仿佛坠进了某个陷阱——但在短暂的失重过后却并没有痛觉传来。발밑이 갑자기 허공을 디뎠다. 마치 어떤 함정으로 떨어진 듯했지만——잠깐의 무중력 뒤에도 통증은 오지 않았다.
更多的是一种整个人被包裹起来的感觉,仿佛所有的意识都被掌控。대신 온몸이 감싸 안긴 듯한 감각이 더 강했다. 마치 의식의 전부가 장악된 것처럼.
我好像跌进了身后的休眠仓——但不幸的是,它兼具了感官模拟放映功能。나는 뒤에 있던 휴면 캡슐로 떨어진 것 같았다——불행히도, 그건 감각 시뮬레이션 상영 기능까지 겸하고 있었다.
我抓住了잡았다
来자
让我看看어디 보자
是想偷走什么来着?뭘 훔치려고 했던 걸까?
这里的休眠仓?여기 있는 이 동면 장치?
其实是留影装置사실 이건 촬영 장치야
可以播放一些가볍고 즐거운
轻松체감형 영상을
有趣的体感影像재생할 수 있지
比如狮子捕猎羚羊예를 들면 사자가 영양을 사냥하는 장면이라든가
压倒짓누르고
进食먹어 치우고
咬住脖颈숨통을 끊어버리는 그런 거 말이야
或是星际海盗아니면 우주 해적이
给叛徒绑上惩戒装置배신자에게 고문 장치를 채우는 장면이라든가
我没有故意吓唬你겁주려는 의도는 없었어
哪儿有?그럴 리가?
我是有意的일부러 그런 거니까
好吧그래
你也是有意的너도 의도한 거겠지
把感官模拟转化成自己想要的样子감각 시뮬레이션을 원하는 대로 바꾸다니
你学得很快배우는 게 빠르네
所以그러니까
你就是打算像这样压在我身上지금 이런 식으로 내 위에 올라타서
把膝盖抵到我……무릎을 밀어넣을 생각인 건가...
我两腿间?내 다리 사이에?
扭头看了고개 돌려 봐
不合格불합격이야
全是弱……전부 약점투성이네…….
弱点약점 말이야
想要做到彻底的压制철저하게 압제하고 싶다면
不能就这样三言两语被人摆布啊이렇게 말 몇 마디에 휘둘려선 안 되지
长官상관님
不能喊你长官吗?상관이라고 부르면 안 되나?
我明明记得분명히 기억하는데
在你家乡还有人给小猫搞到爵位당신 고향에선 고양이한테 작위를 주기도 한다며
让自家猫儿……자기가 키우는 고양이가……
可以自己授勋……직접 훈장을 수여할 수 있게 말이지
你好不讲理참 막무가내네
但我得提醒一下하지만 경고 하나만 할게
只是绑住我的手腕고작 내 손목을 묶는 것만으로는
作为限制可远远不够제약으로서 턱없이 부족해
要我教教你吗?내가 가르쳐 줄까?
你知道的알다시피
今天的我오늘 난
心情很好기분이 아주 좋거든
在这方面格外有耐心이런 쪽으로는 특별히 인내심이 강하니까
来자
圈住我的脖子내 목을 감싸 봐
不需要其他乱七八糟的东西다른 지저분한 도구는 필요 없어
就用你그냥 네 손에 든
手里的彩绸그 비단 띠면 돼
没错바로 그거야
然后그다음엔
肩어깨
腿根그리고 허벅지 안쪽
想让我闭上这张不老实的嘴?입을 놀리는 이 입술을 다물게 하고 싶어?
那就是课程外的自修项目了그건 커리큘럼 외의 자습 항목인데
要自己学着试试吗?스스로 배워서 시도해 볼래?
算是奖励……일종의 포상으로 치고…….
那这个그럼 이건
就是奖励结束后포상이 끝난 뒤에
收取的利息了거둬들이는 이자라고 해두지
或者说아니면
讨一点小小的债回来작은 빚을 좀 받아내는 거라고나 할까
这是이건
你先设计的场景네가 먼저 설계한 상황이잖아
不是吗?안 그래?
这里的工具여기에 있는 도구들
绳索밧줄
绸带비단 띠
还有……그리고…….
不能就这样三言两语被人摆布고작 말 몇 마디에 휘둘려선 안 된다고 했잖아
长官상관님
……还有把这里录制下来……그리고 여기를 녹화해서
反复回看的工具반복해서 돌려볼 장치들까지
怎么一抖一抖的왜 이렇게 파르르 떨까?
真可爱귀엽네
要拒绝?거절하고 싶어?
已经来不及了이미 늦었어
是你先剥开了这颗糖이 사탕의 껍질을 먼저 까버린 건 너니까
出于礼貌예의상
硬着头皮也要把它吃完不是?억지로라도 끝까지 다 먹어야 하지 않겠어?
否则안 그러면
它会一直黏住你的舌头不放的네 혀에 착 달라붙어서 절대 떨어지지 않을 테니까
对了맞다
比起故意逃跑일부러 도망치는 것보다
下次如果你有这种念头다음에 또 이런 생각이 들면
可以直接告诉我그냥 나한테 직접 말해줘
毕竟这里的东西어차피 여기 있는 것들은
是你想象出来的네 상상이 만들어낸 거잖아
如果真心想让它们消失진심으로 없애고 싶었다면
你只要动个念头생각 한 번으로 충분했을 텐데
不是吗?안 그래?


我咬了他的脖子。나는 그의 목덜미를 물었다.
像是亲吻,像是发泄,又像是在咬一颗难啃的硬糖。或许是因为在意识模拟中,我的胆量比平时大了不少。마치 키스 같기도, 분풀이 같기도, 혹은 잘 깨물리지 않는 딱딱한 사탕을 깨무는 것 같기도 했다. 아마 의식 시뮬레이션 안에서는 평소보다 훨씬 대담해졌기 때문일 것이다.

或者你可以理解成,相当于你家乡老式录像带的古董收藏。所以无论出现画质欠佳还是播放故障,都是正常情况。네 고향의 구식 비디오테이프 같은 골동품 수집이라고 이해해도 좋아. 그러니 화질이 나쁘거나 재생에 문제가 생기는 건 정상이지.
他伸出手来,抚摸着我微微发颤的身体——这只是一场模拟吗?还是现实中也是一样如此?그는 손을 뻗어, 미세하게 떨리는 내 몸을 쓰다듬었다——이건 단지 시뮬레이션일까? 아니면 현실에서도 똑같이 그런 걸까?
窥探秘密、悄悄逃跑、还利用“录像带”动手动脚……如果这些事要被一件件算账,恐怕真正的精算师来了也落不到好。비밀을 엿보고, 몰래 도망치고, "비디오테이프"를 이용해 수작까지 부렸으니…… 이런 걸 하나하나 따져 묻기 시작하면 진짜 계산의 달인이 와도 좋게 끝나진 않을 것이다.

但视野重新恢复,展现在面前的不再是诸多休眠仓。하지만 시야가 다시 회복되자 눈앞에 펼쳐진 것은 수많은 휴면 캡슐이 아니었다.
我看见了曾经很熟悉的——有着丰盛的食物的餐桌。나는 한때 매우 익숙했던——풍성한 음식이 차려진 식탁을 보았다.

不同的是,执政官的声音就在我身后,带着饶有兴趣的尾音。다만 다른 점이라면, 집정관의 목소리가 내 등 뒤에서 흥미로운 여운을 달고 들려왔다는 것이다.

倒是你——为什么过来?그런데 너는——왜 왔지?
是突然想念这里的环境了,还是觉得说好的几十年寿命太长,非要来我这里找点事做?갑자기 이 환경이 그리워졌나, 아니면 약속했던 수십 년 수명이 너무 길어서 굳이 내게 와서 일을 벌이고 싶어진 건가?
我低着头回答道,像是为了配合这个说法,拟造躯体正好发出了一声“咕”的肚子轻响。나는 고개를 숙인 채 대답했다. 마치 그 말을 뒷받침하듯 모조 신체의 배에서 "꼬르륵" 하는 가벼운 소리가 났다.
面前正好没有餐具,我干脆低下头,打算去舔面前的流质食物——마침 앞에는 식기조차 없어서, 나는 아예 고개를 숙이고 눈앞의 유동식을 핥으려 했다——
却被执政官扶住了脑袋。하지만 집정관이 내 머리를 붙잡았다.

为了吃点东西?먹을 걸 좀 얻으려고?
他的话语里带着些微嘲弄,仿佛不信我仅仅是为了这个,又像是对我之前对进食的抗拒足够熟悉。그 말투에는 옅은 조롱이 섞여 있었다. 내가 고작 그 이유로만 왔다는 걸 믿지 않는 듯했고, 동시에 예전에 내가 먹는 걸 거부하던 걸 너무 잘 아는 듯했다.
身后的躯体纹丝不动,仿佛对方早就识破了我的谎言。但不知为何,可能面临惩戒的威胁感却不那么强烈。등 뒤의 몸은 미동도 없었다. 상대가 이미 내 거짓말을 꿰뚫어 본 것 같았다. 그런데도 이상하게, 징계를 맞을지도 모른다는 위협감은 그리 강하지 않았다.
我看不见执政官的面孔,只能看见他的手指压在桌面上,感受到身后熟悉的温度。나는 집정관의 얼굴을 볼 수 없었고, 탁자 위를 누르는 그의 손가락만 보였다. 등 뒤로는 익숙한 온기가 전해졌다.

哦?那我就只能自己猜点原因了。오? 그럼 나로선 이유를 조금 짐작해볼 수밖에 없겠군.
我遇到了好多糟糕的事情,比当初遇到你的时候还糟——倒不如说那时候反而简单太多了。저는 정말 끔찍한 일을 많이 겪었어요. 처음에 당신을 만났을 때보다도 더——차라리 그때는 너무 단순했을 정도로.
我最近把自己弄伤了,然后睡不着,半死不活的。我弄糟了很多事情,包括自己的身体也没照顾好——최근에 다쳤는데 잠도 못 자고 반쯤 죽은 것처럼 지냈어요. 많은 걸 망쳤고, 자신의 몸조차 제대로 돌보지 못했고요——
我不自主地去抓了抓桌布,意识到了自己可能害怕被执政官抓住,又想被他抓住。나는 무의식적으로 식탁보를 움켜쥐었다. 내가 집정관에게 붙잡히는 게 두려우면서도, 동시에 붙잡히길 바라고 있다는 걸 깨달았다.
就像是有些学生临考前紧张,反而盼望着自己生病或者摔一跤。마치 어떤 학생들이 시험을 앞두고 긴장한 나머지 차라리 병이 나거나 넘어지길 바라듯이.
如果被执政官抓住、扣押或者惩戒,就纯粹是他凶猛严苛难对付,我可以暂时脱离外面其他的难题,不再需要用自己的脑袋考虑。집정관에게 붙잡혀 억류되거나 징계를 받는다면 그건 순전히 그가 사납고 엄격해서 상대하기 어렵기 때문이니까, 나는 잠시 바깥의 다른 난제들에서 벗어나 내 머리로 고민할 필요가 없어진다.
执政官没有说话,也没有打断我,只是用他的手稳稳按着桌布上缘。집정관은 말하지도, 나를 끊지도 않았다. 그저 손으로 식탁보의 윗자락을 단단히 눌러 줄 뿐이었다.

你伤得很重?상처가 많이 심한가?
他最后只问了这么一句。그는 마지막에 딱 한 마디만 물었다.
呃,还好,我是吃了药过来,不是身体伤到不能用才过来的……어, 괜찮아요. 약 먹고 왔어요. 몸이 망가져서 못 쓰게 된 건 아녜요……
我是不是……有点没用?这点小事都没能处理好?저…… 좀 쓸모없는 걸까요? 이런 사소한 일조차 제대로 못 해냈으니?
他的手摸上了我的下颌,我忽然感觉到面上一凉。그의 손이 내 턱을 만지자, 나는 갑자기 얼굴이 차가워지는 걸 느꼈다.
这具身体并不是真正的弥弥尔族,而是之前用我自己数据复制了拟造身体,再戴上了改变种族的面具。이 몸은 진짜 미미르족이 아니라, 내 데이터로 복제한 모조 신체에 종족을 바꾸는 가면을 씌운 것이었다.
而如今,我隐约察觉到,他倘若是想识破它或者让伪装消失……从一开始就很轻易。그리고 이제야 어렴풋이 알겠다. 그가 들춰내거나, 위장을 사라지게 하려 했다면…… 애초부터 너무 쉬웠다는 걸.

哪有什么小事,救治自身和摧毁对手,是世上最重要的两件事。사소한 일이 어딨어. 자신을 치료하는 것과 적을 파괴하는 것은, 세상에서 가장 중요한 두 가지야.
不要这么贬低你自己。그렇게 스스로를 깎아내리지 마.
他看着我的面孔——真实的面孔——用很轻的声音说道。그는 내 얼굴——진짜 얼굴——을 바라보며, 아주 낮은 목소리로 말했다.
执政官陪伴了我一段时间。집정관은 한동안 내 곁에 있어주었다.
他没有详细询问我“伤了我的敌手是谁”,只是言简意赅地探听了那是否位于不同的世界,需不需要他找其他办法帮助。그는 "나를 다치게 한 적이 누구냐"를 자세히 묻지 않았다. 그저 간결하게 그 일이 다른 세계에 걸쳐 있는지, 자신이 다른 방법으로 도울 필요가 있는지만 떠보았다.
倘若我说出来,他或许真的会去想办法。내가 말만 했다면 그는 아마 정말로 방법을 찾았을 것이다.
我有那么一种预感,就算真的说出“跟后面遇到的那些难解处境比起来,你当神的时候也没那么离谱”——他也不会嘲笑我。나는 왠지 그런 예감이 들었다. 설령 "나중에 마주친 그 난감한 상황들에 비하면, 네가 신이었을 때도 그렇게까지 말도 안 되진 않았어"라고 말해도——그는 나를 비웃지 않을 거라고.
但我还是闭上嘴巴,枕在他的肩头,他中途拿披风给我抹了抹眼泪……什么时候睡着的?记不太清了。하지만 나는 끝내 입을 다물고, 그의 어깨에 기대었다. 그는 중간에 망토로 내 눈물을 닦아주었다…… 언제 잠들었지? 잘 기억나지 않는다.
对不起,这只是地球上的事情,我既没有遇到比你更危险的敌人,也没有见到谁去征服地球……미안해요. 이건 그냥 지구에서의 일이에요. 당신보다 더 위험한 적을 만난 것도 아니고, 누가 지구를 정복하러 온 것도 아녜요……
我只是遇到了一些烦心事,只是在自己星球上,一些很普通的、让人心情不好的事……我总是把自己的事搞成一团乱麻……그냥 신경 쓰이는 일이 좀 있었을 뿐. 내 별에서, 아주 평범하게 기분을 망치는 일들…… 저는 늘 일을 엉망진창으로 만들어요……
我有点不敢看见他的反应,毕竟心情不好就把自己送来被执政官抓住,听起来像是有把一切搞糟的倾向。나는 그의 반응을 보는 게 조금 두려웠다. 기분이 나쁘다고 스스로를 집정관에게 보내 붙잡히게 한다니, 모든 걸 망치는 버릇이 있는 사람처럼 들리니까.
但有一个更近在咫尺的“危机”反而能让我忘记其他麻烦,就像是用大的问题覆盖小的问题。하지만 눈앞에 더 가까운 "위기" 하나가 있으면 오히려 다른 골칫거리를 잊게 된다. 큰 문제로 작은 문제를 덮어버리는 것처럼.
执政官这个人……有时的感觉就像是宇宙中的黑洞,一个深不见底的黑色太阳。집정관이라는 사람은…… 때로는 우주의 블랙홀 같다. 끝이 보이지 않는 검은 태양.
——但黑色的太阳也是太阳。同样有着致命的吸引力。——하지만 검은 태양도 태양이다. 똑같이 치명적인 끌림을 지녔다.
他按着我的指头,一点一点把我的手指从牢牢扒住的桌布上扒开。그는 내 손가락을 누르며, 식탁보를 꽉 붙잡은 내 손을 한 마디씩 떼어냈다.

你很喜欢把所有东西弄成乱麻?那就弄。너는 모든 걸 엉킨 실타래로 만드는 걸 좋아하나? 그럼 그렇게 해.
我正好喜欢给自家猫儿收藏毛线球。나는 마침 우리 집 고양이를 위해 털실뭉치를 모으는 걸 좋아하거든.
他看着我的眼睛,一字一句说道。그는 내 눈을 보며 한 마디 한 마디 또렷이 말했다.
有那么一刻,我甚至觉得,如果我宣布自己想做些疯狂的事,面前这人恐怕可以给我更大的许可。어느 순간, 나는 심지어 이렇게 느꼈다. 내가 미친 짓을 하고 싶다고 선언한다면 이 사람은 아마 더 큰 허락을 내릴 수도 있겠다고.
无论是去他的产业,帝国疆域乃至更远的地方,甚至是我没想到程度的事情,他都可以给。그의 산업으로 가는 것이든, 제국의 영역이든, 더 먼 곳이든, 내가 상상도 못 한 수준의 일까지도. 그는 내게 줄 수 있을 것 같았다.
他有一种吸纳一切黑暗和疯狂的特征,但倘若本身就在疯狂中,他又能将一切支撑。그는 모든 어둠과 광기를 흡수하는 성질이 있으면서도, 정작 광기 속에 있을 때는 모든 것을 떠받치는 사람처럼 보였다.
这具身体并不是真正的弥弥尔族,执政官似乎随便用了点小手段,就在我面前将拟态的假面解除。이 몸은 진짜 미미르족이 아니었고, 집정관은 대수롭지 않은 작은 수단 하나로 내 앞에서 그 위장 가면을 풀어버린 듯했다.
……对了,下次再来找我的话,可以直接给你过来的办法。……참, 다음에 또 나를 찾으러 올 거라면, 네가 여기로 오는 방법을 직접 알려주지.
……不用再吃什么褪黑素了。……멜라토닌 따위는 다시 먹지 않아도 돼.
过了不知道多久,我从柔软的沙发上醒来。얼마나 시간이 지났는지 모른 채, 나는 푹신한 소파 위에서 깨어났다.
执政官正在一丝不苟地系好他衣服上的扣子,动作让人想起一只在舔舐爪子、舒展肢体的大猫。집정관은 꼼꼼하게 옷의 단추를 채우고 있었다. 그 동작은 발을 핥고 몸을 늘이는 큰 고양이를 떠올리게 했다.
他没有等我回答,便不由分说地拉起我的手。그는 내 대답을 기다리지도 않고, 다짜고짜 내 손을 잡아 일으켰다.

……又把我带回了最初休眠仓的房间。……그리고 다시, 처음의 휴면 캡슐 방으로 나를 데려갔다.
这次有执政官本人授权,我倒是不用偷偷摸摸调查这里的情况了……不过他这是什么意思?이번엔 집정관 본인이 허가했으니 몰래 이곳을 조사할 필요는 없었다…… 그런데 이게 무슨 뜻이지?
执政官对我探了探下巴,于是我顺着他的指示在一个休眠仓边蹲了下来,伸手去摸它那个像名字的凹痕。집정관이 턱으로 가리키자 나는 그의 지시에 따라 한 휴면 캡슐 옆에 쪼그려 앉아, 각인처럼 생긴 그 움푹한 자리를 손으로 더듬었다.
手指在金属底部摸到了熟悉的位置,传来的触感让我愣住。손가락이 금속 바닥에서 익숙한 위치를 찾아냈고, 전해지는 촉감에 나는 멈칫했다.
——那是我的名字。——그건 내 이름이었다.
不是给执政官说过的伪装假名,是真名实姓。집정관에게 말해준 위장용 가명이 아니라 진짜 이름, 진짜 성명이었다.