당신과 함께하는 한 잔의 여정
낙차의 유희
2026.02.05.
  • 집정관
시소 위의 한 판 놀이.
높이 올라간 것일수록, 더 쉽게 끌어내려진다.

원문
글자 크기

◤ 목차 ▾ 열기

  • 당신의 이름을 입력하세요.
  •  

  •  

  • 1.

  •  

  •  

  • 군인 조세페又是一个医疗仓……我挺好奇的,为什么每次收集到不同地方的医疗仓,都要上供过来?또 의료 캡슐이네…… 궁금한데, 왜 매번 다른 곳에서 모은 의료 캡슐을 전부 여기로 바쳐야만 하지?
    군인 마란嘘,别乱讲。쉿, 함부로 말하지 마.
    군인 조세페如果某个大人物有什么收藏爱好,也该收藏点别的东西……总不至于喜欢收藏休眠维生设施吧?어떤 대단한 인물이 수집 취미가 있다 해도 다른 걸 모아야지…… 설마 동면 유지 시설을 모으는 걸 좋아하겠어?
    군인 마란小点声吧。목소리 좀 낮춰.
    군인 조세페哎?原先在战场上看你天不怕地不怕,怎么来这里运医疗仓反而谨小慎微的。어? 너 전장에서는 정말 겁이 없더니, 여기로 의료 캡슐을 운반하러 오니까 오히려 왜 이렇게 조심스러워?
    这里到底……诶?여긴 대체…… 어?
  • 군인 조세페救命!呃……呃啊!呃——살려줘! 윽…… 으아! 윽——
    군인 마란是说音量可以触发这里的基础防御。……永别,了同僚。말했잖아, 음량이 여기 기본 방어를 발동시킨다고. ……잘 가라, 동료여.
    기계음“生命体认证成功”。"생명체 인증 성공".
  • 집정관嗯?来这么早?응? 이렇게 일찍 왔나?
    군인 마란送货员马兰,前来复命。배송원 마란, 복명하러 왔습니다.
    집정관我这次才刚醒,就见你带着新的藏品过来了……只有你一个?이번에 막 깨어났는데 네가 새 수집품을 들고 왔군…… 너 혼자야?
    군인 마란是,执政官大人。예, 집정관님.
    我在路上……处理掉了尾随到门外的垃圾。오는 길에…… 문밖까지 따라온 쓰레기를 처리했습니다.
    집정관是吗?……那做得不错。그래? ……그럼 잘했네.
    不用为这种事紧张,我是不会因为有人打扫庭院用力过猛而怪谁的。그런 일로 긴장할 필요 없어. 누가 정원을 열심히 청소한다고 해서 누구를 탓하진 않지.
    군인 마란……
    집정관你好像比离开前更怕我了。떠나기 전보다 나를 더 두려워하는 것 같군.
    说吧,听到了什么关于我的传言?现在那些毛头小子是怎么编排我的?말해봐, 내 소문을 뭐라고 들었지? 요즘 그 풋내기들이 날 어떻게 떠들어대?
    군인 마란他们……其实大部分不认识您,执政官阁下。그들은…… 사실 대부분 각하를 알지 못합니다, 집정관 각하.
    他们中的一些人认为,帝国有隐藏在幕后的古老者,神秘强大,只有中枢本身知道他的决策。그중 일부는, 제국의 배후에 숨은 고대인이 있다고 합니다. 신비롭고 강대하며, 중추만이 그의 결정을 안다고요.
    另一些人认为那只是以讹传讹……听说帝国以前有这样的人,但早已离开了权力中心。또 다른 이들은 그저 와전일 뿐이라고 여깁니다…… 예전에 그런 인물이 있었지만, 이미 권력 중심을 떠났다고 들었다고요.
    还有人发现了我派人收集医疗仓,他们不知道是谁做的,也追查不到幕后的您。只觉得是有某个神秘派系在建医疗基地……또 어떤 이들은 제가 사람을 보내 의료 캡슐을 수집하는 걸 알아차렸습니다. 누가 시켰는지도, 배후의 각하께도 닿지 못한 채, 그저 어떤 비밀 파벌이 의료 기지를 짓는다고만 생각하고 있습니다……
    집정관医疗基地……还真有人建这个吗?의료 기지…… 정말 그걸 짓는 사람이 있나?
    군인 마란……
    집정관上次我出门,听见有人说,“用于医疗的场所最多是个哨站,再大一点都是浪费。”지난번에 밖에 나갔을 때 누가 그러더군. "의료 시설은 많아야 전초기지 수준이고, 그보다 크면 전부 낭비다."
    “建个拷问用的监狱甚至游玩场所都更有性价比。”"고문용 감옥이나 놀이터를 짓는 편이 더 가성비가 좋다."
    你怎么看?너는 어떻게 보나?
    군인 마란我没有看法,只是………저는 의견이 없습니다. 다만………
    집정관只是什么?다만 뭐지?
    군인 마란只是我在收集这些医疗仓的过程中……听到了一个传言。그저 제가 이 의료 캡슐들을 수집하는 과정에서…… 소문 하나를 들었습니다.
    说是帝国会有人……让自己降临到下位平行世界的土著身上,踏踏实实过很久普通人的日子,最后考出四个不同世界的博士了。제국에 누군가가…… 하위 평행세계의 토착민에게 자신을 강림시켜 오랫동안 평범한 사람으로 성실히 살다가, 결국 서로 다른 네 세계의 박사 학위를 땄다는 소문입니다.
    有什么用呢?传言里……那个降临者感兴趣的理论,跟您的收藏口味差不多。그게 무슨 소용이겠습니까? 소문에 따르면…… 그 강림자가 흥미를 가진 이론이, 각하의 수집 취향과 비슷하다고 합니다.
    你们……都关心长时间低温休眠、甚至失去躯体的人有没有可能复苏。당신들…… 둘 다 장기간 저온 동면, 심지어 육체를 잃은 이들이 과연 부활할 수 있는지에 관심이 있습니다.
    집정관怎么?怀疑那也是我做的?왜, 그것도 내가 한 일이라고 의심하나?
    군인 마란不敢……而且就算是,也没什么大不了的。감히…… 그리고 설령 그렇다 해도, 대수롭지 않습니다.
    我现在是“马兰中尉”,以后也可能是“上尉”或者努力走到更高……但我知道这些职位不值一提。저는 지금 "마란 중위"이고, 앞으로 "대위"가 되거나 더 위로 오르려 노력할 수도 있겠지만…… 이런 직위는 하찮은 것임을 압니다.
    我最初也只是土著星球的“议员马兰”……和蚂蚁之间互相追封的头衔差不太多。처음의 저는 토착 행성의 "의원 마란"에 불과했습니다…… 개미들끼리 서로 추서하는 칭호와 크게 다르지 않았지요.
    拥有军衔的我和当初没什么区别,都是别人给的而已。我不会揣测让我有机会做事的主人。군 계급을 가진 지금의 저도 그때와 다를 게 없습니다. 모두 남이 준 것일 뿐. 저는 제게 일을 할 기회를 준 주인을 함부로 헤아리지 않습니다.
    집정관作为帝国军人,你这种口径已经可以被打成叛徒——值得切掉脑白质扔进监狱星。제국 군인으로서 네 이런 말투는 이미 반역자로 몰릴 만하지——백질을 잘라내 감옥성에 던져도 될 정도로.
    군인 마란明白。需要我收集证据自首吗?알겠습니다. 제가 증거를 모아 자수하면 됩니까?
    집정관算了,先不用。你还在给我做事呢,要做也等我不要你以后。됐다, 지금은 필요 없어. 너는 아직 내 일을 하고 있으니, 할 거면 내가 널 쓰지 않게 된 뒤에 해라.
    说起来,你面对我的时候,就没有过别的想法?그런데, 너는 나를 마주할 때 다른 생각을 해본 적이 없나?
    군인 마란从来没有。단 한 번도 없습니다.
    집정관我都没问是什么想法,你抢着反驳什么?무슨 생각인지도 묻지 않았는데, 넌 왜 먼저 부정하지?
    집정관你看,你现在的军衔一直在升,也算是个小军官了,没必要一直做给我护送货物的费罗泽A犬。봐라. 네 계급은 계속 오르고 있고 이제는 소군관이라 할 만한데, 굳이 계속 내 화물을 호송하는 페로제 A견 노릇을 할 필요는 없지.
    我又是覆灭你母星的仇人,你……真的没想过别的吗?게다가 나는 네 모성을 멸망시킨 원수다. 너…… 정말 다른 생각을 해본 적이 없나?
    군인 마란您分明对我有恩。각하는 분명 제게 은혜가 있습니다.
    집정관恩人?这比仇敌更像是一句骂人话。은인? 그건 원수보다도 더 욕처럼 들리는 말이군.
    你应该知道,要报答的恩情,想模仿的楷模,都不过是控制的方式。너도 알겠지. 갚아야 하는 은혜, 본받고 싶은 본보기 따위는 결국 통제의 방식일 뿐이다.
    군인 마란但这些说法都是对人,不是吗?하지만 그런 말은 사람에게나 해당되지 않습니까?
    我出生的地方有另一种表述,我们也会给太阳起其他名字,“太阳”“苏洛”“恒日”“日神”……제가 태어난 곳에는 다른 표현이 있습니다. 우리는 태양을 다른 이름으로도 부르죠. "태양", "수로", "항일", "일신"……
    恒星会被人说是有恩,但它无论暴戾还是恩泽,它只是在那里而已。항성은 은혜가 있다고들 말하지만, 그것이 폭렬하든 은택을 내리든 그저 거기에 있을 뿐입니다.

    집정관好了,你可以回去了。还有——좋아, 돌아가도 된다. 그리고——
    ……
  • 집정관对医疗休眠仓的收集可以暂时告一段落,以后类似的东西交给机械卫兵就好。의료 동면 캡슐 수집은 당분간 여기서 마무리하자. 앞으로 비슷한 건 기계 경비병에게 맡기면 된다.
    군인 마란明白。알겠습니다.
    집정관另外,刚刚那种地表土著的想法就不要对别的人说了。그리고 방금 같은 지표 토착민식 생각은 다른 사람에게 말하지 마라.
    毕竟目前远征军的风头强得很,他们巴不得让每一个士官都遍历诸多星系,别有什么家乡恒星的概念。지금 원정군의 기세가 워낙 강하니 그들은 모든 부사관이 여러 성계를 누비길 바라지, 고향 항성 같은 개념은 바라지 않는다.
    군인 마란但又不是所有人都这样,很多人也是从地表晋升上来的,他们——하지만 모두가 그런 건 아닙니다. 많은 이들이 지표에서 승진해 올라온 사람들이고, 그들은——
    집정관……
    군인 마란您……曾经也是吗?각하…… 예전엔 각하도 그랬습니까?
    집정관你话多了。말이 많군.
    군인 마란明白。谢谢您的指点,执政官阁下。我……告退了。알겠습니다. 가르침 감사합니다, 집정관 각하. 저는…… 물러나겠습니다.
    ……
  • 기계음“认证生命体已离开。”"인증된 생명체가 떠났습니다."
    “当前区域内,已授权的外部生命数量:0”"현재 구역 내, 승인된 외부 생명체 수: 0."
    ……
    집정관……呵。……하.
  •  

  •  

  •  

  •  

  • 2.

  •  

  •  

  • 拨开休眠仓上的水雾吧동면 캡슐 위의 물안개를 걷어내자.

  •  

  •  

  • 1. 독백

  • ……呼。……후.
    早上好啊——早上好,世界,早上好,“怪人奥古斯都同学”。对,我在跟自己打招呼,今天我不是执政官,至少不全是。좋은 아침이야——좋은 아침, 세상아. 좋은 아침, "괴짜 아우구스투스 학생". 그래, 나는 지금 나 자신에게 인사하는 중이야. 오늘의 나는 집정관이 아니니까, 적어도 전부가 그렇진 않지.
    这是我曾经用过的假名之一,听起来还挺好记的。이건 내가 예전에 썼던 가명 중 하나로 꽤 외우기 쉬운 이름이다.
    我记得这个名字是什么时候启用的。最初还不是“奥古斯都同学”,只是“奥古斯都”,我随手给自己编了这么个名字,到了一个偏远的基地星。나는 이 이름을 언제부터 쓰기 시작했는지 기억한다. 처음부터 "아우구스투스 학생"이었던 건 아니고, 그저 "아우구스투스"였다. 나는 대충 이런 이름을 지어, 외딴 기지 행성으로 향했다.
  • 我最初想把自己伪装成基层士兵,但很快就觉得没什么意思,我有了别的主意。听说这队士兵会拥有一项未来的新工作,要以拟造躯体和策反土著的方式,征讨一个文明程度不高不低的世界。처음엔 하급 병사로 위장할 생각이었지만 금세 시시해졌고 다른 생각이 떠올랐다. 이 병사들이 앞으로 새 임무를 맡게 된다는 말을 들었다. 인공 육체를 만들어 쓰고 토착민을 포섭하는 방식으로, 문명 수준이 높지도 낮지도 않은 세계를 정벌하는 일이었다.
    不高不低的意思是,刚有能力离开地表,但还没能飞离自己的恒星系。在航天技术爆炸前的最后一个夜晚,刚好适合以烟花做结。높지도 낮지도 않다는 건, 막 지표를 벗어날 능력은 생겼지만 아직 자기 항성계를 벗어나 날아갈 수준은 아니라는 뜻이다. 우주항공 기술이 폭발적으로 발전하기 직전의 마지막 밤, 불꽃놀이로 끝맺기 딱 좋은 시기지.
    所以我给自己选了个土著身份过去,为了契合身份,我打算给自己找个大学上——这是我第一次。그래서 나는 토착민 신분을 하나 골라 그곳으로 갔다. 신분에 맞추기 위해 대학을 하나 다녀볼 생각이었다——이건 내 첫 경험이다.

    是的,我没去过“学堂”。弭泪岛的小孩子以家庭教育为主,到了少年时代就会开始服兵役。至于后来……后来当我成了“执政官”后,就再也没有谁敢跟我聊上学这种问题了。그래, 나는 "학당"에 가본 적이 없다. 눈물섬의 아이들은 주로 가정교육을 받고, 청소년기가 되면 병역을 시작한다. 그 이후는…… 내가 "집정관"이 된 뒤로는, 누구도 감히 학교 이야기를 꺼내지 못했다.
    我体验过非常多的职业,不管是统治者、士兵、被流放者还是囚犯,我随口说的话被人当过不可违背的信条,放进培训规范甚至脑机灌输,但没去过正常的学校。나는 수많은 직업을 체험해봤다. 통치자든, 병사든, 유배자든, 죄수든. 내가 무심코 던진 말이 거스를 수 없는 신조로 취급되어 훈련 규범에 들어가고, 심지어 뇌-기계 주입에 쓰이기도 했지만, 정상적인 학교는 다녀본 적이 없다.
    无论是作为“学生”住进双人宿舍,还是跟室友说话——都是完全崭新的体验。"학생"으로서 2인 기숙사에 들어가는 것부터 룸메이트와 대화하는 것까지——모든 게 완전히 새로운 경험이었다.

    ??喂老兄,我得跟你谈清楚打水的事——어이, 형씨. 물 길어오는 일은 확실히 해두고 가자——
    嗯,新鲜体验。응, 신선한 경험이군.
  •  

  •  

  • 2. 수학체험

  • 룸메이트 마란“打水可以在停水前最后一分钟,那时候水表会停转,但还能有水出来,可以多少省一笔。我这边也提供有偿代打水和上课代签业务。”"물은 단수되기 직전 마지막 1분에 떠야 해. 그때는 계량기가 멈추는데 물은 아직 나오거든, 그만큼 아낄 수 있어. 난 유료로 물 떠주기랑 수업 출석 대리 서명도 해."
    室友马兰是个扎着半根小辫子,说话语速很快的人,外号是“老学生马兰”“货郎马兰”,因为他业余时间会把东西卖给其他同学,小物件、作业答案、甚至论文。룸메이트 마란은 반쯤만 땋은 작은 땋은머리를 하고, 말이 아주 빠른 사람이었다. 별명은 "고참 학생 마란", "행상 마란". 여가 시간에 다른 학생들에게 물건을 팔기 때문이다. 자잘한 물건, 과제 답안, 심지어 논문까지.
    跟他同住的第二周,我发现他是个留过级的大龄同学,不是因为比别人差,反而是为了故意多留些时间在学校。似乎是不打算吃窝边草,他不是很频繁地招揽我,在我拒绝了打水业务后就没再努力。같이 산 지 2주째, 나는 그가 유급을 한 번 이상 겪은 나이 많은 학생이라는 걸 알게 됐다. 남들보다 못해서가 아니라, 일부러 학교에 더 오래 남기 위해서였다. 가까운 곳에서 무리하게 뜯어먹을 생각은 없는지 그는 나를 자주 끌어들이지 않았고, 내가 물 대리 업무를 거절하자 더는 애쓰지 않았다.
  • 但对我来说他的信息像一张裸露在外的白纸,我很快就发现他接的单子水平和数量远远超过他的身份。他能给研究生代写论文——而他网络上有七八个不同的小号,接的工作让他哪怕变成八爪鱼也做不完。하지만 내게 그의 정보는 밖에 훤히 드러난 백지나 다름없었다. 나는 곧 그가 받는 의뢰의 수준과 양이 그의 신분을 한참 넘어선다는 걸 알아챘다. 그는 대학원생 논문도 대필해줄 수 있었고——온라인에는 서로 다른 부계정이 일곱여덟 개나 있어, 받아온 일은 그가 팔뚝이 여덟 개가 된다 해도 다 못 해낼 정도였다.
    有些下城区的平民是他的下线,帮着一起承担他带来的活。하층 구역의 평민 몇몇은 그의 하청망으로, 그가 끌고 온 일을 함께 떠맡아 처리했다.
    这地方乏善可陈,人们以毫无新意的方式划分了阶级,医疗和政治都不可能被平民参与。医生在这里是只服务于有钱人的工种。이곳은 특별히 말할 것도 없다. 사람들은 조금도 새롭지 않은 방식으로 계급을 나눴고, 의료와 정치는 평민이 참여할 수 없었다. 이곳에서 의사는 부자만을 위해 일하는 직업이었다.
  • 所以,这个学校里的大部分人,要么是贵族阶层里的边缘青年,要么是平民中靠努力被贵族家族扶持,打算日后当狗的人。我的室友呢,则是一只吃里扒外的野狗,把这里的东西往外面带。그래서 이 학교의 대부분은 귀족 계층의 변두리 청년이거나, 평민 중에서 노력으로 귀족 가문에 후원받아 장차 개가 되려는 사람들이다. 그리고 내 룸메이트는, 안에서 빼돌려 밖으로 내다 파는 들개 같은 녀석이었다.
    而我对这里的阶层斗争毫无兴趣,我更喜欢看以这里有限科技发明的休眠仓반면 나는 이곳의 계급 투쟁엔 전혀 관심이 없다. 나는 이곳의 제한된 기술로 발명된 동면 캡슐을 보는 편이 더 좋다.

    我用了半个学期混成了最受教授欢迎的天才学生,很多人围着我吹捧“奥古斯都”“什么都知道的奥古斯都”。我还顺利混进了研究休眠课题的专项小组,对我来说,这确实是把玩古董一样的休闲体验。나는 반 학기 만에 교수들이 가장 좋아하는 천재 학생으로 자리 잡았다. 많은 이들이 내 주위에서 "아우구스투스", "뭐든 다 아는 아우구스투스"라며 치켜세웠다. 그리고 동면 과제 연구의 전담 소조에도 무사히 들어갔는데, 내게는 정말 골동품을 만지작거리는 것 같은 한가한 체험이었다.
    毕竟我来这个星球也不全是心血来潮,还有之前的拍卖行太没用了,敢说这是复古的医学古董,不好搜集。我只好让它先倒闭,自己扶植了一家,在它建成前先度假看看戏。어차피 내가 이 행성에 온 게 전부 즉흥은 아니었다. 이전 경매장이 너무 무능해서, 이걸 복고풍 의학 골동품이라 부르면서도 수집은 어렵다며 엄살을 부렸으니까. 나는 그곳을 먼저 망하게 만들고, 직접 하나를 키우기로 했다. 그게 세워지기 전까지는 휴가 삼아 구경이나 하며 놀아볼 생각이었다.
  • 直到有一天我半夜回宿舍,见到一双眼睛像鬼魂一样盯着我——그러던 어느 날, 한밤중에 기숙사로 돌아왔을 때 유령처럼 나를 노려보는 눈 한 쌍을 보았다——
    집정관“什么?”"뭐야?"
    군인 마란“那些情报,被你带到哪儿了?”"그 정보들, 어디로 가져갔지?"

    他是整个星球第一个发现我在做什么的人。一方面是我确实没太防他,另一方面是我发现他好像误会了:他以为我是和他一模一样的人。그는 이 행성에서 내가 뭘 하고 있는지 처음으로 알아차린 사람이었다: 한편으론 내가 그를 그다지 경계하지 않았고, 다른 한편으론 그가 뭔가 오해하고 있다는 걸 알았기 때문이다. 그는 나를 자기와 똑같은 사람이라 여겼다.
    他认真学医,认真做货郎掮客,还想把情报带回他的下城区家乡。他只能靠代笔赚钱,却以为我是他的志同道合之人……就像是可能在他家乡等待他的什么人一样。그는 진지하게 의학을 공부하고, 진지하게 행상 브로커 일을 하며, 정보를 자기 하층 구역 고향으로 가져가려 했다. 그는 대필로 돈을 벌 수밖에 없으면서도 나를 자기 동지라고 여겼다…… 마치 고향에서 그를 기다리는 누군가가 있을 법한 것처럼.
    我当年很喜欢把这种类型提拔成我的新任百夫长,有理想和愿望,就更容易让对方为我所用。当然,现在我不需要做这种事。나는 예전에 이런 타입을 새 백부장으로 발탁하는 걸 꽤 좋아했다. 이상과 욕망이 있으면, 상대를 나를 위해 쓰기 더 쉬우니까. 물론 지금은 그럴 필요가 없다.
  • 所以他识破我的这个小插曲,就这样无疾而终了。그래서 그가 나를 간파했던 이 작은 소동은 그렇게 별일 없이 끝났다.
    我没给他什么意想不到的慷慨奖赏,或者说,我的奖赏就是离开时没对这个星球做出什么过分的影响,只做了一个路过这里的观光客。나는 그에게 뜻밖의 관대한 보상을 주진 않았다. 아니, 내 보상이란 내가 떠날 때 이 행성에 과도한 영향을 남기지 않은 것. 그저 스쳐 지나간 관광객이었던 것뿐이었다.
    但后来,我从士兵们口中听到了一个名字——“叛国者”马兰议员。하지만 나중에, 나는 병사들의 입에서 한 이름을 들었다——"반역자" 마란 의원.
  •  

  •  

  • 3. 반역자

  • 하사 책임자의 기록我听说有一位大人物要来视察这里,没想到这次打算验证效率的收割行动要这么被重视。所以我赶紧把自己带的新兵都查了一遍,没想到还真查出了问题。큰 인물이 이곳을 시찰하러 온다고 들었다. 이번 효율 검증용 수확 작전이 이렇게까지 중시될 줄은 몰랐다. 그래서 내가 데려온 신병들을 서둘러 전부 점검해봤는데, 설마 했더니 정말 문제가 나왔다.
    他们在远程刑讯一个星球土著。그들은 한 행성의 토착민을 원격으로 고문하고 있었다.

    하사 책임자의 기록天知道这帮家伙是怎么想出做这个的,听说他们本来有机会很轻松就完成任务,结果被这个人打乱了,然后他们就开始写报告,说这肯定是个诡计多端的家伙,要好好拷问。도대체 저놈들이 어떻게 이런 생각을 했는지 모르겠다. 듣자니 원래는 아주 쉽게 임무를 끝낼 기회가 있었는데 이 사람이 판을 흐트러뜨렸고, 그 뒤로는 보고서를 쓰기 시작했다. 저건 분명 간계가 많은 자니 제대로 심문해야 한다고.
    简直是该扔到恒星表面重新熔铸的思维,推卸责任也得有个限度。只是……这个目标还能救过来吗?只是星球土著的话,大人物应该不至于计较吧?그 사고방식은 항성 표면에 던져 다시 용해해 주조해야 할 정도다. 책임 떠넘기기도 한도가 있지. 다만…… 이 표적은 아직 살릴 수 있나? 그냥 행성 토착민이라면, 큰 인물도 설마 따지진 않겠지?
    啊,没有时间了。아, 시간이 없다.
  • 집정관의 통신“我听说,你们抓住了个当地的议员。”"들었는데, 너희가 현지 의원 하나를 붙잡았다더군."
    하사 책임자“您说笑了,只是地表小虫一样的职位……”"농담이십니다. 그저 지표의 작은 벌레 같은 직위일 뿐……"
    집정관의 통신“履历呢?”"이력은?"
    상관 책임자“什么?”"네?"
    집정관의 통신“履历。既然让你们用‘策反土著’完成收割,好歹尊重一下蚂蚁穴里的生态环境,不然岂不是连蝼蚁都不如?你们不会连这个都没准备吧?”"이력. '토착민 포섭'으로 수확을 마치게 했으면, 적어도 개미굴의 생태 환경 정도는 존중해라. 안 그러면 개미만도 못하지 않나? 설마 이것조차 준비 안 한 건 아니겠지?"
  •  

  •  

  •  

  • 当地叙述者的记录현지 서술자의 기록.

  • “读书能够救家乡吗?”我最初觉得不能,马兰·■■(当地语言)觉得能。所以我们分开了。"공부가 고향을 구할 수 있을까?" 나는 처음엔 아니라고 생각했고, 마란·■■(현지 언어)은 가능하다고 생각했다. 그래서 우리는 갈라섰다.

    我们送出去过不止一个人,希望他们把那些被垄断的技术带回来,多数人永远不会回来,哪怕这里是他的家乡。우리는 한 명이 아니라 여러 사람을 내보냈다. 독점된 기술을 가져오길 바랐지만, 대부분은 영영 돌아오지 않았다. 여기가 그들의 고향이라 해도.

    马兰跟我说过,他绝对不是这样的人。마란은 내게 말한 적이 있다. 그는 절대 이런 사람이 아니라고.

  • 出去的第一年他心怀希望,写信回来很多次,出去的第二年他开始烦躁,后来听说他发展了代写东西的业务赚了点钱,同时还能接触到白己无法接触的资料。밖으로 나간 첫해, 그는 희망을 품고 여러 번 편지를 보내왔다. 둘째 해에는 초조해지기 시작했고, 나중엔 대필 일을 늘려 돈을 조금 벌었다고 들었다. 동시에 자신이 원래는 닿을 수 없던 자료에도 접근할 수 있게 됐다고.

    那时候我们是高兴的,觉得他以后终有一天会回来,教出很多个“医生”,让大家的日子过得更好。그때 우리는 기뻤다. 언젠가 그는 돌아와 많은 "의사"를 길러내고, 모두의 삶을 더 나아지게 해줄 거라고 생각했다.

    他开始这种生活后几年,有一次收到的信里他提到自己遇到了一个室友,他怀疑那是一个可供攀附的大人物,他想试一试。그가 그런 생활을 시작한 지 몇 년 뒤, 어느 편지에서 그는 룸메이트를 만났다고 했다. 그는 그 사람이 기대어 오를 만한 큰 인물일지도 모른다고 의심했고, 한 번 시험해보고 싶다고 했다.

  • ……他好像失败了。他再也没提过这个人。……그는 실패한 것 같았다. 그는 그 뒤로 다시는 그 사람을 언급하지 않았다.

    他给回来的情报越来越少,有一次他忽然说“读书不是救这里的方式,至少这里缺的不是一两个读书好的医生”。그가 보내오는 정보는 점점 줄었고, 어느 날 그는 갑자기 이렇게 말했다. "공부는 여길 구하는 방식이 아니야. 적어도 여기에 부족한 건 공부 잘하는 의사 한두 명이 아니거든."

    他从学校里搬出去了。그는 학교에서 나왔다.

  • 他之前给一个技术官员代写过材料——写的东西不再是医疗相关,更多是“大人物们”参与政治演说的话,他学会了如何代笔。그는 예전에 한 기술 관료의 자료를 대필한 적이 있었다——이제 글의 내용은 의료와 무관했고, 더 많은 부분이 "큰 인물들"이 정치 연설에 참여할 때 쓰는 말이었다. 그는 대필하는 법을 배웠다.

    他认为做这种更有用,他甚至说我们小打小闹的反抗只是械斗水平,真正的权力不在这里。그는 이런 일이 더 유용하다고 여겼다. 심지어 우리의 소소한 저항은 고작 패싸움 수준이고, 진짜 권력은 여기에 없다고까지 말했다.

    叛徒배신자.

  •  

  •  

  • 最后让马兰成为议员的反而是来自家乡的刺杀。결국 마란을 의원으로 만든 건, 도리어 고향에서 온 암살 시도였다.
    一个枪手喊着“叛徒”,打算要他的命……这个人失败了,却把一直在做幕僚和代笔的马兰推到了台前。한 총잡이가 "배신자"를 외치며 그의 목숨을 노렸다…… 그 시도는 실패했지만, 줄곧 막료이자 대필가로만 있던 마란을 무대 앞으로 밀어 올렸다.
    他原本的身份注定了他不可能成为政客……最终却成了贵族们推出的标杆,“看啊,社会始终允许这样的年轻人出人头地,只有那些泥潭里的穷鬼才会嫉妒、甚至要杀他”。그의 본래 신분은 그가 정치인이 될 수 없음을 이미 예고했지만…… 결국 그는 귀족들이 내세운 표상이 되었다. "봐라, 사회는 언제나 이런 젊은이가 출세할 기회를 준다. 진흙탕의 가난뱅이들만이 질투하고, 심지어 그를 죽이려 든다."
    他的出身和立场完全相反,自己也愿意洗心革面,痛斥家乡——直到某一天,天外来客与这个星球的人接触了。그의 출신과 입장은 완전히 반대가 되었고, 그 자신도 개과천선하겠다며 고향을 통렬히 비난했다——그러던 어느 날, 하늘 밖에서 온 방문객이 이 행성의 사람들과 접촉하기 전까지는.
  • 마란这不太对…………为什么呢?이건 좀 이상해………… 왜지?
    “出于道义的援助”“不是为了别的,是给大家更好的技术”……世上真的可能有这么良善的外星来客?"도의적인 지원", "다른 목적이 아니라 모두에게 더 나은 기술을 주기 위해서"…… 세상에 정말 이렇게 선한 외계 방문객이 있을 수 있나?
    不,不一定是外星……平行世界或者其他可能性都在。问题在于,难道真的有一种跨越物种的道德标杆?아니, 꼭 외계라고 단정할 순 없어…… 평행세계나 다른 가능성도 있다. 문제는, 정말 종을 초월한 도덕의 기준 같은 게 존재하느냐는 거야.

    마란阿尔伯特,你……能回答我吗?在你过来刺杀我,然后让我看着你被枪决的时候……你能猜到今天会发生什么吗?알버트, 너…… 대답해줄 수 있니? 네가 날 암살하러 왔다가 네가 총살당하는 걸 지켜보게 했을 때…… 오늘 같은 일이 벌어질 거란 걸 예상했어?
    当年你说过,如果你可以让家乡更好,那你做“首领”,我当带回知识和物资的“医生”,假如做不到,不如以我为主,让我想办法混进那些人的行列,找到更关键的信息和知识。그때 네가 말했지. 네가 고향을 더 좋게 만들 수 있다면 네가 "우두머리"가 되고, 나는 지식과 물자를 가져오는 "의사"가 되자고. 만약 그게 안 된다면 차라리 나를 중심으로 해서, 내가 방법을 찾아 저들의 무리에 섞여 들어가 더 핵심적인 정보와 지식을 찾아오자고.
  • 마란现在……是那个时候吗?窃取一种技术、情报不可能倾覆什么,拿走所谓“天外来客”的技术听起来才够分量。我能用我一生一次的机会……完成这个吗?지금…… 그때가 온 걸까? 기술 하나, 정보 하나를 훔쳐서는 뭘 뒤엎을 수 없어. 하지만 이른바 "하늘 밖에서 온 방문객"의 기술을 가져간다면, 그건 무게가 다르겠지. 나는 일생일대의 기회를 써서…… 이걸 해낼 수 있을까?
    拜托了,在天上保佑我……阿尔伯特,请指引我。부탁이야, 하늘에서 날 지켜줘…… 알버트, 나를 인도해줘.
  • 하사 책임자基本情况就是这样了,“提供武器”是对下级世界收割很通用的一种方式,纰漏仅仅出在——他们太急功近利,试图把技术和武器交给对立的双方。기본 상황은 이렇습니다. "무기 제공"은 하위 세계 수확에서 흔히 쓰는 방식인데, 허점은 오직 하나——그들이 지나치게 공을 서두르며 기술과 무기를 대립하는 양쪽에 모두 넘기려 했다는 점입니다.
    通常这种事情做得就算粗糙,也不会被发现,因为仇恨一旦产生,只会滚雪球一样越积越大,不可能有谁能在这里停下来看见双方。보통 이런 일은 좀 거칠게 처리해도 들키지 않습니다. 증오가 한 번 생기면 눈덩이처럼 커지기만 하고, 누가 여기서 멈춰 서서 양쪽을 함께 바라볼 수는 없으니까요.

    하사 책임자这次的情况特殊,因为有一个当地土著议员……从一开始就有“位于双方”的身份。이번 경우는 특수합니다. 현지 토착민 의원 한 명이…… 처음부터 "양측에 걸친" 신분이었기 때문입니다.
    他发现了问题,甚至猜到了一些接近 진상的东西,把他的推测同时写给了对立的两个阵营,尝试着用自己的方式改变一些什么……当然,他最终还是失败子,我们的小队很快意识到了问题,并且纠正了它。그는 문제를 발견했고, 진상에 가까운 것들까지 일부 추측했습니다. 그의 추측을 대립하는 두 진영에 동시에 써 보내 자기 방식으로 무언가를 바꾸려 했죠…… 물론 그는 결국 실패했습니다. 우리 소대는 곧 문제를 알아차리고 바로잡았습니다.
  • 집정관의 통신所以你们认为自己的任务整体顺利,只是中途有土著冒出来,带来了一点小波折……?그러니까 너희는 임무가 전반적으로 순조로웠고, 중간에 토착민 하나가 튀어나와 작은 파문이 있었을 뿐이라고 생각한다……?
    하사 책임자是,我们会努力检讨自己,杜绝这种事情再发生……예, 저희는 철저히 반성하고 이런 일이 다시는 일어나지 않도록……
    집정관의 통신杜绝方式是打算审讯折磨那个土著本人?——烹饪的厨子出了差错,结论是殴打面粉一顿出气?재발 방지책이 그 토착민 본인을 심문으로 고문하겠다는 거냐?——요리사가 실수했는데 결론이 밀가루를 두들겨 패며 화풀이하는 꼴이군.
    하사 책임자肯定不是,大人,我们……啊!절대 아닙니다, 대인. 저희는…… 아!

    집정관의 통신……右手。……오른손.
    하사 책임자嘶……啊……쓰읍…… 아……
    집정관의 통신左耳。왼쪽 귀.
    하사 책임자……
    집정관의 통신小小惩戒,免得你们再把责任推给外部环境。작은 징계다. 다시는 책임을 외부 환경 탓으로 돌리지 않도록.
  •  

  •  

  • 4. 추종

  • 我让机械士兵到了现场,先卸了几个废物的身体零件,又让它们宣布:“执政官已经接管了这个殖民星球。”나는 기계 병사들을 현장으로 보냈다. 먼저 몇몇 폐물들의 신체 부품을 떼어내게 한 뒤, 그들에게 이렇게 선포하게 했다. "집정관이 이 식민 행성을 이미 접수했다."
    我的手续一应俱全,毕竟这个实践任务的赞助商就是我之前建的那家拍卖机构。这些士兵的长官应该会想个办法对他们进行二次教育。내 서류는 완벽했다. 애초에 이 실습 임무의 후원자가 내가 전에 세운 그 경매 기관이었으니까. 이 병사들의 상관은 아마 그들을 재교육할 방법을 마련하겠지.
    我知道接下来会有不少议论,大概还会多出十个八个关于我的传言。“执政官没有退隐,仍是帝国的中流砥柱”,还有好事的人猜测这个可怜的地方落进我手里会被怎样磋磨。이후로 말이 많아질 걸 안다. 내 소문도 열댓 개쯤 더 늘겠지. "집정관은 은퇴하지 않았고, 여전히 제국의 중추다." 그리고 호사가들은 이 불쌍한 곳이 내 손에 떨어지면 얼마나 시달리게 될지 추측할 것이다.
    我不介意有人编排这个,反而还挺喜欢。当他们怕得你瑟瑟发抖像是形容怪物,你自然想去哪儿就去哪儿。나는 그런 뒷말이 도는 걸 개의치 않는다. 오히려 꽤 마음에 든다. 그들이 괴물을 묘사하듯 겁에 질려 떨면, 너는 자연스럽게 어디든 가고 싶은 곳으로 갈 수 있으니까.
  • 所以这件事就这么过去了,没有后续,没有什么崇高的结论。马兰一周后变成“跃升者”来向我报道,我给他找了个军部的新人名额,让他到那里当兵去了。그래서 이 일은 그렇게 지나갔다. 후속도 없고, 거창한 결론도 없다. 마란은 일주일 뒤 "도약자"가 되어 내게 보고하러 왔고, 나는 그에게 군부의 신참 자리 하나를 마련해줘 그곳에 입대시켰다.
    毕竟我只是一个兴趣使然的收藏家,没道理为宇宙中的公平正义主持公道,也不打算给自己收太多随从。随手一帮大概只类似“水房最后一分钟可以不给钱”的机会,这位前室友碰巧撞上了,就归他了,仅此而已。어차피 나는 그저 흥미로 움직이는 수집가일 뿐이다. 우주의 공정과 정의를 위해 나서 줄 이유도 없고, 내게 너무 많은 수행원을 둘 생각도 없다. 손에 쥔 건 고작 "수도실 마지막 1분이면 돈 안 내도 된다" 같은 기회였는데, 옛 룸메이트가 우연히 그걸 마주쳤고, 그래서 그에게 돌아갔다. 그뿐이다.
    不过他确实比那些废物有出息点,对从未抵达的世界也适应良好。等他第一次在休假时候活着回来见我,我就布置了他为我增添收藏的任务。다만 그는 확실히 그 폐물들보다는 좀 더 쓸모가 있었고, 한 번도 닿아본 적 없는 세계에도 적응을 잘했다. 그가 첫 휴가 때 살아 돌아와 나를 만나자, 나는 그에게 내 수집품을 늘리는 임무를 맡겼다.
    直到今日,一直运作良好。오늘까지, 줄곧 잘 굴러가고 있다.
  • 군인 마란执政官阁下。집정관 각하.
    집정관按照你母星的年岁标准,你今年已经活了……七十多年네 모성의 연령 기준으로 따지면, 너는 올해 이미…… 칠십여 년을 살았나?
    군인 마란是的,执政官阁下,感谢您赐予我使用“潜能熔炉”的机会,让这具身体可以在生命大部分阶段都保持年轻状态。예, 집정관 각하. 제게 "잠재력 용광로"를 사용할 기회를 주셔서 감사합니다. 이 육체가 생애 대부분의 단계에서 젊은 상태를 유지할 수 있게 되었으니까요.
    집정관这有什么好谢的?好用的东西通常都有代价。그게 뭐 감사할 일이냐? 쓸 만한 것엔 보통 대가가 따르지.

    군인 마란是的,“熔炉”可以给各种激发潜能,维持最佳状态,代价只是激发过程中要忍一忍痛……以及最后潜能无法支持翻新时,会在更短时间内衰老腐朽。예. "용광로"는 다양한 잠재력 각성을 부여해 최적 상태를 유지하게 해주지만, 대가는 각성 과정에서 통증을 조금 참아야 한다는 것…… 그리고 마지막에 잠재력이 더는 갱신을 지탱하지 못할 때, 더 짧은 시간 안에 노화하고 부패한다는 것입니다.
    您把我捞出来的时候给过我选择权,让我可以拥有这样的机会。각하께서 저를 건져 올리셨을 때 선택권을 주셨고, 덕분에 이런 기회를 가질 수 있었습니다.
    집정관——那等你快要死掉之前,要不要回家乡一趟?——그럼 네가 죽기 직전쯤, 고향에 한 번 다녀올 텐가?

    군인 마란……
    집정관怎么这么看我?我说过它已经彻头彻尾地被摧毁了。왜 그렇게 보지? 내가 말했잖나, 거긴 철저히 파괴됐다고.
    这就意味着在帝国的版图上,那是个不存在的地方,去一趟自然算不得什么赏赐。즉 제국의 판도에서, 그곳은 존재하지 않는 곳이다. 한 번 다녀오는 게 무슨 상이라 할 것도 없지.
    군인 마란我……感谢您,但不必了。저는…… 감사하지만, 괜찮습니다.
    집정관哦?오?

    군인 마란我的母星早已被您摧毁,当初它是出卖我、折磨我的地方。我是没有归宿的失乡之人,而您……您是覆灭它的恩人。제 모성은 이미 각하께서 파괴하셨습니다. 그곳은 한때 저를 팔아넘기고, 저를 괴롭혔던 곳이었습니다. 저는 돌아갈 곳 없는 실향민이고, 각하…… 각하는 그곳을 멸한 은인이십니다.
    집정관哦,就是我已经做过这件事了。那你还有什么想要的东西吗?아, 내가 이미 그 일을 해줬다는 거군. 그럼 너에게 더 바라는 게 있나?
    군인 마란我没有,我会在您下次苏醒时向您复命。없습니다. 다음에 각하께서 깨어나실 때 복명하겠습니다.
    집정관很好。좋다.

    ……
    기계음“区域内:无外来生物体。无外来生物体。无外来生物体。”"구역 내: 외부 생물체 없음. 외부 생물체 없음. 외부 생물체 없음."
  •  

  •  

  • 5. 왕복

  • 好了,这就是我唯一一次拥有室友的故事。좋아, 이게 내가 유일하게 룸메이트를 가졌던 이야기다.
    毕竟在那之后,如果我还想要哪个土著星球的科研体验,就直奔博士或者同等学历,不会再走进某一个宿舍里。그 뒤로는 어느 토착 행성에서든 연구 체험이 필요하면 박사나 그에 준하는 학력으로 곧장 들어갔지, 다시는 어떤 기숙사 방에 발을 들이지 않았다.
    不过我会记得室友马兰这段经历,尤其是在他还是个年轻人的时候。他确实曾经孜孜不倦地跟我搭话,像是认为我一定有什么要治好的东西、或坚持要做的事。그래도 룸메이트 마란과의 그 경험은 기억해둘 것이다. 특히 그가 아직 젊었을 때를. 그는 정말 지치지도 않고 내게 말을 걸었고, 마치 내가 반드시 치료해야 할 무언가가 있거나 기어코 해내야 할 일이 있다고 믿는 듯했다.

    “我没有。”我告诉他。但他不依不饶:"없어." 내가 그렇게 말해도, 그는 집요하게 물고 늘어졌다.
    룸메이트 마란怎么可能呢?您追求的东西,就是您爱的、您缺失的!그럴 리가. 네가 추구하는 건 네가 사랑하는 것이고, 네게 결핍된 것이잖아!
    他好像觉得,冒着被逮捕的巨大风险盗取某些情报,一定是为了某种重要的目的。只是我跟他的最大不同,就是他的“巨大”对我已经毫无意义,我已经很久没有对什么东西产生强烈的感受了。그는 체포될 거대한 위험을 무릅쓰고 어떤 정보를 훔치는 건 분명 어떤 중요한 목적을 위해서라고 생각하는 듯했다. 다만 나와 그가 가장 다른 점은, 그가 말하는 "거대한" 것이 내게는 이미 아무 의미도 없다는 거다. 나는 오래전부터 어떤 것에도 강렬한 감정을 느끼지 못했다.

    有时候我甚至会想,当年我看那些带着颂歌从天而降的神明时,难道也是如此吗?(停顿,思考,沉默)真是荒谬。가끔은 이런 생각마저 든다. 예전에 찬가를 품고 하늘에서 내려오던 신들을 바라보던 그때의 나는, 혹시 지금과 같았던 걸까? (멈춤, 사색, 침묵) 참으로 터무니없군.
    仿佛因为普通人之间总会产生不同的谬误——人们就会去认为比自己更强大、更文明的所谓“天外神明”一定可以有更正确的判断,可以成为世俗的拯救者。마치 평범한 사람들 사이에는 늘 서로 다른 오류가 생긴다는 이유로——사람들은 자신보다 더 강하고, 더 문명화된 이른바 "하늘 밖의 신"이라면 반드시 더 올바른 판단을 내릴 수 있고, 세속의 구원자가 될 수 있으리라 믿게 되는 것처럼.
    “弭泪岛的执政官,在此恭候天外的使者。”……那时候我是如此笃信这些,谦卑、坚定不可动摇。"눈물섬의 집정관은, 여기서 하늘 밖의 사자를 공손히 기다립니다."…… 그때의 나는 이런 것들을 그토록 굳게 믿었다. 겸손했고, 단단했으며, 흔들림이 없었다.
    “执政官”是世上最相信这些内容的人,因为我曾有个有些怀疑动摇的父亲,但我后来发现,比起谨慎,士兵和官员永远更喜欢狂热。"집정관"은 세상에서 이런 내용을 가장 굳게 믿는 사람이었다. 한때는 의심하고 흔들리는 아버지가 있었지만, 나중에 깨달았거든. 병사와 관료들이 언제나 조심성보다는 광신을 더 좋아한다는 걸.

    所以他们说我是远比父亲优秀的执政官,这个职位并非世袭,我只是用自己的方式超越了父辈……成为取得胜利的那一个。그래서 그들은 내가 아버지보다 훨씬 뛰어난 집정관이라고 말했다. 이 직위는 세습이 아니었고, 나는 그저 내 방식으로 선대들을 넘어섰을 뿐…… 승리를 거머쥔 자가 되었다.
    你看,执政官取得胜利又被倾覆的故事就是这样,平平无奇,和世上其他反复翻转的沙漏并无不同,上、上、下、下,高高在上的东西总会被轻松地拽下来。봐라, 집정관이 승리를 거두고 또 전복되는 이야기는 이렇다. 평범하기 짝이 없고, 세상에서 수없이 뒤집히는 다른 모래시계들과 다르지 않다. 위, 위, 아래, 아래. 높이 올라간 것들은 늘 손쉽게 끌어내려진다.
    所以旅者小姐,以后再有这样的机会,要不要跟我一起玩玩小沙漏,或者跷跷板游戏?그러니 여행자 아가씨, 다음에 또 이런 기회가 생기면 나와 함께 작은 모래시계나, 혹은 시소 놀이를 해볼 텐가?
  •  

  •  

  •  

  •  

  • 3.

  •  

  •  

  •  

  • 这是哪儿……여긴 어디……
  •  

  •  

  • 朦朦胧胧的灯光让我睁开了眼睛。희미한 불빛이 나를 깨웠다.

  •  

  • 光线昏暗,只是在头顶有一条透出亮光的缝隙,但顺着缝隙用力一推,外面的光线很快照亮进来。빛은 어두웠고, 머리 위에 밝은 빛이 새어 나오는 틈이 하나 있을 뿐이었다. 하지만 그 틈을 따라 힘껏 밀자 바깥의 빛이 금세 안쪽을 비췄다.

  • 我刚从一个一人多高、还算舒适的金属箱子里出来。나는 키를 훌쩍 넘는, 제법 편안한 금속 상자에서 막 빠져나온 참이었다.

  •  

  • 抬手摸了一下自己的脸,摸到了一些毛茸茸的,胡子一样的东西——进入了弥弥尔族的拟造身体。손을 들어 얼굴을 만지자 수염 같은 보슬보슬한 것이 만져졌다——미미르족의 모조 신체로 들어온 것이다.

  • 我到了执政官的地盘里。나는 집정관의 구역에 들어와 있었다.

  •  

  •  

  •  

  • 我蹑手蹑脚向前走着,周围没有人,也没有声音,一切都静悄悄的。나는 살금살금 앞으로 걸었다. 주변엔 사람도, 소리도 없었고, 모든 것이 고요했다.

  • 在房间外面不远处,是一个之前没有见过的大厅,这里并列摆放着……许多个不同的休眠仓。방 밖에서 멀지 않은 곳에, 전에 본 적 없는 홀이 있었다. 그곳에는…… 여러 종류의 휴면 캡슐이 나란히 놓여 있었다.

  •  

  • 不止一个、两个,而是许许多多,感觉可以塞得下一整艘舰队。机械维生装置在这里运转着,却不见看管它的主人。한두 개가 아니라 셀 수 없이 많아서, 함대 한 척을 통째로 집어넣을 수 있을 것 같았다. 기계식 생명유지 장치가 이곳에서 가동 중인데도 이를 관리하는 주인은 보이지 않았다.

  • 我伸手探向其中一个休眠仓。나는 손을 뻗어 그중 하나의 휴면 캡슐을 더듬었다.

  •  

  •  

  • 자동 경보 시스템
    虹膜识别,验证成功。홍채 인식, 인증 성공.
  •  

  •  

  • 显示“对您开放”的数字密钥如淡蓝色瀑布般罗列而下,越来越多,多到……几乎覆盖了整座基地。"당신에게 개방됨"이라고 표시된 숫자 키가 옅은 푸른 폭포처럼 주르륵 쏟아져 내렸다. 점점 더 많아져서…… 거의 기지 전체를 덮을 만큼.

  • 轻微触电般的感觉后,仿佛有庞大的信息顺着指尖神经流向脑海——가벼운 감전 같은 감각 뒤, 방대한 정보가 손끝의 신경을 타고 뇌로 흘러드는 듯했다——

  •  

  • 那是一段关于下级世界“土著”的回忆,关于执政官和一个出身土著星球、后来为他效命的属下。그것은 하위 세계의 "토착민"에 관한 기억 한 조각. 집정관과 토착 행성 출신으로 훗날 그에게 충성한 부하에 대한 이야기였다.

  • 休眠仓边缘能摸出一些有些并不平整的凹痕,手感就像是人名,其中一个摸到了回忆里“奥古斯都”的名字。휴면 캡슐의 가장자리에는 고르지 않은 움푹 파인 흔적이 만져졌는데, 촉감이 마치 사람 이름 같았다. 그중 하나에서는 기억 속 "아우구스투스"라는 이름이 느껴졌다.

  • 但更多的是完全无法分辨的刻痕。하지만 대부분은 전혀 분간할 수 없는 각인뿐이었다.

  • 这里……是用来保存记忆的地方吗?여긴…… 기억을 보관하는 곳인가?

  • 我好像是该走的,毕竟我的拟造身体被执政官扣留,出于谨慎,我不该让自己过来。나는 떠나야 할 것 같았다. 내 모조 신체는 집정관에게 억류된 상태였으니, 조심한다면 애초에 여기로 오게 해서는 안 됐다.

  • 意外来这里之后要么睡回去,要么逃之夭夭,无论如何都不该窥探他的秘密。뜻밖에 여기까지 와버렸다면 다시 자러 돌아가든 달아나든 해야지, 어떤 경우든 그의 비밀을 엿봐선 안 된다.

  • 但可能是弥弥尔族的身体影响,我还是对这些东西产生了不必要的好奇心——하지만 미미르족의 몸 때문인지, 나는 결국 이런 것들에 불필요한 호기심을 품고 말았다——

  •  

  •  

  • ??
    在摸什么呢?뭘 만지고 있지?
  •  

  •  

  •  

  • 我转过脑袋,正好和这里的拥有者四目相对。나는 고개를 돌렸고, 마침 이곳의 주인과 눈이 마주쳤다.

  • 做贼心虚的手悬在半空,熟悉的声音如绳索般绕上颈间,脑海中最先升起的反应是——도둑질하다 들킨 듯 손이 허공에 멈췄다. 익숙한 목소리가 밧줄처럼 목을 휘감았고, 머릿속에 가장 먼저 떠오른 반응은——

  •  

  •  

    • 你好,执政官?早安?안녕하세요, 집정관? 좋은 아침?
    •  

    •  

    • 对面的人脸上浮现出片刻的怔楞,然后仿佛被我取悦了般微笑起来。맞은편 사람의 얼굴에 잠깐 멍한 기색이 스쳤고, 이내 내가 우스운가 싶게 미소 지었다.

    •  

    • 我毫不犹豫转身就跑。나는 망설임 없이 돌아서 달렸다.

    • 问出这么一句后,我转身就跑。그 말을 던지자마자, 나는 돌아서 달렸다.

  •  

  •  

  • 집정관
    ……要逃到哪里去?……어디로 도망치려 하지?
  •  

  •  

  • 脚下突然踏空了什么,仿佛坠进了某个陷阱——但在短暂的失重过后却并没有痛觉传来。발밑이 갑자기 허공을 디뎠다. 마치 어떤 함정으로 떨어진 듯했지만——잠깐의 무중력 뒤에도 통증은 오지 않았다.

  • 更多的是一种整个人被包裹起来的感觉,仿佛所有的意识都被掌控。대신 온몸이 감싸 안긴 듯한 감각이 더 강했다. 마치 의식의 전부가 장악된 것처럼.

  • 我好像跌进了身后的休眠仓——但不幸的是,它兼具了感官模拟放映功能。나는 뒤에 있던 휴면 캡슐로 떨어진 것 같았다——불행히도, 그건 감각 시뮬레이션 상영 기능까지 겸하고 있었다.

  •  

  •  

  • 我抓住了잡았다

    让我看看어디 보자

    是想偷走什么来着?뭘 훔치려고 했던 걸까?

     

    这里的休眠仓?여기 있는 이 동면 장치?

    其实是留影装置사실 이건 촬영 장치야

    可以播放一些가볍고 즐거운

    轻松체감형 영상을

    有趣的体感影像재생할 수 있지

     

    比如狮子捕猎羚羊예를 들면 사자가 영양을 사냥하는 장면이라든가

    压倒짓누르고

    进食먹어 치우고

    咬住脖颈숨통을 끊어버리는 그런 거 말이야

     

    或是星际海盗아니면 우주 해적이

    给叛徒绑上惩戒装置배신자에게 고문 장치를 채우는 장면이라든가

     

    我没有故意吓唬你겁주려는 의도는 없었어

    哪儿有?그럴 리가?

    我是有意的일부러 그런 거니까

     

    好吧그래

    你也是有意的너도 의도한 거겠지

     

    把感官模拟转化成自己想要的样子감각 시뮬레이션을 원하는 대로 바꾸다니

    你学得很快배우는 게 빠르네

    所以그러니까

    你就是打算像这样压在我身上지금 이런 식으로 내 위에 올라타서

    把膝盖抵到我……무릎을 밀어넣을 생각인 건가...

     

    我两腿间?내 다리 사이에?

     

    扭头看了고개 돌려 봐

  • 不合格불합격이야

    全是弱……전부 약점투성이네…….

     

    弱点약점 말이야

    想要做到彻底的压制철저하게 압제하고 싶다면

    不能就这样三言两语被人摆布啊이렇게 말 몇 마디에 휘둘려선 안 되지

    长官상관님

     

    不能喊你长官吗?상관이라고 부르면 안 되나?

    我明明记得분명히 기억하는데

    在你家乡还有人给小猫搞到爵位당신 고향에선 고양이한테 작위를 주기도 한다며

    让自家猫儿……자기가 키우는 고양이가……

    可以自己授勋……직접 훈장을 수여할 수 있게 말이지

     

    你好不讲理참 막무가내네

    但我得提醒一下하지만 경고 하나만 할게

    只是绑住我的手腕고작 내 손목을 묶는 것만으로는

    作为限制可远远不够제약으로서 턱없이 부족해

     

    要我教教你吗?내가 가르쳐 줄까?

    你知道的알다시피

    今天的我오늘 난

    心情很好기분이 아주 좋거든

    在这方面格外有耐心이런 쪽으로는 특별히 인내심이 강하니까

     

    圈住我的脖子내 목을 감싸 봐

    不需要其他乱七八糟的东西다른 지저분한 도구는 필요 없어

    就用你그냥 네 손에 든

    手里的彩绸그 비단 띠면 돼

     

    没错바로 그거야

    然后그다음엔

    어깨

    腿根그리고 허벅지 안쪽

     

    想让我闭上这张不老实的嘴?입을 놀리는 이 입술을 다물게 하고 싶어?

    那就是课程外的自修项目了그건 커리큘럼 외의 자습 항목인데

    要自己学着试试吗?스스로 배워서 시도해 볼래?

    算是奖励……일종의 포상으로 치고…….

     

    那这个그럼 이건

    就是奖励结束后포상이 끝난 뒤에

    收取的利息了거둬들이는 이자라고 해두지

     

    或者说아니면

    讨一点小小的债回来작은 빚을 좀 받아내는 거라고나 할까

     

    这是이건

    你先设计的场景네가 먼저 설계한 상황이잖아

    不是吗?안 그래?

     

    这里的工具여기에 있는 도구들

    绳索밧줄

    绸带비단 띠

    还有……그리고…….

     

    不能就这样三言两语被人摆布고작 말 몇 마디에 휘둘려선 안 된다고 했잖아

    长官상관님

     

    ……还有把这里录制下来……그리고 여기를 녹화해서

    反复回看的工具반복해서 돌려볼 장치들까지

     

    怎么一抖一抖的왜 이렇게 파르르 떨까?

     

    真可爱귀엽네

     

    要拒绝?거절하고 싶어?

    已经来不及了이미 늦었어

    是你先剥开了这颗糖이 사탕의 껍질을 먼저 까버린 건 너니까

    出于礼貌예의상

    硬着头皮也要把它吃完不是?억지로라도 끝까지 다 먹어야 하지 않겠어?

     

    否则안 그러면

    它会一直黏住你的舌头不放的네 혀에 착 달라붙어서 절대 떨어지지 않을 테니까

     

    对了맞다

    比起故意逃跑일부러 도망치는 것보다

    下次如果你有这种念头다음에 또 이런 생각이 들면

    可以直接告诉我그냥 나한테 직접 말해줘

     

    毕竟这里的东西어차피 여기 있는 것들은

    是你想象出来的네 상상이 만들어낸 거잖아

    如果真心想让它们消失진심으로 없애고 싶었다면

    你只要动个念头생각 한 번으로 충분했을 텐데

    不是吗?안 그래?

  •  

  •  

  •  

  • 我咬了他的脖子。나는 그의 목덜미를 물었다.

  • 像是亲吻,像是发泄,又像是在咬一颗难啃的硬糖。或许是因为在意识模拟中,我的胆量比平时大了不少。마치 키스 같기도, 분풀이 같기도, 혹은 잘 깨물리지 않는 딱딱한 사탕을 깨무는 것 같기도 했다. 아마 의식 시뮬레이션 안에서는 평소보다 훨씬 대담해졌기 때문일 것이다.

  •  

  •  

  • 这是什么?故障?이게 뭐야? 고장?
  • 두상
    집정관

    或者你可以理解成,相当于你家乡老式录像带的古董收藏。所以无论出现画质欠佳还是播放故障,都是正常情况。네 고향의 구식 비디오테이프 같은 골동품 수집이라고 이해해도 좋아. 그러니 화질이 나쁘거나 재생에 문제가 생기는 건 정상이지.

  •  

  •  

  • 他伸出手来,抚摸着我微微发颤的身体——这只是一场模拟吗?还是现实中也是一样如此?그는 손을 뻗어, 미세하게 떨리는 내 몸을 쓰다듬었다——이건 단지 시뮬레이션일까? 아니면 현실에서도 똑같이 그런 걸까?

  • 窥探秘密、悄悄逃跑、还利用“录像带”动手动脚……如果这些事要被一件件算账,恐怕真正的精算师来了也落不到好。비밀을 엿보고, 몰래 도망치고, "비디오테이프"를 이용해 수작까지 부렸으니…… 이런 걸 하나하나 따져 묻기 시작하면 진짜 계산의 달인이 와도 좋게 끝나진 않을 것이다.

  •  

  •  

  •  

  • 但视野重新恢复,展现在面前的不再是诸多休眠仓。하지만 시야가 다시 회복되자 눈앞에 펼쳐진 것은 수많은 휴면 캡슐이 아니었다.

  • 我看见了曾经很熟悉的——有着丰盛的食物的餐桌。나는 한때 매우 익숙했던——풍성한 음식이 차려진 식탁을 보았다.

  •  

  •  

  •  

  • 不同的是,执政官的声音就在我身后,带着饶有兴趣的尾音。다만 다른 점이라면, 집정관의 목소리가 내 등 뒤에서 흥미로운 여운을 달고 들려왔다는 것이다.

  •  

  •  

  • 두상
    집정관

    倒是你——为什么过来?그런데 너는——왜 왔지?

    是突然想念这里的环境了,还是觉得说好的几十年寿命太长,非要来我这里找点事做?갑자기 이 환경이 그리워졌나, 아니면 약속했던 수십 년 수명이 너무 길어서 굳이 내게 와서 일을 벌이고 싶어진 건가?

  • 我自己想回来,不行吗?제가 돌아오고 싶어서 온 거면 안 되나요?
  •  

  •  

  • 我低着头回答道,像是为了配合这个说法,拟造躯体正好发出了一声“咕”的肚子轻响。나는 고개를 숙인 채 대답했다. 마치 그 말을 뒷받침하듯 모조 신체의 배에서 "꼬르륵" 하는 가벼운 소리가 났다.

  • 面前正好没有餐具,我干脆低下头,打算去舔面前的流质食物——마침 앞에는 식기조차 없어서, 나는 아예 고개를 숙이고 눈앞의 유동식을 핥으려 했다——

  • 却被执政官扶住了脑袋。하지만 집정관이 내 머리를 붙잡았다.

  •  

  •  

  • 두상
    집정관

    为了吃点东西?먹을 걸 좀 얻으려고?

  •  

  •  

  • 他的话语里带着些微嘲弄,仿佛不信我仅仅是为了这个,又像是对我之前对进食的抗拒足够熟悉。그 말투에는 옅은 조롱이 섞여 있었다. 내가 고작 그 이유로만 왔다는 걸 믿지 않는 듯했고, 동시에 예전에 내가 먹는 걸 거부하던 걸 너무 잘 아는 듯했다.

  •  

  •  

  • 不行吗?안 돼요?
  •  

  •  

  • 身后的躯体纹丝不动,仿佛对方早就识破了我的谎言。但不知为何,可能面临惩戒的威胁感却不那么强烈。등 뒤의 몸은 미동도 없었다. 상대가 이미 내 거짓말을 꿰뚫어 본 것 같았다. 그런데도 이상하게, 징계를 맞을지도 모른다는 위협감은 그리 강하지 않았다.

  • 我看不见执政官的面孔,只能看见他的手指压在桌面上,感受到身后熟悉的温度。나는 집정관의 얼굴을 볼 수 없었고, 탁자 위를 누르는 그의 손가락만 보였다. 등 뒤로는 익숙한 온기가 전해졌다.

  •  

  •  

  • 算了,我承认了。可能是因为我吃了褪黑素,我没想到这么容易……就可以到你这里来。됐어요, 인정할게요. 아마 제가 멜라토닌을 먹어서 그런가 봐요. 이렇게 쉽게…… 당신에게로 올 수 있을 줄은 몰랐어요.
  • 두상
    집정관

    哦?那我就只能自己猜点原因了。오? 그럼 나로선 이유를 조금 짐작해볼 수밖에 없겠군.

  •  

  •  

    • 我遇到了好多糟糕的事情,比当初遇到你的时候还糟——倒不如说那时候反而简单太多了。저는 정말 끔찍한 일을 많이 겪었어요. 처음에 당신을 만났을 때보다도 더——차라리 그때는 너무 단순했을 정도로.

      我最近把自己弄伤了,然后睡不着,半死不活的。我弄糟了很多事情,包括自己的身体也没照顾好——최근에 다쳤는데 잠도 못 자고 반쯤 죽은 것처럼 지냈어요. 많은 걸 망쳤고, 자신의 몸조차 제대로 돌보지 못했고요——

    •  

    •  

    • 我不自主地去抓了抓桌布,意识到了自己可能害怕被执政官抓住,又想被他抓住。나는 무의식적으로 식탁보를 움켜쥐었다. 내가 집정관에게 붙잡히는 게 두려우면서도, 동시에 붙잡히길 바라고 있다는 걸 깨달았다.

    • 就像是有些学生临考前紧张,反而盼望着自己生病或者摔一跤。마치 어떤 학생들이 시험을 앞두고 긴장한 나머지 차라리 병이 나거나 넘어지길 바라듯이.

    • 如果被执政官抓住、扣押或者惩戒,就纯粹是他凶猛严苛难对付,我可以暂时脱离外面其他的难题,不再需要用自己的脑袋考虑。집정관에게 붙잡혀 억류되거나 징계를 받는다면 그건 순전히 그가 사납고 엄격해서 상대하기 어렵기 때문이니까, 나는 잠시 바깥의 다른 난제들에서 벗어나 내 머리로 고민할 필요가 없어진다.

    • 执政官没有说话,也没有打断我,只是用他的手稳稳按着桌布上缘。집정관은 말하지도, 나를 끊지도 않았다. 그저 손으로 식탁보의 윗자락을 단단히 눌러 줄 뿐이었다.

    •  

    •  

    • 두상
      집정관

      你伤得很重?상처가 많이 심한가?

    •  

    •  

    • 他最后只问了这么一句。그는 마지막에 딱 한 마디만 물었다.

    •  

    •  

    • 呃,还好,我是吃了药过来,不是身体伤到不能用才过来的……어, 괜찮아요. 약 먹고 왔어요. 몸이 망가져서 못 쓰게 된 건 아녜요……

      我是不是……有点没用?这点小事都没能处理好?저…… 좀 쓸모없는 걸까요? 이런 사소한 일조차 제대로 못 해냈으니?

    •  

    •  

    • 他的手摸上了我的下颌,我忽然感觉到面上一凉。그의 손이 내 턱을 만지자, 나는 갑자기 얼굴이 차가워지는 걸 느꼈다.

    •  

    • 这具身体并不是真正的弥弥尔族,而是之前用我自己数据复制了拟造身体,再戴上了改变种族的面具。이 몸은 진짜 미미르족이 아니라, 내 데이터로 복제한 모조 신체에 종족을 바꾸는 가면을 씌운 것이었다.

    • 而如今,我隐约察觉到,他倘若是想识破它或者让伪装消失……从一开始就很轻易。그리고 이제야 어렴풋이 알겠다. 그가 들춰내거나, 위장을 사라지게 하려 했다면…… 애초부터 너무 쉬웠다는 걸.

    •  

    •  

    •  

    • 집정관

      哪有什么小事,救治自身和摧毁对手,是世上最重要的两件事。사소한 일이 어딨어. 자신을 치료하는 것과 적을 파괴하는 것은, 세상에서 가장 중요한 두 가지야.

      不要这么贬低你自己。그렇게 스스로를 깎아내리지 마.

    •  

    •  

    • 他看着我的面孔——真实的面孔——用很轻的声音说道。그는 내 얼굴——진짜 얼굴——을 바라보며, 아주 낮은 목소리로 말했다.

    •  

    •  

    • 집정관
      你在我这里一直做得很好,如果把你难住的东西都成了“不值得在意的小事”,那就成了在贬低我了。너는 내 곁에서 늘 잘해왔지. 네가 막히는 것들을 전부 "신경 쓸 가치도 없는 사소한 일"로 만들어버리면, 그건 곧 나를 깎아내리는 일이 돼.
    •  

    •  

    • 执政官陪伴了我一段时间。집정관은 한동안 내 곁에 있어주었다.

    • 他没有详细询问我“伤了我的敌手是谁”,只是言简意赅地探听了那是否位于不同的世界,需不需要他找其他办法帮助。그는 "나를 다치게 한 적이 누구냐"를 자세히 묻지 않았다. 그저 간결하게 그 일이 다른 세계에 걸쳐 있는지, 자신이 다른 방법으로 도울 필요가 있는지만 떠보았다.

    • 倘若我说出来,他或许真的会去想办法。내가 말만 했다면 그는 아마 정말로 방법을 찾았을 것이다.

    • 我有那么一种预感,就算真的说出“跟后面遇到的那些难解处境比起来,你当神的时候也没那么离谱”——他也不会嘲笑我。나는 왠지 그런 예감이 들었다. 설령 "나중에 마주친 그 난감한 상황들에 비하면, 네가 신이었을 때도 그렇게까지 말도 안 되진 않았어"라고 말해도——그는 나를 비웃지 않을 거라고.

    •  

    • 但我还是闭上嘴巴,枕在他的肩头,他中途拿披风给我抹了抹眼泪……什么时候睡着的?记不太清了。하지만 나는 끝내 입을 다물고, 그의 어깨에 기대었다. 그는 중간에 망토로 내 눈물을 닦아주었다…… 언제 잠들었지? 잘 기억나지 않는다.

    • 对不起,这只是地球上的事情,我既没有遇到比你更危险的敌人,也没有见到谁去征服地球……미안해요. 이건 그냥 지구에서의 일이에요. 당신보다 더 위험한 적을 만난 것도 아니고, 누가 지구를 정복하러 온 것도 아녜요……

      我只是遇到了一些烦心事,只是在自己星球上,一些很普通的、让人心情不好的事……我总是把自己的事搞成一团乱麻……그냥 신경 쓰이는 일이 좀 있었을 뿐. 내 별에서, 아주 평범하게 기분을 망치는 일들…… 저는 늘 일을 엉망진창으로 만들어요……

    •  

    •  

    • 我有点不敢看见他的反应,毕竟心情不好就把自己送来被执政官抓住,听起来像是有把一切搞糟的倾向。나는 그의 반응을 보는 게 조금 두려웠다. 기분이 나쁘다고 스스로를 집정관에게 보내 붙잡히게 한다니, 모든 걸 망치는 버릇이 있는 사람처럼 들리니까.

    • 但有一个更近在咫尺的“危机”反而能让我忘记其他麻烦,就像是用大的问题覆盖小的问题。하지만 눈앞에 더 가까운 "위기" 하나가 있으면 오히려 다른 골칫거리를 잊게 된다. 큰 문제로 작은 문제를 덮어버리는 것처럼.

    • 执政官这个人……有时的感觉就像是宇宙中的黑洞,一个深不见底的黑色太阳。집정관이라는 사람은…… 때로는 우주의 블랙홀 같다. 끝이 보이지 않는 검은 태양.

    • ——但黑色的太阳也是太阳。同样有着致命的吸引力。——하지만 검은 태양도 태양이다. 똑같이 치명적인 끌림을 지녔다.

    • 他按着我的指头,一点一点把我的手指从牢牢扒住的桌布上扒开。그는 내 손가락을 누르며, 식탁보를 꽉 붙잡은 내 손을 한 마디씩 떼어냈다.

    •  

    •  

    •  

    • 집정관

      你很喜欢把所有东西弄成乱麻?那就弄。너는 모든 걸 엉킨 실타래로 만드는 걸 좋아하나? 그럼 그렇게 해.

      我正好喜欢给自家猫儿收藏毛线球。나는 마침 우리 집 고양이를 위해 털실뭉치를 모으는 걸 좋아하거든.

    •  

    •  

    • 他看着我的眼睛,一字一句说道。그는 내 눈을 보며 한 마디 한 마디 또렷이 말했다.

    •  

    • 有那么一刻,我甚至觉得,如果我宣布自己想做些疯狂的事,面前这人恐怕可以给我更大的许可。어느 순간, 나는 심지어 이렇게 느꼈다. 내가 미친 짓을 하고 싶다고 선언한다면 이 사람은 아마 더 큰 허락을 내릴 수도 있겠다고.

    • 无论是去他的产业,帝国疆域乃至更远的地方,甚至是我没想到程度的事情,他都可以给。그의 산업으로 가는 것이든, 제국의 영역이든, 더 먼 곳이든, 내가 상상도 못 한 수준의 일까지도. 그는 내게 줄 수 있을 것 같았다.

    • 他有一种吸纳一切黑暗和疯狂的特征,但倘若本身就在疯狂中,他又能将一切支撑。그는 모든 어둠과 광기를 흡수하는 성질이 있으면서도, 정작 광기 속에 있을 때는 모든 것을 떠받치는 사람처럼 보였다.

    • 这具身体并不是真正的弥弥尔族,执政官似乎随便用了点小手段,就在我面前将拟态的假面解除。이 몸은 진짜 미미르족이 아니었고, 집정관은 대수롭지 않은 작은 수단 하나로 내 앞에서 그 위장 가면을 풀어버린 듯했다.

  •  

  •  

  • 집정관

    ……对了,下次再来找我的话,可以直接给你过来的办法。……참, 다음에 또 나를 찾으러 올 거라면, 네가 여기로 오는 방법을 직접 알려주지.

    ……不用再吃什么褪黑素了。……멜라토닌 따위는 다시 먹지 않아도 돼.

  •  

  •  

  • 过了不知道多久,我从柔软的沙发上醒来。얼마나 시간이 지났는지 모른 채, 나는 푹신한 소파 위에서 깨어났다.

  • 执政官正在一丝不苟地系好他衣服上的扣子,动作让人想起一只在舔舐爪子、舒展肢体的大猫。집정관은 꼼꼼하게 옷의 단추를 채우고 있었다. 그 동작은 발을 핥고 몸을 늘이는 큰 고양이를 떠올리게 했다.

  • 他没有等我回答,便不由分说地拉起我的手。그는 내 대답을 기다리지도 않고, 다짜고짜 내 손을 잡아 일으켰다.

  •  

  •  

  •  

  • ……又把我带回了最初休眠仓的房间。……그리고 다시, 처음의 휴면 캡슐 방으로 나를 데려갔다.

  • 这次有执政官本人授权,我倒是不用偷偷摸摸调查这里的情况了……不过他这是什么意思?이번엔 집정관 본인이 허가했으니 몰래 이곳을 조사할 필요는 없었다…… 그런데 이게 무슨 뜻이지?

  •  

  • 执政官对我探了探下巴,于是我顺着他的指示在一个休眠仓边蹲了下来,伸手去摸它那个像名字的凹痕。집정관이 턱으로 가리키자 나는 그의 지시에 따라 한 휴면 캡슐 옆에 쪼그려 앉아, 각인처럼 생긴 그 움푹한 자리를 손으로 더듬었다.

  •  

  • 手指在金属底部摸到了熟悉的位置,传来的触感让我愣住。손가락이 금속 바닥에서 익숙한 위치를 찾아냈고, 전해지는 촉감에 나는 멈칫했다.

  • ——那是我的名字。——그건 내 이름이었다.

  • 不是给执政官说过的伪装假名,是真名实姓。집정관에게 말해준 위장용 가명이 아니라 진짜 이름, 진짜 성명이었다.