◤ 목차 ▾ 열기

“万城博览会”,顾名思义就是每个城市拿出自己的特产、科技成果和艺术品,集合到一个大型展馆展出,同时也兼做些生意。"만성박람회"는 이름 그대로 각 도시가 특산품, 과학기술 성과, 예술품을 한데 모아 대형 전시관에 전시하고, 동시에 거래도 겸하는 행사다.
在蒸汽科技蓬勃发展的时代,大家送过来较劲的,自然是各种庞大或精巧的机械制品。증기 과학기술이 왕성한 시대라 사람들이 경쟁하듯 내놓는 것은 크고 정교한 각종 기계 장치들이다.
参加酒会的达官贵人们也不再比拼珠宝和高定服饰,反倒更爱用昂贵装备和机械宠物来彰显自己的身份。연회에 참석한 고위 인사들도 더는 보석과 고급 패션을 겨루지 않고, 값비싼 장비와 로봇 반려동물로 신분을 드러내길 더 좋아한다.
只见沙发区的机械雪狐慵懒地卧在一个贵妇膝上,用雪白的绒尾搔弄主人的手心,逗得她咯咯笑。소파 구역에서는 기계 설여우가 한 귀부인의 무릎에 나른히 엎드려 눈처럼 흰 털꼬리로 주인의 손바닥을 간질이며 깔깔 웃게 만든다.
举着酒杯的男士们更是夸张,肩膀和腰腿都装配着沉重的机械护甲。술잔을 든 신사들은 더 과장되어 어깨와 허리, 다리에 무거운 기계 갑주를 달고 있다.
我站在角落里轻声感慨着,一个褐头发的青年走上前来,他腰上围了蛇形的盔甲,包裹了半个身子。나는 구석에 서서 낮게 감탄하고 있는데 갈색 머리의 한 청년이 다가왔다. 그의 허리에는 뱀 모양의 갑주가 둘러져 반쯤 몸을 감싸고 있었다.
精巧的机械可以用镂空等工艺减轻重量,在幻晶都市,身上的装备就是自己的名片。정교한 기계는 투각 같은 공법으로 무게를 줄일 수 있어요. 환정도시에서는 몸에 찬 장비가 곧 자기 명함이죠.
倒是小姐你身上没有一件机械制品,还真不像是会出现在这个酒会里的人。그런데 아가씨는 기계 장비가 하나도 없네요. 이 연회에 올 사람 같지 않게요.
有邀请函的人就能进来。万城之人都能来这个博览会,每个人都有自己的目的。초대장이 있으면 들어올 수 있어요. 만성 사람이라면 누구나 이 박람회에 올 수 있고, 각자 목적이 있겠죠.
比如您身上的蛇形装饰是南部城市纪米尔的标识,纪米尔城以暖风和海滩闻名,您这样打扮,多半也是想宣传家乡的旅行产业,对吗?예를 들면, 당신의 뱀 모양 장식은 남부 도시 지미르의 표식이에요. 지미르는 온화한 바람과 해변으로 유명하죠. 이렇게 차림한 건 대개 고향의 관광 산업을 홍보하려는 걸 텐데, 맞나요?
褐发青年发出了爽朗的笑声。갈색 머리 청년이 호탕하게 웃었다.
呵……真是个敏锐的小姐。没错,我是纪米尔城的文旅特使。하…… 정말 예리하군요. 맞습니다, 저는 지미르 시의 문화관광 특사예요.
那让我猜猜,小姐你轻装上阵的目的……그럼 이제 제가 맞혀볼까요, 아가씨가 가볍게 차린 목적은……
在幻晶都市,一件机械装备都不带的人很少见。你是希望……更多人注意到你?환정도시에서 장비를 하나도 안 찬 사람은 드물죠. 혹시…… 더 많은 시선을 받고 싶은가요?
至于你为什么想成为众人目光的中心,可能是择婿,也可能是找人……왜 주목받고 싶은지는 배필을 고르려는 걸 수도, 누군가를 찾는 걸 수도 있고요……
我怔了一下,就见叶瑄徐徐向我走来。他身上的机械肩甲在明灯下熠熠生辉。나는 잠시 멈칫했고, 예신이 천천히 내 쪽으로 걸어오는 것이 보였다. 그의 기계 견갑이 밝은 조명 아래서 눈부시게 빛났다.

我快速扫视他全身,初步计算了下他身上装备的价格总和——나는 그를 훑어보고, 몸에 찬 장비의 총액을 대략 계산해 보았다——
哪怕在今天的会场,这身行头应该也能进入前三了。오늘 같은 자리에서도 이 차림이면 상위 셋 안에 들 것이다.
我从未想象过叶瑄装上厚重肩甲和粗大管线的样子,但今日见到,只觉得……두꺼운 견갑과 굵은 배관을 장착한 예신의 모습을 상상해 본 적 없지만, 오늘 보니 그저……
不管服装本身多么前卫另类,总有人能把它穿得贴合大众审美。의상이 아무리 전위적이고 이질적이어도 그것을 대중의 미감에 맞게 소화해 내는 사람이 있다.
见我在发呆,叶瑄优雅地鞠了个躬,向我伸出手来。내가 멍하니 있는 것을 보고, 예신은 우아하게 몸을 숙여 내게 손을 내밀었다.
小姐,舞曲前奏已经响起,请问,你是否愿意跟我一同走下舞池?아가씨, 전주가 이미 울리고 있습니다. 저와 함께 무도회장으로 내려가 주시겠습니까?
我肩上有点重,但我保证,跳舞的时候,这些管子不会磕碰到你。어깨가 좀 무겁지만 춤출 때 이 관들이 당신을 건드리게 하진 않을 겁니다.
我忍不住笑了,忙用手遮掩表情。나도 모르게 웃음이 나와 급히 손으로 표정을 가렸다.
说着,我拉了拉手上的绸带,上前两步,故作娇怯地低着头,凑近了叶瑄的耳朵。말하며 손목의 비단끈을 살짝 당기고 두 걸음 다가가, 일부러 수줍은 척 고개를 숙여 예신의 귀에 가까이 속삭였다.
这回,我的声音如同蚊纳,只有叶瑄一个人能听见了……이번엔 목소리가 모기만 해져서 예신만 들을 수 있었다……

叶瑄微微低头,轻轻托起我的右手。예신은 살짝 고개를 숙여 내 오른손을 부드럽게 받쳐 들었다.
他另一只手温柔地放到我的腰后,看似强势而暧昧,我却能感觉到,他只是虚扶着我,用他的手来做我身体的支撑。다른 손은 다정히 내 허리 뒤에 얹었다. 겉보기엔 강단 있고 다의적이었지만, 실제로는 가볍게만 받쳐 내 몸의 지지점이 되어 주고 있었다.
第一次穿它跳舞也没关系,因为你的舞伴是我。처음 입고 춤춰도 괜찮아요. 당신의 파트너는 나니까요.
这件裙子很美……你的眼光不错。이 드레스 아주 아름답네요…… 안목이 좋습니다.
舞曲响起,叶瑄带着我在舞池中旋转,我将身体的主导权交给他,他也明显能感知到这种信任。곡이 울리고 예신이 나를 이끌어 무도회장 안에서 회전시켰다. 나는 몸의 주도권을 그에게 맡겼고, 그는 분명 그 신뢰를 느끼고 있었다.
叶瑄的舞步不算快,他扶着我的手,控制着摆荡的幅度和节奏。예신의 스텝은 빠르지 않았고, 그는 내 손을 받쳐 흔들림의 폭과 리듬을 조절했다.
随着他的牵引,我的裙摆翩然舞动,轻纱反射着水晶灯的光,映出一片旖旎。그의 인도로 치맛자락이 나풀거렸고, 가벼운 거즈가 크리스털 조명의 빛을 반사해 아련한 풍경을 그렸다.
叶瑄忍俊不禁,他随着舞步甩动头发,遮住自己真实的表情。예신은 웃음을 참지 못했고, 스텝에 맞춰 머리칼을 휘날려 본심을 가렸다.
他又覆身过来,凑近了我的耳朵。그는 몸을 낮춰 다시 내 귓가에 가까이 속삭였다.
我把脸贴到叶瑄面颊边,装出耳鬓厮磨的样子。나는 예신의 뺨에 얼굴을 붙여 귓가를 스치는 친밀한 듯한 모습을 연출했다.
她想试试能不能找到帮助她的有钱人,让她在这座物欲横流的都市一步登天……그녀는 자신을 도와줄 부자를 찾을 수 있을지 시험해 보려는 거죠. 이 물욕이 범람한 도시에서 단번에 올라설 수 있도록……
当然,在这里精明的男男女女看来,她是个傻丫头。물론, 이곳의 영악한 남녀가 보기에 그녀는 어리석은 계집아이일 뿐이고요.
叶瑄轻轻摇了摇头。예신이 살짝 고개를 저었다.
当“行走的钱袋子”这个词被叶瑄用温柔谦和的语气重复出来时,我再次忍不住笑出声来。"걸어 다니는 돈자루"라는 말을 예신이 온화하고 겸손한 어조로 되뇌자, 나는 또다시 웃음을 터뜨렸다.
这一曲已接近尾声,借着后半段都是贴面舞的机会,他轻暖的气息在我耳畔浮动。이 곡이 막바지에 이르자 후반이 붙어 추는 춤이 된 틈을 타 그의 따스한 숨결이 내 귓가를 스쳤다.
我没开玩笑,我是诚心愿意上你的钩。농담이 아닙니다. 기꺼이 당신의 미끼를 물 생각이에요.
这位野心勃勃的小姐,你有没有兴趣去我暂住的府邸坐坐,跟我聊聊你在幻晶都市的计划?야심 넘치는 아가씨, 제 임시 거처에 들러서 환정도시에서의 계획을 이야기해 볼 생각은 없습니까?
我想——两个人的谈话,不适合在这么拥挤的会场。제 생각엔——둘만의 대화는 이렇게 붐비는 회장보다는 다른 곳이 더 알맞죠.
我眨了眨眼睛。나는 눈을 깜빡였다.
此刻舞曲即将结束,在分开的刹那,我刻意将手指从叶瑄的银发间拨过,微微触到他脸颊。바로 그때 곡이 끝나려는 찰나, 나는 일부러 예신의 은빛 머릿결 사이로 손가락을 스치게 하여 살짝 그의 볼을 건드렸다.

我和叶瑄只跳了一支舞便手挽着手从会场离开。나는 예신과 한 곡만 추고는 손을 걸고 회장을 빠져나왔다.
路上他与几个熟人擦肩而过,但并没人多问我的情况,看来他保持着自己一贯的习惯——在任何世界都不与人深交。가는 길에 그는 몇몇 아는 이들과 스치듯 지나쳤지만 내 정체를 캐묻는 이는 없었다. 어느 세계에서든 깊게 사귀지 않는 그의 평소 습관을 그대로 유지하는 듯했다——
万城博览会的诸间展厅在做最后修整,会场周围交通工具禁行,我们要穿过一段街巷才能坐上叶瑄的私家蒸汽机车。만성박람회의 여러 전시장은 마지막 손질 중이었고, 회장 주변은 차량 통행이 금지되어 있었다. 우리는 골목길을 한 구간 지나야 예신의 개인용 증기 기계차에 탈 수 있었다.
走在灯影稀疏的小巷中,我突然生出了警惕。불빛이 드문드문한 골목을 걷다가 나는 문득 경계심이 일었다.
我话未说完,就有一个醉醺醺的大汉扶着墙壁走过来,他双目无神,口袋里露出金铜色的枪柄。말을 마치기도 전에 술 취한 거한이 벽을 짚고 다가왔다. 그의 두 눈은 초점이 없었고, 주머니에는 황동빛 권총 자루가 삐져나와 있었다.
我稍微迟疑了一下,大汉就失去了耐心,枪筒已经直直指着叶瑄的头部。내가 잠시 망설이자 거한은 곧 인내를 잃고 총구를 예신의 머리로 곧장 겨눴다.
给我钱,我要给我妹妹治病!돈을 내놔, 내 여동생을 치료해야 해!
看你们都是外地的,我知道,你们过来,是因为这里有幻晶嘛……너희 외지인들이지? 알아, 너희가 여기 온 건 환정 때문이지……
你们这些商人勾结官员,搞什么幻晶科技,个个赚得盆满钵满,也不管我们这些本地人得病……너희 상인들은 관리들과 결탁해 환정 과학이니 뭐니로 돈을 긁어모으면서, 우리 토박이들이 병드는 건 신경도 안 쓰지……
大汉嘶吼着,他眼泪鼻涕直流,抓着枪的手在不停颤抖,又在恍惚中不敢向前。거한은 쉰 목소리로 고함치며 눈물과 콧물을 흘렸고 총을 쥔 손은 떨렸다. 그러나 넋이 나간 듯 더 다가서진 못했다.
这时候,一群男人从周围的各个角落出现,他们高矮不一,共同点是眼里都闪着凶光。그때 사내 무리가 사방 구석에서 나타났다. 키는 제각각이었지만 눈빛만은 모두 사납게 번뜩였다.
一个从头到脚用廉价机械包起来的黄发男人走上前来。他抓过大汉手上的枪拧下来,将大汉推进阴影里。머리부터 발끝까지 값싼 기계로 둘러싼 금발 남자가 앞으로 나왔다. 그는 거한의 손에서 총을 비틀어 떼어내고, 거한을 어둠 속으로 밀쳐 넣었다.

古里,别每天蹲在这儿用你那没子弹的破枪吓人。你再这么疯下去,迟早也要得幻晶症。구리, 매일 여기 쪼그리고 앉아 빈총으로 사람들 겁주지 마. 계속 이러다간 너도 머잖아 환정증 걸려.
黄发男人歪着头,皮笑肉不笑地看着我们。금발 머리의 남자가 고개를 갸웃거리며 우리를 보고 있다.

两位,受惊了。두 분, 놀라셨겠네요.
这地盘是砚先生的,有个规矩,经过这里的,得给点保护费。여긴 연 선생 구역이고 규칙이 있어요. 여기 지나려면 보호비를 좀 내야 하거든요.
两位从会场里出来,也都是体面人,我也不想闹得难看……두 분도 회장에서 나온 체면 있는 분들이니, 저도 보기 흉하게 만들긴 싫습니다……
他话没说完,就有一股旋风从后方涌来。그의 말이 끝나기도 전에 뒤쪽에서 회오리바람이 몰아쳤다.
尖锐的金属尖刺扎入他的后背,巨大的冲击力直接将他击倒在地。날카로운 금속 가시가 그의 등 뒤에 박혔고, 거대한 충격이 그를 그대로 쓰러뜨렸다.
转过脸去,看到兄弟们身上也插着金属羽翅,—个个倒在地上嗷嗷叫疼。얼른 얼굴을 돌려 보니 동료들의 몸에도 금속 깃이 박혀 있었고 하나같이 바닥에 나뒹굴며 비명을 질렀다.

发出尖刺的是只猫头鹰,它翅膀的绒羽下尽是金属尖刺。가시를 날린 건 부엉이였다. 날개 솜깃 아래에는 금속 가시가 가득했다.
这些金属尖刺射得快且准,每—根都刺入对方护甲处,避开了要害。그 금속 가시는 빠르고 정확히 발사되어, 매번 상대의 갑주 틈에 박히고 급소는 피해 갔다.
随着两声轻鸣,猫头鹰收起翅膀,乖巧地落到叶瑄伸出的手肘上,圆圆的肚子在叶瑄的袖子上来回摩擦。두 번 가볍게 울자 부엉이는 날개를 접고 예신이 뻗은 팔꿈치에 얌전하게 내려앉았다. 동그란 배가 예신의 소매를 이리저리 비볐다.
不好意思,好像……我们之间已经有点难看了。실례합니다, 아무래도…… 우리 사이가 이미 보기 좀 껄끄러워진 듯하군요.
而且,我这位“叶先生”也不想遵守“砚先生”的规定。게다가, 이 "예 선생"은 "연 선생"의 규칙을 따를 생각이 없습니다.

别轻举妄动!섣불리 움직이지 마!
被称作西尔斯的黄发男人勉强站起来,他恶狠狠地剜了我们一眼。시어스라 불린 금발 남자는 간신히 일어나 우리를 사납게 흘겨보았다.
当他的目光与叶瑄冰冷眸光相对时,他的身体明显抖了一下。接着,他转头往后看,似乎在等待什么人的指令。그의 시선이 예신의 냉담한 눈빛과 마주치자 그의 몸이 눈에 띄게 떨렸다. 이어 그는 고개를 돌려 뒤쪽을 보며 누군가의 지시를 기다리는 듯했다.

黑暗里,一个同样浑身被护甲包裹着的男人露出了半个身子。어둠 속에서 몸 전체를 갑주로 두른 또 다른 남자가 반쯤 몸을 드러냈다.
距离太远,看不太清对方的身形容貌,但装备上闪烁的光倒能看出来,他的护具都是最先进的。거리가 멀어 모습은 또렷이 보이지 않았지만, 장비에서 번쩍이는 광택으로 보아 그의 보호구는 최첨단이었다.
这声音似乎有点熟悉,但现在我不敢耽搁,便挽着叶瑄疾步前行。直到走出这个昏暗的街道,背后都没有发生偷袭。어딘가 익숙한 목소리였지만 지체할 수 없어 나는 예신의 팔을 끼고 재빠르게 걸었다. 이 어두운 거리를 벗어날 때까지 등 뒤로 습격은 없었다.
看起来,在任何世界,能混得久的小帮派首领,都知道不碰麻烦的人。보아하니 어느 세계에서든 오래 살아남는 소규모 조직의 두목은 '건드리면 곤란한 사람'이 누구인지 아는 듯하다.

回到主街上,叶瑄的私人司机已经把蒸汽轿车开过来了。큰길로 돌아오자 예신의 전용 기사가 증기 자동차를 몰고 와 있었다.
上车前,我指着那只猫头鹰,它正扑棱着翅膀从叶瑄肩上飞走。차에 오르기 전 나는 그 부엉이를 가리켰다. 마침 예신의 어깨에서 날개를 퍼덕이며 날아오르는 참이었다.
这是你的机械宠物?당신의 기계 반려인가요?
我还以为你会更喜欢鹰、隼之类更矫健的鸟……독수리나 송골매처럼 더 날렵한 새를 좋아하실 줄 알았는데……
最强的防护型宠物只有这个造型。최강의 방어형 반려는 이 형태뿐이라서요.
既然是用来看家和防身的宠物,还是应该更注重性能和控制效果。호위와 방어가 목적이라면 성능과 제어력을 우선해야죠.
叶瑄淡然地指了指面前的一栋三层小别墅。예신은 담담히 앞의 3층짜리 작은 별장을 가리켰다.
司机已经打开门,弯着腰请我们上车。기사는 이미 문을 열고 허리를 숙여 우리를 모셨다.
我收拾好心情,继续扮演这个被有钱人看上的外乡姑娘。
但此刻我说出的话是发自内心的。나는 마음을 다잡고 부자의 눈에 든 이 이방 아가씨 역을 계속 연기했다.
하지만 이 순간 내가 내뱉은 말은 진심에서 나왔다.

比起服饰的高调,叶瑄的私人卧室倒是装修简约,他没有开蒸汽顶灯,我们就在闪烁烛光中迎来了两个月的第一次独处时刻。화려한 의상에 비해 예신의 개인 침실은 오히려 단출했고, 그는 증기 천장등을 켜지 않았다. 우리는 흔들리는 촛불 아래서 두 달 만의 첫 단둘만의 시간을 맞이했다.
我本来有很多话题可以跟他聊。원래라면 그와 나눌 이야기가 아주 많았다.
比如跟他开玩笑,问他来到新世界后的快速致富秘诀,也能讲讲我在这个世界发生过的糗事。이를테면 새 세계에 와서 어떻게 그렇게 빨리 돈을 벌었는지 농담 섞어 묻거나, 내가 이 세계에서 겪은 민망한 일을 들려줄 수도 있었다.
我还可以抱怨他不告而别,问他为什么突然消失,不给我留下只言片语。그가 말도 없이 떠난 것을 투정하며 왜 아무 말도 남기지 않고 갑자기 사라졌냐고 따질 수도 있었다.
但在这静谧夜晚,我看着他那双明澈温柔的紫罗兰色眼睛,最终只是上前,伸手环在他腰侧。하지만 이 고요한 밤, 맑고 온화한 보랏빛 눈동자를 바라보니 결국 나는 다가가 그의 허리께를 두 팔로 감을 뿐이었다.
他轻轻转动身体,不让我磕碰到他身上的金属纽扣。그는 살짝 몸을 틀어 내가 그의 금속 단추에 부딪히지 않게 했다.
他把手扣在我的后背上,倾身下来,鼻息轻柔地拂过我的脸颊。그는 손을 내 등 뒤에 얹고 몸을 기울였다. 코끝의 숨결이 부드럽게 내 볼을 스쳤다.
极近的距离让我将他眸中情绪一览无余,长久累积的思念含在紫色流光之中,他克制着不让其泛滥而出。아주 가까운 거리에서 그의 눈에 담긴 감정이 훤히 보였다. 오래 쌓인 그리움이 보랏빛 흐름에 머물렀고, 그는 그것이 넘쳐나지 않게 애써 누르고 있었다.
不,我早就不推演你的行动,但我猜……如果我一直没回去,你肯定会找过来。아니, 너의 행동은 이미 추론하지 않아. 다만 짐작했지…… 내가 계속 돌아가지 않으면 너는 틀림없이 찾아올 거라고.
我也想好了,如果你过来,我就把我知道的事情告诉你。그리고 생각해 뒀어. 네가 오면 내가 아는 것을 이야기해 주겠다고.
叶瑄拥着我,让我半躺在床上。他起身脱下了护甲和外套,只剩一件薄衬衫,然后坐回我旁边。예신은 나를 안아 침대에 반쯤 눕게 하고, 일어나 갑옷과 겉옷을 벗어 얇은 셔츠만 남긴 채 다시 내 곁에 앉았다.
他靠着床头,让我把头枕到他腿上,挑了个最舒适的姿势躺好。그는 침대 머리맡에 기대고, 내 머리를 그의 다리에 올리게 하여 가장 편한 자세를 잡아 주었다.

你今天也累了,如果听困了可以直接睡。오늘 피곤했을 테니 듣다 졸리면 바로 자도 돼.
他说着,一边将我脸上的乱发整平,然后握住了我的一只手,掌心贴着掌心。그는 그렇게 말하며 내 얼굴에 흩어진 머리칼을 정리해 주고, 내 한 손을 잡아 손바닥을 맞댔다.

怎么开始呢……这个世界你应该也过来一段时间了,对表象多少有些了解。어떻게 시작할까…… 너도 이 세계에 온 지 좀 되었으니 겉모습에 대해서는 어느 정도 알겠지.
这里各个城市都很松散,但大多是议会制,幻晶作为燃料带起了科技高速发展,人们对蒸汽和机械极为狂热。여긴 도시들이 느슨하게 흩어져 있지만 대개는 의회제고, 환정이 연료가 되어 과학이 급속히 발전했어. 사람들은 증기와 기계에 극도로 열광하고.
科技在日新月异地改变着人们的日常生活,所以大家会对未来充满好奇。기술이 하루가 다르게 일상을 바꾸니 모두가 미래에 대해 호기심으로 가득하겠죠.
实际上,这边治安并不好,不少人得了幻晶症,民间也有一些声音在抵制幻晶科技。실은 치안이 좋지 않고 환정증에 걸린 이들도 많아요. 민간에서는 환정 기술을 거부하는 목소리도 있고요.

嗯,科技蓬勃发展,商人投机幻晶,政客忙着谋利,而底层的人依旧过得不好。그래. 기술은 번성하고, 상인들은 환정으로 투기하고, 정치인들은 사익을 좇지. 그런데도 바닥의 삶은 여전히 팍팍해.
但在我看来,这只是文明发展的一个阶段,并没有太大的特异性。하지만 내 보기에 이건 문명 발전의 한 단계일 뿐, 그다지 특이하진 않아.
我在意的,是这个星球除了我们表面看到的这些,还有个“意识领域”。내가 주목하는 건 우리가 표면에서 보는 것 말고도 이 행성엔 "의식 영역"이 있다는 점이야.

与物质相对的另一面,是“意识和梦”的领域,就像是镜中的倒影。물질에 대응하는 또 한 면, 곧 "의식과 꿈"의 영역이지. 마치 거울 속 반영처럼.
见我依旧有些疑惑,他与我相扣的手指,轻轻敲了敲我的手背。내가 여전히 갸웃하자 서로 맞물린 그의 손가락이 내 손등을 살짝 두드렸다.

用言语来解释似乎有点难,我可以带你用灵体潜入。말로 풀긴 조금 어려워. 영체로 잠입해 보게 해 줄게.
这还是我第一次接触到只默许灵体进入的领域……영체만을 허락하는 영역을 접하는 건 내게 처음이었다……

不过你是不是累了……그런데 피곤하진 않니……

那说好,今晚只能在外围看一眼。그럼 약속하자. 오늘은 바깥둘레만 살짝 보기.
你奔波了一天,灵体也经不起过多消耗。하루 종일 분주했으니 영체도 과하게 소모하면 안 돼.
叶瑄扶着我起来,让我跟他并肩靠着床头坐着。예신은 나를 일으켜 세워 침대 머리맡에 그의 어깨에 나란히 기대 앉게 했다.
他再次扣住我的手,仿佛现实里以这样的姿势相依,灵体也不会走散。그는 다시 내 손을 꼭 잡았다. 현실에서 이렇게 기대면 영체도 흩어지지 않을 것만 같았다.
我闭上眼睛,让叶瑄牵引我的灵体。나는 눈을 감고, 예신이 내 영체를 이끌게 했다.

很快,万千星海浮现在我眼前。这是每次灵体遨游时常见的景象,但幻晶都市对应的那片区域却令我惊奇。곧 수많은 성운의 바다가 눈앞에 펼쳐졌다. 영체로 유영할 때마다 보이는 익숙한 풍경이었지만 환정도시에 대응하는 영역은 놀라웠다.
它在意识领域的投影远远超过物质世界中所看见的区域,像是一块干涸的海绵猛然蓄足了水,充盈出了数倍于原本的体积。의식 영역에서의 투영은 물질 세계에서 보던 범위를 한참 넘어, 마치 바짝 마른 해면이 순식간에 물을 머금어 본래의 몇 배로 부풀어 오른 듯했다.
许多形制不同的建筑组成了“海绵”的“孔洞”,以一种漂浮折叠的形态环绕着星球的中央。형태가 다른 수많은 건축이 그 "해면"의 "구멍"을 이루고, 떠오르고 접히는 모양으로 별의 중심을 두르고 있었다.

这是一座看不见的城市,它将过去的鳞片熔合成了一套脱不掉的胸甲。보이지 않는 도시야. 과거의 비늘을 융합해 벗겨지지 않는 흉갑 하나를 만들어 냈지.
叶瑄说着,我模糊地想起这是一本书中的一句话。예신의 말을 듣자 책 속의 한 구절이 어렴풋 떠올랐다.
叶瑄没有回答,只是微微地点了一下头。예신은 대답하지 않고 조용히 고개만 끄덕였다.
然后,我们牵住对方的手,一同飞往这个奇异的领域。그리고 우리는 서로의 손을 맞잡고 그 기이한 영역을 향해 함께 날아올랐다.
只是稍稍靠近,便能看见这个意识世界中的各个奇观。조금만 가까워져도 이 의식 세계 곳곳의 기이한 장관들이 보였다.
为了避免被可能存在的生灵发现,我和叶瑄的移动速度很快,但我依然对一些建筑留下了深刻的印象。존재할지 모를 생명체에게 들키지 않으려 우리는 빠르게 움직였지만, 몇몇 건축은 여전히 깊은 인상을 남겼다.

有正在“堆积”的街道,它与我白天在现实中看见的别无二致。"쌓이는 중"인 거리도 있었다. 낮에 현실에서 본 것과 다를 바 없었다.
之所以用“堆积”这个词,是因为它并非由什么材料由内而外制成,而是用一个个整齐的方形体拼接出来,像是搭积木一样。"쌓인다"고 표현한 건 그것이 안에서 바깥으로 재료를 쌓아 만든 게 아니라, 가지런한 사각형 덩이를 한 칸씩 맞물려 올린 모습이었기 때문이다. 마치 블록을 쌓듯이.

比邻现实街道的,却又是一个充满丛林野性的祭坛遗迹。현실의 거리와 이웃해 있는 것은, 정글의 야성이 감도는 제단 유적이었다.

其他部分也有类似沙漠的景象,类似于地球东方文明的飞檐翘角的高塔拔地而起。다른 구역에는 사막 같은 풍경도 있었고, 지구 동방 문명에서 보던 비슷한 처마 곡선을 지닌 탑들이 우뚝 솟아 있었다.

这些毫无规律的“文明拼接”,似乎都环绕着一片圣洁轻盈的白塔群。이 무질서한 "문명 이어붙이기"는 모두 어딘가 성스럽고 가벼운 백탑 군락을 중심으로 둘러싸인 듯했다.

最终,叶瑄带我在一片浮空岛上降落。마침내 예신은 나를 데리고 한 부유도에 내려섰다.
我讶异于这里的景象——许多奇观的“碎片”被集合在这里,它们应该是从刚才那些景观中切下的一角,被人为地排列组合起来。나는 이곳의 광경에 놀랐다——수많은 기이한 것들의 "파편"이 이곳에 모여 있었고, 방금 지나친 풍경에서 잘라 낸 조각을 인위적으로 배열해 놓은 듯했다.
排布这些碎片的是一些拥有人形的黑影……
它们中的某几个感觉到了叶瑄的出现,以有些荒诞的方式朝他敬礼。이 파편들을 배치하는 것은 사람 형상을 한 검은 그림자들이었다……
그중 몇은 예신의 등장을 감지하고 다소 기묘한 방식으로 그에게 경례를 했다.
这些家伙的服饰和现实世界中的人类没什么区别,我看了好一会儿,才从其略显刻板的动作里推测出它们是人偶。이들의 복장은 현실 세계의 인간과 다를 바 없었다. 한참을 보고서야 다소 기계적인 동작으로 미루어 그들이 인형임을 짐작할 수 있었다.
我朝叶瑄投去视线,他只是轻轻摇头。随后,他走到浮空岛的中央,用权杖轻轻点地。나는 예신을 보았고, 그는 가볍게 고개를 저었다. 이어 부유도의 중앙으로 걸어가 홀로의 끝으로 땅을 톡 건드렸다.
上百个远近不同的鸟嘴人一齐回过头来,朝他敬礼。멀고 가까운 곳의 부리 인간 수백이 동시에 고개를 돌려 그에게 경례했다.

嘎——嘎。까——까.
鸟嘴人那细长的嘴部微微张开,从中发出如同给玩具上发条一般的声音。부리 인간의 길쭉한 부리가 살짝 벌어지며 태엽 장난감을 감는 듯한 소리가 났다.
这种“语言”对我和叶瑄而言并没有意义,真正传递了鸟嘴人的表达的,是它在地上画出的符号。이런 "언어"는 우리에게 의미가 없었다. 그들의 의사를 전하는 것은 바닥에 그려지는 기호였다.
鸟嘴人朝叶瑄欠下身去,动作谦卑如同奴仆。부리 인간은 예신을 향해 허리를 숙였고, 몸짓은 종처럼 공손했다.
它的手杖敲击着地上的“日历”——那是由圈叉组成的数阵,我大概能猜测出来——把数阵的最后八个单位圈了起来。그의 지팡이가 바닥의 "달력"을 두드렸다——원과 엑스로 이뤄진 수열 표였고, 그는 마지막 여덟 칸을 동그라미로 표시했다.

嘎嘎。까까.

嘎!까!
鸟嘴人手中的提灯突然明亮起来。부리 인간의 손에 든 홍등이 갑자기 밝아졌다.
鸟嘴人将提灯放到地上,灯的光亮如金色墨水般在地面漫开。부리 인간이 등을 바닥에 내려놓자 빛이 금빛 먹물처럼 바닥 위로 번져 갔다.
“墨水”中模糊呈现出一个米粒大小的浮空建筑和一个红色的点,它们分别位于这幅金色画卷的两端。"먹물" 속에는 쌀알만 한 부유 건축물 하나와 붉은 점 하나가 어렴풋이 나타났고, 두 끝에 각각 놓여 있었다.
叶瑄审视着这画面,微微皱起眉。
我猜得到,那米粒就是我们身处的岛屿,而红点……예신은 화면을 주의 깊게 보며 미간을 살짝 찌푸렸다.
나는 짐작했다. 그 쌀알이 우리가 있는 섬이고, 붉은 점은……

嘎。까.
鸟嘴人深深地鞠躬,确认叶瑄再无表态后,便摇摇摆摆地回到了遗迹重构的“工地”上。부리 인간은 깊이 고개를 숙이고, 예신의 더 없는 지시를 확인하자 비틀비틀 유적 재구성 "현장"으로 돌아갔다.
我对这一系列景象十分好奇,兴致勃勃地想要询问叶瑄,而他恰好伸出了手。나는 이 일련의 광경이 몹시 궁금해 신이 나 물으려 했고, 마침 그가 손을 내밀었다.
我搭上叶瑄的手,与他一同升上天空。나는 예신의 손을 잡고 함께 하늘로 올랐다.
灵体感知不到任何重量,因此极为轻盈,毫无负累。영체는 어떤 무게도 감지하지 못해 극도로 가볍고 전혀 짐이 되지 않았다.
文明的遗迹在我眼中飞速缩小,鸟嘴人们逐渐变得如同黑色墨点。문명의 유적이 눈앞에서 빠르게 줄어들고, 부리 인간들은 점차 검은 먹점처럼 작아졌다.
也只有在这样高屋建瓴的视角中,
才能切实感受到这个奇迹般的景象——이처럼 높은 시야에서만,
이 기적 같은 광경을 실감할 수 있었다——

无数圈不同风格的建筑以同心圆的形式排列起来,在云海上创造出一个跨越文明的奇观。무수한 동심원 고리로 서로 다른 양식의 건축이 배치되어 운해 위에 문명을 가로지르는 장관을 빚어냈다.
每一片建筑都来自先前我见过的景象,它们被整齐地切割为圆弧的形状,像是积木—般层层堆叠起来。각 건축 조각은 전에 본 풍경에서 온 것이며, 가지런히 원호로 잘려 블록처럼 층층이 포개져 있었다.
我能看出,这个人造的环形城市即将竣工,每一圈圆环都只差几个角落。보아하니 이 인공의 환형 도시는 막 완공을 앞두었고 각 고리는 몇 모서리만 남아 있었다.
唯二完全缺失的是最内的圆形与最外的一圈,它们都只有空洞的一片灰色,等待人去填满。완전히 비어 있는 것은 맨 안쪽 원과 맨 바깥 고리 둘뿐. 둘 다 공허한 잿빛으로 채워질 때를 기다리고 있었다.

这就是我所做之事。이게 내가 하는 일이야.
叶瑄平静地说着,他的衣摆在风中优雅浮动。예신은 담담히 말했고, 옷자락은 바람에 우아하게 물결쳤다.

这一切来自于我的一个发现……到现在,我依然不能确定它的含义。이 모든 건 내 한 가지 발견에서 비롯됐어…… 지금까지도 그 뜻을 단정하진 못했지만.
但直觉告诉我,它与你我有关。그렇지만 직감은 말하지. 이것이 너와 나와 관련되어 있다고.
这个故事会稍有点长……就让这片奇观陪伴你听完它吧。이 이야기는 조금 길 거야…… 이 장관을 벗 삼아 끝까지 들어 줘.
若干天前며칠 전

叶瑄之所以选择在这个星球停留,是因为他从推演中发现了异常。예신이 이 별에 머물기로 한 것은 추론에서 이상 징후를 발견했기 때문이다.
自脱离帝国后,原本漫无止境的任务全都消失了,他的行动也因此丧失了诸多束缚和锚点。제국을 떠난 뒤 끝이 없던 임무들이 사라졌고, 그의 행동도 많은 구속과 닻점을 잃었다.
在过去,叶瑄并不能完全理解人类语言中“自由”的含义——과거의 예신은 인간의 언어에서 말하는 "자유"의 뜻을 완전히 이해하지 못했다——
对于擅长推演的他而言,未来是一个个选择缀连而成的清晰的分支线,在他行动之前就能看见结果,也就无所谓自由意志。추론에 능한 그에게 미래란 선택들이 이어 붙은 또렷한 분기선이었고, 움직이기 전부터 결과를 볼 수 있었으니 자유의지는 무의미했다.
所谓的自由,只是人类无法穷尽可能性的数目,因而从无知里编造出了希望,他向来是这样认为的。소위 자유란, 인간이 모든 가능성을 다 헤아릴 수 없기에 무지에서 희망을 지어낸 것. 그는 늘 그렇게 여겼다.
……也因此,在脱离一切给定任务后,他为这突兀的“自由”短暂地思索了一段时间。……그래서 모든 기정 임무에서 벗어난 뒤, 그는 이 돌연한 "자유"에 대해 잠시 사유했다.

在推演的帮助下,他能避开大部分来自帝国的威胁。추론의 도움으로 제국으로부터 오는 대부분의 위협을 피할 수 있었다.
天地茫茫,他作为沧海一粟隐入浩海,对那些注视着此处的存在而言实在不算什么大的变动。천지는 아득하고, 그는 대해의 한 알갱이처럼 거대한 바다에 숨었으니, 이곳을 주시하는 존재들에게는 큰 변화로도 비치지 않았다.
他加固着前辈留下的庇护所,同时穿梭于宇宙,将那些不利于他们隐藏的外界因素掐灭于萌芽之前。그는 선배가 남긴 은신처를 보강하는 한편 우주를 오가며 그들의 은닉에 불리한 외부 요인들을 싹틀 때부터 꺾어 버렸다.
其他时间他在跟<小画家>相会,他们在纪念日留在了人迹罕至的北欧岛国,又在新春开启了一段房车旅行。그 외의 시간엔 슈(과)와 만났다. 기념일에는 인적 드문 북유럽의 섬나라에 머물렀고, 새해에는 캠핑카 여행을 떠났다.
不久前,他们还一同回顾了旅途的起点。얼마 전에는 함께 여정의 출발점을 되짚기도 했다.

这些与<小画家>相伴的时间让叶瑄找回了一丝被锚定的感觉。
不,他甚至更愿意用“缠绕”这个词来形容他们之间的关联。슈(과)와 함께한 시간들은 예신에게 약간의 고정된 감각을 되찾아 주었다.
아니, 그는 둘 사이의 연관을 "얽힘"이라는 말로 더 표현하고 싶었다.
在那无限发散、无限延伸的时空背后,总有一个与他同样的存在站在彼岸等他。무한히 흩어지고 뻗어 가는 시공의 이면에는, 언제나 그와 같은 존재가 맞은편에서 그를 기다렸다.
但让叶瑄意想不到的是,他曾经一度认为“无限”的推演的可能性,在某天突然遇到了收敛点。하지만 뜻밖에도 한때 "무한"이라 여겼던 추론의 가능성에 어느 날 돌연 수렴점이 나타났다.
当他能够无目的地将全部的时间“浪费”在窥探未来时,未来,居然拥有了无法逃离的脚本。그가 목적 없이 온 시간을 미래 엿보기에 "낭비"할 수 있게 되었을 때, 미래는 놀랍게도 벗어날 수 없는 대본을 갖고 있었다.

这是……이건……
数百个推演的未来都途经了某个世界。수백 갈래의 추론된 미래가 모두 어느 한 세계를 경유했다.
不管假设出怎样的选择,自己和<小画家>都会因为各种不同的缘由去往那里。어떤 선택을 가정해도 자신과 슈(은)는 여러 다른 이유로 그곳에 가게 된다.
同时,他无法看清自己或<小画家>在那里的具体轨迹。동시에 그는 그곳에서 자신이나 슈의 구체적 궤적을 볼 수 없었다.
他的推演第一次遇到无法拨开的迷雾,简直像是……某个与他拥有同样能力的人设下的屏障。그의 추론은 처음으로 걷히지 않는 안개를 맞닥뜨렸다. 마치…… 자신과 같은 능력을 가진 누군가가 쳐 둔 장벽 같았다.

于是,叶瑄谨慎地来到了这里——基于幻晶建立的繁荣文明。이에 예신은 조심스레 이곳에 왔다——환정을 바탕으로 세워진 번영의 문명.
这个世界使用的能源是一种名为幻晶的矿石,它有着高到异常的能量富集程度,极速推动了人类社会的发展。이 세계가 쓰는 에너지는 환정이라 불리는 광석으로, 비정상적으로 높은 에너지 집적도를 지녀 인류 사회의 발전을 급가속시켰다.
人们对幻晶的兴趣十分浓厚,建立了像模像样的科学体系,并在近二十年发明了大幅提高能量利用率的蒸汽机。사람들은 환정에 깊은 관심을 보이며 그럴듯한 과학 체계를 세웠으며, 최근 20년 사이 에너지 이용 효율을 크게 높이는 증기기관을 발명했다.
即便如此,它也只是个经历了技术小幅爆炸的低等文明而已。发展方向不同,但科技总体水平跟叶瑄熟悉的地球差不多。그럼에도 이곳은 소규모 기술 폭발을 겪은 하등 문명일 뿐이었다. 방향만 다를 뿐, 과학기술의 총체적 수준은 예신이 아는 지구와 비슷했다.
从表面上看来,这颗星球实在没有什么特殊之处,顶多就是留有被帝国接触过的痕迹而已。겉보기엔 이 별에는 특별할 것이 없었다. 많아야 제국이 스쳐 간 흔적 정도.

然而,当叶瑄深入调查幻晶时,他觉察了一些有趣的信息。그러나 예신이 환정을 깊이 조사하자 흥미로운 정보들이 눈에 들어왔다.
他发现,幻晶对人类的意识能产生大的干涉;换言之,在物质与意识之间,幻晶可能更接近后者。그는 환정이 인간의 의식에 큰 간섭을 일으킨다는 것을 발견했다; 달리 말해, 물질과 의식 사이에서 환정은 후자에 더 가까웠다.
作为物质显现,性质上却更接近意识,这种存在形式让他回忆起帝国早期的某些语焉不详的资料……물질로 나타나면서도 성질은 의식에 가까운 이 존재 양식은 제국 초기에 애매하게 기록된 몇몇 자료를 떠올리게 했다……
不论如何,这种情况不可能是自然形成的,至少在叶瑄掌握的知识里是这样。어쨌든 이런 상태가 자연적으로 형성되었을 리는 없다, 적어도 예신이 가진 지식으로는.
于是,他做好准备陷入沉睡,在梦中用灵体探查与幻晶关联的意识世界。이에 그는 잠들 채비를 하고 꿈속에서 영체로 환정과 연관된 의식 세계를 탐사했다.
很快,他发现了一道微弱的屏障——类似的能力他曾在帝国听说过,但那位按理不该施展得如此愚昧。곧 그는 희미한 장벽 하나를 발견했다——유사한 능력을 제국에서 들은 적이 있으나 그 인물이 이토록 어리석게 펼칠 리는 없었다.

那是一计蹩脚的障眼法,让外来者无法看见这颗星球被灵体所视时的真实模样。그것은 졸렬한 눈속임이었고, 외부인이 영체의 시선으로 이 별의 진짜 모습을 보지 못하게 했다.
这颗星球拥有一个溢出了原本框架的意识世界,就像是蜕了无数次皮的蛇仍将死皮穿在身上。이 별에는 본래의 틀을 넘쳐 흐르는 의식 세계가 있었고, 마치 수없이 허물을 벗고도 죽은 껍질을 여전히 걸친 뱀 같았다.
他悄然潜入其中,更加确定了此乃人为。그는 소리 없이 스며들어 이것이 인위적임을 한층 확신했다.
——这过剩的意识世界的内容,竟是星球上代文明的遗迹。——이 과잉의 의식 세계가 담고 있는 것은 이 별의 선대 문명들의 유적이었다.

叶瑄漫步于意识世界的遗迹中,配合时间穿梭,确认了每个奇观对应的时代。예신은 의식 세계의 유적을 거닐고 시간을 오가며 각 장관이 대응하는 시대를 확인했다.
这星球上曾有数代文明兴盛衰落,其中绝大部分的奇观都以复制的形式被保留在这。이 별에는 여러 세대의 문명이 흥망했고, 그중 대부분의 장관이 복제 형태로 이곳에 보존되어 있었다.
叶瑄无意猜测这个世界的主人兼建造者——到底是因为什么做出了这样的决定。예신은 이 세계의 주인이자 건설자가 왜 이런 결정을 내렸는지——추측할 생각이 없었다.
他只是循着那个现实中的幻晶遗迹的线索,在这里找到了对应的痕迹。그는 그저 현실의 환정 유적에서 이어진 단서를 따라 여기서 그에 대응하는 흔적을 찾았을 뿐이다.


我发现了这座浮空岛,它被藏得很隐秘,跟这个世界的主人采用了完全不同的办法。나는 이 부유도를 발견했어. 아주 깊이 숨겨져 있었고, 이 세계의 주인이 쓰는 방식과는 전혀 달랐지.
隐蔽者的思想和经验远高于我,我之所以能发现这里,只是因为那个隐蔽者故意留下了入口。은닉자의 사상과 경험은 나보다 훨씬 뛰어났어. 내가 이곳을 찾아올 수 있었던 건 그가 일부러 입구를 남겨뒀기 때문이야.
我到达时,这里还没有任何建筑,有的只是一圈圈的同心圆。我不知道里面应该填充什么,只是凭直觉感到空洞。내가 처음 도착했을 때 여긴 아직 아무것도 없었어. 그저 동심원이 겹겹이 그려져 있을 뿐이었지. 무엇으로 채워야 할지 몰랐고, 그저 막연하게 비어 있다는 느낌만 들었어.
就在这个时候,那些人偶出现了。그때였어. 인형들이 나타난 건.

叶瑄说,鸟嘴人的出现是一个无中生有的过程。
它们从圆形的痕迹中凭空出现,快得令他都没能捕捉到过程。예신의 말에 따르면 부리 인간의 출현은 무(無)에서 유(有)를 빚는 과정이었다.
그들은 원형의 흔적 속에서 허공으로부터 나타났고, 너무 빨라서 그조차 생성 과정을 포착하지 못했다.
这些鸟嘴人发出嘎吱嘎吱的声音,以一模一样的动作走到叶瑄面前。그 부리 인간들은 삐걱삐걱 소리를 내며 똑같은 동작으로 예신 앞으로 걸어왔다.
然后,它们集体跪了下来,将叶瑄认定为主人般的存在。그리고는 일제히 무릎을 꿇고, 예신을 주인과 같은 존재로 인정했다.
故事已经讲完,我和叶瑄重新回到了浮空岛。那些鸟嘴人依然勤勤恳恳地搬运着建筑的碎块。이야기가 끝나고 나는 예신과 다시 부유도로 돌아왔다. 부리 인간들은 여전히 성실히 건축 파편을 나르고 있었다.

没错,我发现它们认我为主,于是下令说“继续”。맞아. 그들이 나를 주인으로 여긴다는 걸 알고는 "계속해"라고만 지시했지.
我没有指定继续的内容,但它们理解成了这样。
通过观察它们的行为,我认为……무엇을 계속할지는 지정하지 않았음에도 그들은 이렇게 이해했어.
그들의 행동을 관찰해 보니 내 생각에……
这个正在修建的环形城市,是把各个遗迹的年代从近到远排列起来,越外围越近,越靠内越久远。지금 건설 중인 이 환형 도시는, 각 유적의 연대를 가까운 것에서 먼 것으로 배열한 거야. 바깥으로 갈수록 최근, 안쪽으로 갈수록 오래전이지.
我回忆起刚才在高空俯瞰时的图景,感觉这个观点说得通。아까 고공에서 내려다본 장면을 떠올리니 이 견해가 설득력 있게 느껴졌다.

没错。最外的环应该代表“现在”,但这个世界中复制的“现在”还少得可怜。맞아. 가장 바깥 고리는 "현재"를 뜻할 텐데, 이 세계에서 복제된 "현재"는 아직 턱없이 적지.
我无心问着,回想刚才见过的景色。나는 무심코 물으며 방금 보았던 풍경을 되짚었다.
对了……之前我们路过了一片街道,它跟这个世界现代的文明别无二致,但那只是很小的一片区域,边缘都是等待建造的空白。맞다…… 우리가 지나친 한 거리, 이 세계의 현대 문명과 다를 바 없었지만 아주 작은 구역뿐이었죠. 가장자리는 전부 건설을 기다리는 공백이었고.
所以……因为这个世界还没有太多“现在”的元素,所以鸟嘴人建造的同心圆里,外围是没有材料可以使用的?그러니까…… 이 세계에 "현재"의 요소가 많지 않아서, 부리 인간들이 만드는 동심원의 바깥쪽에 쓸 재료가 없는 걸까요?
叶瑄轻轻点头。예신이 가볍게 고개를 끄덕였다.

我没有在这个世界里找到它。이 세계에서는 찾지 못했어.

我试过推演,但也不起作用。它似乎不是“藏起来了”,而是“不存在”。추론도 시도했지만 소용없었지. "숨겨진" 게 아니라 "존재하지 않는" 것 같아.
感觉谜题又增加了。수수께끼가 또 하나 늘어난 기분이었다.
那……刚才那个鸟嘴人说还有八天就能建好,是指的除去内外两圈的部分吧。그럼…… 아까 그 부리 인간이 말한 여덟 날 후 완공은 안쪽과 바깥 두 고리를 제외한 부분을 뜻하겠네요.
等到那个时候,会发生什么?그때가 되면 무슨 일이 일어날까요?

我也不知道会发生什么。나도 무엇이 일어날지 몰라.
我转过头去看叶瑄,刚好与他投向我的目光交会。他眸光清朗澄明,在这缥缈的幻境中给人一种抚慰内心的安定感。나는 고개를 돌려 예신을 보았고, 마침 그의 시선과 마주쳤다. 그의 눈빛은 맑고 투명했으며 이 아득한 환경 속에서도 마음을 달래는 안온함을 주었다.
叶瑄向我靠近过来,却没有拥抱我或者牵我的手。예신은 내게 다가왔지만 안아 주거나 손을 잡지는 않았다.
他也未说出保护的承诺,大概觉得重复这些话太过廉价。그는 보호를 약속하는 말도 하지 않았다. 그런 말을 되풀이하는 것이 너무 값싸다고 여긴 듯했다.
但他的眼神明明白白地告诉我,哪怕未来发生不测,他也会始终看着我,寻找我。하지만 그의 눈빛은 분명히 말하고 있었다. 설령 미래에 변고가 닥쳐도, 그는 줄곧 나를 바라보고 나를 찾을 거라고.

是,我在过去的历史中看见,他被称为梦主人。
按这个称呼方式,这里也可以被称为梦世界。그래, 과거의 기록에서 보았어. 그는 꿈의 주인이라 불렸지.
이 호칭에 따르면 이곳도 꿈세계라고 부를 수 있어.
我知道梦主人的存在,但没有见过,也没有具体调查。他可能与帝国有关,我不想增加麻烦。그의 존재만 알 뿐, 만난 적도 구체적으로 조사한 적도 없어. 제국과 관련이 있을지도 모르니 괜히 번거로움을 늘리고 싶지 않거든.
我立刻警惕起来。나는 곧장 경계심을 세웠다.

不用那么紧张,帝国对这个世界的干涉应该在很早以前就结束了。그렇게 긴장할 필요는 없어. 제국의 이 세계 간섭은 아마 한참 전에 끝났을 거야.
我提防对方,只是为了把危险的可能性降到0。경계하는 건, 단지 위험 가능성을 0으로 낮추기 위해서지.
说到这里,叶瑄抚平我散乱的头发,仔细查看我的表情。그렇게 말하며 예신은 흐트러진 내 머리칼을 매만지고 내 표정을 세심히 살폈다.

虽然是灵体,但也能看出你有些疲倦了。영체라 해도 조금 피곤해 보이네.
本来说好只带你在外围看看……원래는 바깥둘레만 보게 하기로 했는데……

我能理解,但现在还是先回去休息。이해해. 그래도 지금은 돌아가 쉬자.
当未来不可知的时候,我们要尽量保存体力和灵力。미래가 불가해할 때일수록 체력과 영력을 아껴야 해.
说着他好像想起了什么,嘴上带上了轻松笑意。그는 그렇게 말하고는 무언가 떠오른 듯, 입가에 가벼운 미소를 띠었다.

在帝国基地里,出任务前会例常提醒这个条例。在那里学的东西很多不靠谱,但这个倒是有一定普适性。제국 기지에선 임무 전에 늘 이 수칙을 상기시켰지. 거기서 배운 것들 중 믿기 어려운 것도 많지만, 이건 꽤 보편적이야.
我点了点头,和叶瑄牵手返程。나는 고개를 끄덕이고 예신과 손을 맞잡아 되돌아갔다.
离开之前,我带着好奇回望了一眼。떠나기 전, 호기심에 뒤를 한 번 돌아보았다.

从高空俯瞰,鸟嘴人们如同蚂蚁一样细小。
它们辛勤地低着头,沉浸在工作中。높은 곳에서 내려다보니 부리 인간들이 개미처럼 자잘했다.
그들은 부지런히 고개를 숙이고 일에 몰두하고 있었다.
我发散思维猜想着这些人偶的来历,视线飘忽了一会儿。나는 상상의 고삐를 풀어 그 인형들의 내력을 짐작하며 한동안 시선을 떨구었다.
就在我让视线回到地面时,我看见了令人惊愕的一幕。시선을 다시 지면으로 돌리는 순간, 경악스러운 광경을 목격했다.
所有鸟嘴人都抬起头来,面朝向我。모든 부리 인간이 고개를 들어 나를 향해 얼굴을 돌렸다.
它们摘去礼帽,弯腰鞠躬,所有个体都是一模一样的姿势。그들은 중절모를 벗고 허리를 숙여 인사했다. 모양새는 하나같이 똑같았다.
我身上蓦地一阵发冷。순간 등골이 싸늘해졌다.
然后,它们便回到了先前的工作中,仿佛什么都没有发生过。그리고는 아무 일도 없었던 듯, 다시 이전의 작업으로 돌아갔다.

一觉醒来的时候我发现自己枕在叶瑄的手臂上。깨어 보니 내가 예신의 팔을 베고 있었다.
看时钟已经到了中午,而我身边的叶瑄阖目而眠,他呼吸均匀,明显尚未醒来。시계를 보니 이미 정오였고, 곁의 예신은 눈을 감고 고르게 숨 쉬며 아직 깨어나지 않은 듯했다.
借着窗外透过来的阳光,我欣赏着他的睡颜,叶瑄的睫毛很长,脸朝着我的方向,睡得很安稳。창밖 햇살을 빌려 그의 잠든 얼굴을 감상했다. 예신의 속눈썹은 길었고, 얼굴은 내 쪽을 향한 채 아주 평온했다.
我有些感慨,我们久别重逢,无论是名利场上的虚与委蛇,或是灵体在神秘的意识领域漫游,叶瑄一直关心着我是否疲累。而我却忘记了,这两个月的他肯定比我更忙。문득 감회가 일었다. 오랜만의 재회 속에 허영의 무대에서의 가식이든 신비한 의식 영역의 유영이든 예신은 내 피로만 살폈다. 하지만 지난 두 달 그가 나보다 분주했을 것임을 나는 잊고 있었다.
我不敢有什么动作,就这样半睁着眼与叶瑄相对。감히 몸을 움직이지 못한 채 반쯤 뜬 눈으로 예신을 마주했다.
直到肚子发出“咕噜”声,叶瑄微微睁开了眼睛。배에서 "꼬르륵" 소리가 날 때까지. 그제서야 예신이 살짝 눈을 떴다.

你应该喊醒我的。나를 깨웠어야지.
他这么说着,却并不急着起身。他双手松松地搭在我的颈后,一个淡淡的吻落到了我的鼻翼上。그는 그렇게 말하면서도 급히 일어나지 않았다. 두 손을 느슨히 내 목뒤에 얹고, 내 콧날에 옅은 입맞춤을 남겼다.

<小画家>,早安。不,好像是午安了……슈, 좋은 아침. 아니 이제는 좋은 점심이려나……
不过确实在你身边,我才会睡到中午……하지만 네 곁이니 정오까지 잘 수 있었어……
我吻了吻叶瑄的脸颊。나는 예신의 뺨에 입을 맞췄다.
我们一同起床更衣,叶瑄摇响了呼唤铃。厨师和管家都住在楼下,听到铃声后会准备午餐。우리는 함께 일어나 옷을 갈아입었고 예신은 호출 벨을 울렸다. 요리사와 집사는 아래층에 머물며 벨 소리에 맞춰 점심을 준비한다.
叶瑄说,他下午会去探索“城市遗迹”,那里是“梦世界”在现实投影的中心。예신은 오후에 "도시 유적"을 탐사하러 간다고 했다. 그곳은 "꿈세계"가 현실에 투영되는 중심지다.
这便是他要扮成一个巨富商人的原因,他贿赂了议员,先后获取了遗迹的考古许可和独占开采许可。그래서 그가 부호 상인 행세를 한 것이다. 의원들에게 뇌물을 건네 유적의 발굴 허가와 독점 채굴 허가를 잇달아 얻었다.
目前这块区域已经归属他独家开采,他购买了一些大型挖掘机械,雇佣了几个工人在那边作业。현재 이 구역은 그가 독점하여 채굴 중이며 대형 굴착기를 들여오고 몇몇 인부를 고용해 작업 중이다.
名头是做文物还原和彩色矿晶研究,实际上叶瑄想借此寻找梦世界的蛛丝马迹。명목은 유물 복원과 유색 광정 연구지만, 실상 예신은 이를 빌려 꿈세계의 실마리를 찾고자 했다.
我暂时不能带你去这里。여긴 당장은 너를 데려갈 수 없어.
在这个都市,我是个任性的有钱人,他可以看上一个偶然遇见的女孩,对她极尽宠爱,带她去跟商业伙伴洽谈吹牛。이 도시에선 나는 제멋대로인 부자야. 우연히 만난 아가씨를 마음에 들어하고, 한껏 귀하게 대하며, 동업자들과의 자리에도 데려갈 수 있지.
但认识第二天就带她去自己的工地……很容易让人起疑。하지만 만난 지 하루 만에 공사장으로 데려가면…… 수상쩍게 보일 거야.
叶瑄稍微想了想。예신이 잠시 생각에 잠겼다.
最近有人联系我合伙,想一起开发这个遗迹。최근 누가 나와 함께 이 유적을 개발하고 싶다며 연락해 왔어.
他约我今天下午在主街最豪华的包间喝下午茶,但我本不打算赴约。오늘 오후, 본거리 최고의 개인실에서 차를 마시자고 제안 받았지만 갈 생각은 없었지.
但你也可以替我去看看。有时候,看似不经意的变数可能会对未来有重大影响。그래도 네가 대신 가서 살펴볼 순 있어. 때론 사소한 변수가 미래에 큰 영향을 주기도 하니까.
约我喝茶的人是个旧贵族家的纨绔子弟,世家的规矩多,但这个青年从小就跟街头混混耍到一起。차를 청한 자는 옛 귀족 가문의 한량이지. 가문 규범은 엄격한데, 이 청년은 어릴 때부터 거리의 불량배들과 어울렸어.
混久了,也成了这边的小帮派头目,自称“砚先生”。오래 섞이다 보니 이쪽 소규모 패거리의 두목이 되었고, 스스로를 "연 선생"이라 부르더군.
听到这个名字,再想起昨晚那有些熟悉的声音,我情不自禁地联系起了学校某个催作业的助教……그 이름을 듣자 어젯밤 익숙하던 목소리가 겹쳐지며, 학교에서 과제를 재촉하던 어떤 조교가 떠올랐다……
叶瑄轻笑了一声。예신이 가볍게 웃었다.
你可以借这次赴宴,品尝一下这个世界的下午茶。이번 자리를 빌려 이 세계의 애프터눈 티를 맛봐도 좋겠지.
我听说砚先生家的厨师精于此道,甜品和茶叶都是上乘。연 선생네 요리사가 그 방면에 능하대. 디저트도, 찻잎도 일품이라더군.
原来叶瑄还是脏活累活自己干,吃吃喝喝的工作就交给我……역시 예신은 힘든 일은 스스로 하고, 먹고 마시는 일은 나에게 맡기는구나……
我点头应承,现在我不应与叶瑄有过多分歧——他对这个世界的了解比我多,当未来不可知的时候,我们更应该信任彼此。나는 고개를 끄덕여 수락했다. 지금은 예신과 과하게 의견을 달리할 때가 아니다——그는 이 세계를 나보다 더 잘 알고, 미래가 불가해할수록 우리는 서로를 더 믿어야 한다.

我坐在复古的餐厅里,动作略显僵硬地将彩色小饼干塞进嘴里。这时候,我还是体会到了“跟帮派大佬的下午茶”喝得并不轻松。빈티지한 식당에 앉아 약간 굳은 동작으로 알록달록한 과자를 입에 넣었다. 이쯤 되니 "갱단 두목과의 애프터눈 티"가 결코 편하지 않다는 걸 실감했다.
“砚先生”长得跟圣塞西尔那位助教一样帅,说话也斯文,但那种下—秒就要塞给你作业的气场也颇为相似。"연 선생"은 세인트셀터의 그 조교만큼 잘생겼고 말투도 점잖았다. 다만 다음 순간 과제를 쥐여줄 듯한 기세가 묘하게 닮아 있었다.
不,至少风砚不会包下一层酒楼,还让自己的小弟们排排站在后面……아니, 적어도 루카스는 식당 한 층을 통째로 잡고 부하들을 줄 세워 놓진 않았지……
他殷勤地推荐着,不停为我斟茶,又将放有红丹果的水果塔送到我面前。그는 극진히 권하며 잔에 차를 계속 따르고, 홍류과가 올려진 타르트를 내 앞으로 밀어 놓았다.
我尝了一口,果实的汁水充盈了口腔,确实甘甜鲜美。但对上砚先生盈盈笑脸,我又顿觉吃什么都没味道。한 입 베어 물자 과즙이 입안을 가득 채웠다. 확실히 달고 신선했다. 하지만 연 선생의 그 그윽한 미소와 마주하니 다시 아무 맛도 느껴지지 않았다.
有些忍不住,我指了指站在墙边那一排混混。참지 못하고 벽가에 줄지어 선 불량배들을 가리켰다.
砚先生大笑,他指向旁边的桌子。연 선생이 크게 웃으며 옆 테이블을 가리켰다.
说着他转回头看我,脸上依旧堆满笑容。그러곤 다시 고개를 돌려 나를 보며 미소를 잃지 않았다.
我兄弟们吃不惯甜的,肉食动物。제 형제들은 단 건 못 먹거든요. 육식 동물이라.
不过我没想到你的第一反应是给他们找座位。하지만 첫 반응이 그들을 앉히자는 말일 줄은 몰랐는데.
见众人已落座,我也谈到了正题。사람들이 모두 자리에 앉자 나도 본론을 꺼냈다.
我知道啊。但现在风雨欲来,我觉得你和他很像故事里的男女主角。압니다. 하지만 지금 풍전등화죠. 전 당신과 그분이 이야기 속 남녀 주인공과 많이 닮았다고 봅니다.
曾经有个小说家跟我讲,跟在男女主角身边有可能避过灾难。예전에 한 소설가가 그러더군요, 주인공들 곁에 있으면 재난을 피할 수도 있다고.
他说话也跟风砚一样不着调,但我开始看出来他和圣塞西尔助教的差别。말하는 태도는 루카스처럼 장난스럽지만 세인트셀터 조교와의 차이는 점차 보이기 시작했다.
风砚笑起来是眼睛都在笑的,砚先生只是嘴角勾起来,他目光里带着浓浓的窥探。루카스는 눈까지 웃지만, 연 선생은 입가만 올라가고 눈빛에는 짙은 탐색이 담겨 있었다.
我不再拿吃的,双手平放在餐桌上,摆出对峙的姿势。나는 더 이상 음식을 집지 않고 양손을 식탁 위에 가지런히 두어 대치의 자세를 취했다.
一个高瘦的影子从餐桌一侧拢过来,昨晚打劫我们的黄发青年将手按在了桌上。키 크고 마른 그림자가 식탁 옆으로 다가왔다. 어젯밤 우리를 막았던 금발 청년이 손을 탁자에 얹었다.

砚先生……是个好人。연 선생은…… 좋은 사람이야.

我知道这听起来不气派……但你确实对大家都很好。그렇게 말하면 폼 안 나는 거 알아…… 그래도 형은 모두에게 잘해 줬어.
似乎害怕被砚先生阻止,西尔斯说得很快。연 선생이 막을까봐 시어스는 잽싸게 말을 이었다.

砚先生的地盘包括了城市遗迹……从很早开始,他就在阻止人们进那个遗迹——那时候大家都不知道有幻晶症。연 선생 구역엔 도시 유적이 포함돼…… 한참 전부터 사람들 못 들어가게 막았어——그땐 환정증이란 것도 아무도 몰랐지.
你应该听说过吧?他是个贵族子弟,本来跟我们这些被爸妈丢掉的混混一辈子也不该认识的。들었겠지만, 형은 귀족 집안 아들이야. 원래 우리같이 버려진 부랑배들이랑 평생 엮일 일이 아니었지.
可他十四岁就经常来街上打架,仗着装备好一个打趴我们五个……啐,我才不信赤手空拳我打不过他。근데 열네 살부터 거리로 싸움하러 나왔고, 좋은 장비로 우리 다섯을 한꺼번에 눕혀 버렸어…… 쳇, 맨손이면 내가 못 이겼을까.

别想用激将法,反正我不会脱装备来比斗。도발하지 마. 어차피 장비 벗고 겨룰 일은 없어.

我们开始也不服气,觉得这家伙拿我们穷人寻开心,后来发现,他占这片街区,是为了阻止流浪者进城市遗迹。처음엔 우리도 못마땅했어. 가난한 우리를 가지고 노는 줄 알았지. 근데 이제는 알아, 형이 이 구역을 잡은 건 부랑자들이 유적에 들어가는 걸 막으려고 그랬단 걸.

嗯,有钱人可以办考古许可,请官方导游带路进遗迹,走安全路线,他们没怎么出过事。응. 부자들은 발굴 허가를 내고 공식 안내인을 데리고 안전 루트로 들어가니까 별일 없었지.
我们这些小贼流浪汉有时候也想偷跑进去挖点东西卖钱,很多人都没出来。우린 가끔 몰래 들어가 뭐라도 캐서 팔고 싶었고, 그래서 많은 이들이 돌아오지 못했어.
我悄悄吸了口冷气。나는 모르게 숨을 들이켰다.

嗯,现在大家都知道了,什么工人发疯导致幻晶工厂爆炸,研究幻晶的学者陷入沉睡……谁跟幻晶接触多,谁就容易出事。응. 이제는 다 알지. 공장이 폭발하고, 연구자들이 잠에 빠지고…… 환정에 많이 닿을수록 일이 나.
当时幻晶症传言还没这么广,而且流浪汉死在哪里都没人关心,但事实就是,他们走进去就没出来。그땐 소문이 덜 퍼진데다가 부랑자가 어디서 죽든 신경 쓰는 사람도 없었어. 하지만 현실은 들어간 이들이 나오지 못했다는 거야.
我将探寻的目光投向砚先生。나는 탐색의 눈길을 연 선생에게로 보냈다.
砚先生说话依旧慢条斯理,但他唇上噙着的笑容不知在何时已经无影无踪。연 선생은 여전히 느긋하게 말했지만 언제부턴가 입가의 미소는 자취를 감췄다.
砚先生看了一眼西尔斯,无奈地摊开手。연 선생은 시어스를 힐끗 보곤 어깨를 으쓱했다.
西尔斯眉头拧成一股麻花,但勉强忍住了没还嘴——可见砚先生在帮派的位置不可撼动。시어스의 미간이 잔뜩 찌푸려졌지만 억지로 참아 되받아치지 않았다——연 선생의 입지가 얼마나 확고한지 보였다.
在这番你来我往中,我也在脑海中理清了这场邀约的因果脉络。공방이 오가는 사이 나는 이번 초대의 인과를 머릿속에서 정리했다.
砚先生,我能猜到你想找叶瑄合作的原因了。연 선생, 왜 예신과 손잡으려는지 짐작이 가요.
他能带着一群人深入遗迹而没得幻晶症,在你看来,很不寻常。그는 사람들을 데리고 유적 깊숙이 들어가도 환정증에 걸리지 않죠. 당신 눈엔 매우 이례적일 거예요.
不错。根据可靠消息,他们深入的范围早就超过了安全观览路线。맞아. 믿을 만한 정보에 따르면 그들이 들어간 범위는 안전 관람로를 한참 벗어났지.
再加上他一直在扩招工人……让我觉得,他像极了小说里的男主角。他能去其他人到达不了的地方,完成其他人做不到的事。게다가 인부도 계속 늘리고 있어…… 그래서 느꼈지, 그는 소설 속 남주인공 같다고. 남들이 닿지 못한 곳에 가서 못 하는 일을 해내는 사람.
我站起身来。既然消息已经打探完了,就没必要在这里陪着砚先生继续吃下去。나는 자리에서 일어섰다. 정보를 들은 이상 여기서 더 식사를 이어갈 필요는 없다.
砚先生送我到餐厅门口,他举止文雅,步履从容。연 선생은 식당 문까지 나를 배웅했다. 몸가짐은 품위 있었고 걸음은 느긋했다.
<小画家>小姐,你和叶先生要小心些。슈 아가씨, 당신과 예 선생은 조심하는 게 좋습니다.
最近幻晶症蔓延得很快,我有一种强烈的不稳定感。而这种不稳定的中心就是城市遗迹。최근 환정증이 빠르게 번지고 있어요. 불길한 불안정이 강하게 느껴지는데 그 중심이 바로 도시 유적입니다.
风暴要来了。就算是主角,站在风眼上也很危险。폭풍이 올 겁니다. 설령 주인공일지라도, 바람의 눈 위에 서면 위험해요.

从餐厅离开后,我回到了叶瑄的家。식당을 나와 나는 예신의 집으로 돌아왔다.
我记得叶瑄的叮嘱,今日不能去找他,但我有另一种办法去探寻他的所在地——예신의 당부가 떠올랐다. 오늘은 그를 찾아가면 안 된다. 하지만 그의 위치를 탐색할 다른 방법이 있다——
城市遗迹是梦世界的中心,我身在卧室,也可以灵体前往意识领域。도시 유적은 꿈세계의 중심. 나는 침실에 있어도 영체로 의식 영역에 갈 수 있다.
锁好房门,确认自己的人身安全后,我将灵体接入了浮空岛。방문을 잠그고 신변 안전을 확인한 뒤, 영체를 부유도에 접속시켰다.

鸟嘴人还在勤勤恳恳地工作着。大块的建筑被搬动、翻转,归附于原位,仿佛一个世界的过去从磁盘、纸张、龟甲和石板上涌到面前。부리 인간들은 여전히 성실히 일하고 있었다. 거대한 구조물이 옮겨지고 뒤집혀 제자리로 돌아갔고, 마치 한 세계의 과거가 디스크와 종이, 귀갑과 석판에서 쏟아져 나오는 듯했다.
我没有对它们说话,它们也兀自干着自己的工作,任凭我在梦的领域穿梭。나는 그들에게 말을 걸지 않았다. 그들도 묵묵히 일만 했으며, 나는 꿈의 영역을 마음껏 헤맬 수 있었다.
我走到环形城市外圈,这里依旧是一片空白。환형 도시의 바깥 고리로 갔다. 이곳은 여전히 공백이었다.
迷蒙间,我的灵体听到一个声音,似远又好像很近。아득한 사이, 영체의 귀에 어떤 목소리가 들렸다. 멀리서 같으면서도 아주 가까웠다.

<小画家>,你还是来了。슈, 결국 왔구나.
他声音里带着些微的无奈,我见不到他的灵体,大概猜测得到他身体在现实遗迹中心,感知到了我漫游的灵体。그의 목소리에는 약간의 체념이 묻어 있었다. 그의 영체는 보이지 않았지만 현실 유적의 중심에서 내 영체를 느끼고 있음을 짐작할 수 있었다.
我笑着跟他打趣,就隐约发现,我的指尖上似乎有模糊的触感。웃으며 농담을 건네는 사이 내 손끝에 희미한 촉감이 느껴졌다.

我和你的灵体站在同一个位置。在这个位置,我们可以隔着现实与意识世界,模糊地触摸到彼此。나와 너의 영체가 같은 위치에 서 있어. 이 자리에서는 현실과 의식의 세계를 사이에 두고도, 어렴풋이 서로를 만질 수 있지.
刚好我周围没人,我想待在这儿……稍微久一点。마침 내 주변엔 아무도 없어. 여기서…… 조금만 더 있고 싶어.
虽然才分开没多久,但我又开始想你了。헤어진 지 얼마 안 됐는데도 벌써 네가 그리워.
我站立于原地,将手指张开。我感受到有一双手从背后扣住我的手,我手背贴于他掌心,他小心地将五指从我指缝穿过。나는 제자리에서 손가락을 펼쳤다. 등 뒤에서 내 손을 감싸는 두 손이 느껴졌다. 손등이 그의 손바닥에 닿았고, 그는 조심스레 다섯 손가락을 내 손가락 사이로 끼워 넣었다.
我们并不在同一个世界,却以灵体和实体的模式,彼此触碰和相连。우리는 같은 세계에 있지 않았지만 영체와 실체의 방식으로 서로를 만지고 이어졌다.
须臾,叶瑄松开了我。잠시 뒤, 예신이 손을 놓았다.

有人过来了。你也不要在这里待太久,梦境是有主人的。누가 오고 있어. 너도 오래 머물지 마. 이 꿈엔 주인이 있으니까.

当我在屋内醒来时,月辉透过窗棂洒到床上,门口传来笃笃的敲门声。방 안에서 눈을 떴을 때 달빛이 창살을 지나 침대에 쏟아졌고, 문가에서 똑똑 두드리는 소리가 났다.
我打开门,扑进叶瑄怀里。문을 열고 나는 예신의 품에 뛰어들었다.
没关系,等会儿我们一起换。괜찮아요, 이따가 같이 갈아입어요.
我现在……只想好好抱着你。전 지금…… 그저 당신을 꼭 안고 싶어요.

我在现实世界与爱人相会,心中怀着欣喜。현실에서 사랑하는 이와 마주했고, 마음은 기쁨으로 가득 찼다.
但我未曾注意到,自己离开梦境时,在脚跟抬起的地方,从虚空中飘落了一片黑色的羽毛。하지만 꿈을 떠날 때, 발뒤꿈치가 들린 자리에서 허공으로부터 검은 깃털 한 장이 흩날려 떨어졌다는 것을 나는 알아차리지 못했다.

在幻晶都市的第三天,叶瑄没有去遗迹,他带我逛遍了都市中心最繁华的商业街,还在私人飞艇上享受了SPA。환정도시에서 셋째 날, 예신은 유적에 가지 않고 나를 데리고 도심의 가장 번화한 상가 거리를 샅샅이 구경시켰고, 개인 비행선에서 스파도 즐겼다.
因为体力消耗较大,我回来后就洗浴入眠,都没来得及再去梦世界看看。체력 소모가 커서 돌아오자마자 씻고 잠들어버려 꿈세계를 다시 보러 갈 겨를도 없었다.

第四天到第五天我们逛了万城博览会,叶先生的VIP通道资格让我们大部分时候避开了汹涌人潮。넷째 날부터 닷새째 되는 날까지 우리는 만성박람회를 돌았다. 예 선생의 VIP 통로 자격 덕분에 대부분의 거센 인파를 피해 다닐 수 있었다.
管家和司机跟在我们身后,购买的特产几乎堆满了一间客房。집사와 운전사가 뒤따랐고, 사들인 특산품이 거의 객실 한 칸을 가득 채울 지경이었다.

第六天我们参观了一个列车博物馆,详细了解这个世界蒸汽机车的发展历程。여섯째 날에는 열차 박물관을 찾아 이 세계의 증기 기관차 발전사를 자세히 살폈다.
我们坐在专属的度假列车上,在风景如画的郊外平稳绕行,车厢里供应各地的上等美食。전용 휴가 열차에 앉아 그림 같은 교외를 평온히 한 바퀴 돌았고, 객실에서는 각지의 일급 미식을 내주었다.
在私人空间里,我们不必再扮演在幻晶都市的角色。我看着窗外,轻轻拍打着叶瑄的手背。사적인 공간에서는 더 이상 환정도시에서의 역할을 연기할 필요가 없었다. 나는 창밖을 보며 예신의 손등을 가만히 두드렸다.
叶瑄笑着抬起手,把我不规矩的手轻轻拢住。예신은 웃으며 손을 들어 내 장난스런 손을 살포시 감쌌다.

我稍微有些担心,与砚先生见面后的当晚,我就把自己的一切见闻向叶瑄和盘托出。조금 걱정이 되어 연 선생을 만난 그날 밤 나는 보고 들은 것을 모조리 예신에게 털어놓았다.
他当时只是淡淡点了点头。그는 그때 담담히 고개만 끄덕였다.
我会派人送信过去,回绝他的请求。사람을 보내 편지로 거절 의사를 전달할 거야.
我暂时不希望他参与遗迹发掘。당장은 그가 유적 발굴에 관여하길 원치 않아.

那夜我很疲惫,来不及去想细节。그날 밤 나는 너무 피곤해서 세부까지 생각하지 못했다.
今日静下心来,却发现我有太多事没向叶瑄求证。오늘 마음을 가라앉히고 보니 예신에게 확인하지 못한 것이 너무 많았다.
叶瑄答得云淡风轻,在遗迹挖掘的事情上,他似乎对我隐瞒了一些事。예신은 태연했다. 유적 발굴에 관해 그는 나에게 뭔가를 숨기는 듯했다.
不是这个……既然遗迹是梦世界对应现实的中心,接近那个地方应该很容易得幻晶症。为什么你的工人都不患病?그걸 말하는 게 아녜요…… 유적이 꿈세계가 현실에 대응되는 중심이라면 가까이할수록 환정증에 걸리기 쉬울 거예요. 왜 당신의 인부들은 아프지 않은 거죠?
你一直在那边作业的真实目的是什么?你说是探寻梦世界,但无论你在现实的废墟里做什么,都无法影响意识领域。그쪽에서 작업하는 진짜 목적은 뭐고요? 꿈세계를 탐색한다지만, 현실의 폐허에서 뭘 해도 의식 영역엔 영향을 줄 수 없잖아요.
你不会告诉我,搬运现实废墟里的砖块,也能加速鸟嘴人的工作进度吧?설마 현실 폐허의 벽돌을 옮기면 부리 인간들의 작업도 빨라진다 같은 소리를 하려는 건 아니죠?
叶瑄的脸上浮现出无奈的笑容。예신의 얼굴에 난감한 미소가 번졌다.
你又不是小孩子,这么蠢的故事骗不到你。네가 어린애도 아니고, 그런 어리석은 얘기로는 널 못 속이지.
<小画家>,我可能有暂时不想告诉你的事情,但我不会对你说谎。슈, 지금은 말하고 싶지 않은 일이 있을지언정 거짓말은 하지 않아.
叶瑄靠过来,跟我坐到一条长沙发上。我们牵着手,身体却保持着三十公分的距离。예신은 가까이 와서 나와 같은 긴 소파에 앉았다. 우리는 손을 맞잡았지만 몸은 서른 센티미터쯤 간격을 둔 채였다.
车窗外的景色在迅速倒退,我们很长时间谁都没说话,就这么静静地看过一长段风景。차창 밖 풍경이 빠르게 뒤로 흘렀고, 우리는 오랫동안 아무 말도 하지 않은 채 긴 풍경을 조용히 지나보냈다.
度假列车在中途停了一个小站,我们坐在原位,没有下车观览。휴가 열차가 중간의 작은 역에 멈춰도 우리는 자리에서 일어나지 않았다.
叶瑄突然开了口。예신이 불현듯 입을 열었다.
我还在招工。没几天了,我想尽量多招一些工人参加我的计划。아직 인부를 모집하고 있어. 며칠 남지 않았으니 가능한 많이 내 계획에 참여시키고 싶어.
那些工人不生病不是因为我对他们做了什么,只是因为他们本质是不容易受“梦”影响的人。그 인부들이 병에 걸리지 않는 건 내가 뭘 했기 때문이 아니라, 본질적으로 "꿈"의 영향에 쉽게 물들지 않는 사람들이라서야.
他们都出生于充满爱的家庭,内心没有无法满足的强烈欲求,现实中也未受过重大挫折。그들은 사랑이 충만한 가정에서 태어났고, 채워지지 않는 강한 욕망이 없으며, 현실에서 큰 좌절을 겪지 않았지.
他们立足现实,不会沉浸于梦。그들은 현실에 발을 딛고 꿈에 빠져들지 않아.
“砚先生”……或者叫他的真名林恩·塞伦诺,他的心没有这么强。"연 선생"…… 본명 린엔·세레노, 그의 마음은 그렇게 단단하지 못해.
你看,他总喜欢提“小说”,因为他妈妈切莉·塞伦诺是个小说家,在他十四岁那年去世。봐, 그는 늘 "소설"을 입에 올려. 그의 어머니 첼리·세레노가 소설가였고, 그가 열네 살 때 세상을 떠났거든.
我心头一颤,原来砚先生是在母亲过世后才来街头混的……가슴이 철렁했다. 연 선생이 어머니의 사후에야 거리로 나왔구나……
她很喜欢出门采风,为作品收集素材。有种说法,她在城市遗迹中迷失了没走出来。그녀는 취재를 무척 좋아했고, 작품을 위한 소재를 찾으러 자주 나섰지. 소문으론 도시 유적에서 길을 잃고 나오지 못했다고 해.
当然,塞伦诺家对外的说法是,她因病过世。물론 세레노 가문은 외부에 병으로 떠났다고 밝혔지.
我怔了怔,明白了为什么叶瑄不考虑带砚先生进遗迹。나는 잠시 굳어 섰다. 예신이 왜 연 선생을 유적에 들일 생각이 없는지 깨달았다.
只要听过他母亲这段故事,就能猜到他心里肯定是有一个洞,这个洞很容易被“梦”填满。그의 어머니 이야기를 듣기만 해도 마음에 분명히 구멍이 있음을 짐작할 수 있고, 그 구멍은 "꿈"으로 쉽게 채워질 것이다.
我现在能说的,也就到这里了。지금 말해 줄 수 있는 건 여기까지야.
谜底揭晓前,你会知道我所有的筹谋……수수께끼가 드러나기 전에 내가 꾸민 모든 것을 알게 될 거야……
说着,叶瑄抓紧了我的手,他手心的温度明显比平时更高一些。말하며 예신은 내 손을 꼭 잡았다. 그의 손바닥 온기가 평소보다 분명히 더 높았다.
那约好了……这趟旅途我们要一起走。그럼 약속해요…… 이 여정은 함께 가는 거예요.
哪怕未知的命运让我们暂时分离……我也相信,那不是结束。설령 알 수 없는 운명이 우릴 잠시 갈라놓더라도…… 그게 끝은 아니라고 믿을게요.
这时候汽笛长鸣,列车再次发动,我把头轻轻倚靠到他肩上,叶瑄也搂紧了我的肩膀。그때 기적이 길게 울리고 열차가 다시 움직였다. 나는 그의 어깨에 살짝 머리를 기대었고, 예신도 내 어깨를 단단히 감싸 안았다.
嗯,无论拖延多久,我们终究会启程。응, 얼마나 지체되든 우리는 결국 떠나게 될 거야.
我们会到达很远的地方,但也会一起回家。아주 먼 곳까지 가겠지만, 함께 집으로 돌아올 거야.

第七天的安排是在飞艇上游乐。일곱째 날 일정은 비행선에서의 유람이었다.
我乘上最豪华的大飞艇,在幻晶都市上空俯瞰整座城市。나는 가장 호화로운 대형 비행선에 올라 환정도시 전경을 굽어보았다.
日程里各种表演安排得满满当当,从上午的飞行表演,到午餐时的空中杂技都赢得了满堂喝彩。일정에는 각종 공연이 빼곡했으며, 오전 비행 쇼에서 점심의 공중 곡예까지 모두 박수갈채를 받았다.
今天新工人入职,叶瑄就去了遗迹。我也想着用过午餐就乘坐接驳小艇回发射港,早点回家等待叶瑄。오늘은 신입 인부가 입사하는 날이라 예신은 유적으로 갔다. 나도 점심을 마치면 접속 소형정을 타고 발사 항으로 돌아가 일찍 귀가하여 예신을 기다릴 작정이었다.
但当我刚打开包厢的门,就见到了一张熟悉的面孔。하지만 객실 문을 막 열자 익숙한 얼굴이 보였다.

是砚先生。연 선생이었다.
他举手投足间依旧带着贵族世家的教养,眉眼却透着无法掩饰的焦虑。몸짓은 여전히 귀족 가문의 교양을 품었으나, 눈썹과 눈빛에는 감추지 못한 불안이 번졌다.
<小画家>小姐,今天清晨我去了遗迹,亲自找到了叶先生。슈 아가씨, 오늘 새벽 유적에 가서 예 선생을 직접 만났습니다.
我对他说,实在不行我不当合伙人,我可以应聘他手下的工人。그에게 말했죠. 안 되면 동업자가 아니어도 좋으니 그의 인부로 지원하겠다고요.
可他还是拒绝了我。하지만 그는 끝내 저를 거절했습니다.
我以为自己会听到反驳抗辩,比如自己为什么不能去,怎么不如其他工人,但对方只是平淡地点了点头。왜 자신은 안 되고 다른 인부들과 무엇이 다른지 따질 줄 알았는데, 그는 담담히 고개만 끄덕였다.
砚先生没有直接回答,他抬起手,理了理胸前的配饰,迷茫的目光却像是停在了遥远的往事里。연 선생은 바로 답하지 않았다. 가슴의 장식을 매만지며 아득한 과거에 멈춘 듯한 눈길을 했다.
她说,砚,你快点跑……不要回来。그녀는 말했죠. "연, 빨리 도망쳐…… 돌아오지 마."
我说我一定要救她,有什么办法才能救她……저는 말했어요. 반드시 구하겠다고, 어떻게 하면 그녀를 구할 수 있느냐고……
话音落下时,整个甲板剧烈地开始震颤。말이 끝나자 갑자기 갑판 전체가 격렬히 흔들리기 시작했다.
砚先生已经站到了护栏边缘,此刻却像是自认化为飞鸟般,向后仰面倒去。他身上的滑翔翼让他降落在旁边逼近的武装飞艇上。연 선생은 이미 난간 끝에 서 있었고, 그 순간 마치 스스로를 새로 여긴 듯 뒤로 몸을 젖혀 떨어졌다. 그의 활공 날개가 옆으로 다가오는 무장 비행선 위로 그를 데려다 놓았다.
数艘飞船将这里包围,炮火如雷雨般袭来。수척의 비행선이 이곳을 포위했고, 포성이 뇌우처럼 퍼부어졌다.

切莉告诉我,当我见到她故事里的人,带着他们,就可以来找她了。첼리가 말했습니다. 그녀의 이야기 속 사람들을 만나 데려오면 그녀를 찾으러 갈 수 있다고요.
<小画家>小姐,你和叶先生就是她故事里的人。슈 아가씨, 당신과 예 선생이 바로 그녀 이야기 속의 사람들이에요.
但叶先生一直在拒绝我,那我也只好带走他的女主角了。하지만 예 선생이 줄곧 저를 거절하니, 저는 그의 여주인공을 데려갈 수밖에 없겠네요.
飞艇在摇晃,站稳了!비행선이 흔들린다, 버텨!
将飞行器击退后,我听到了砚先生响亮的鼓掌声。비행체를 격퇴하자 연 선생의 우렁찬 박수 소리가 들려왔다.

很厉害的法术,不愧是女主角。대단한 마법이군, 역시 여주인공다워.
砚先生站在不远的飞行器上,优雅地欠了欠身。연 선생은 멀지 않은 비행체 위에 서서 우아하게 고개를 숙였다.
就在这时,脚下的飞艇突然不受控制地向上拉升,来袭的飞艇和砚先生本人,瞬间从我的视野里消失了。바로 그때, 발아래의 비행선이 갑자기 제어를 잃고 위로 치솟았고 달려들던 비행선과 연 선생은 순식간에 내 시야에서 사라졌다.
取而代之的是——대신 나타난 것은——

乌鸦。까마귀.
不是一只两只,而是密密麻麻、仿佛受什么人指使的鸦群。한두 마리가 아니라 빽빽하게 몰려든, 마치 누군가의 지시를 받는 듯한 까마귀 떼였다.
乌鸦远远围绕着我飞着,我很快发现了周围的异样——我身侧什么人都没有,只剩下群鸦盘旋。까마귀들이 멀리서 나를 에워싸며 날았고 곧 주변의 이상함을 깨달았다——내 곁에는 아무도 없이 까마귀 떼만 맴돌고 있었다.
我感到不对——这里似乎不是现实世界。
这时,一只乌鸦从后抓住了我的肩膀!뭔가 잘못됐다는 느낌——여기는 현실 세계가 아닌 듯했다.
그때, 한 마리 까마귀가 뒤에서 내 어깨를 움켜쥐었다!
原本的尖爪变成了人类的五指。我猛然回头,已经召唤出画灵。뾰족한 발톱이 인간의 다섯 손가락으로 바뀌었다. 나는 홱 돌아보며 이미 화령을 소환했다.
那个所谓的“梦主人”就此现身。소위 "꿈의 주인"이 모습을 드러냈다.

我没有放松警戒,但也没有回答。나는 경계를 늦추지 않았지만 답하지도 않았다.
艾因。——我认得这张跟校园里那位一样的脸。
但我更清晰记得叶瑄跟我讲过的“特殊之人”的情况。아인. ——학교에서 보았던 그 얼굴과 똑같았다.
하지만 예신이 들려준 "특별한 자"에 대한 이야기가 더 또렷이 떠올랐다.
或许几天前我独自来到梦世界时,就已经被这个人发现了。这个世界人们患上幻晶症也多半跟他有关。아마 며칠 전 내가 혼자 꿈 세계에 왔을 때 이미 이 자에게 발각되었을 것이다. 이 세계 사람들의 환정증도 대개 그와 관련이 있을 터.
他能让染上幻晶症的人为他所用……这么看来,砚先生的反常举动也都跟他有关。그는 환정증에 걸린 이들을 부릴 수 있다…… 그렇다면 연 선생의 이상한 행동도 모두 그와 연관된 셈이다.
砚先生……是什么时候开始被控制的?연 선생…… 언제부터 조종당하기 시작한 걸까?
对方不留情面地走到我面前。상대는 사정없이 내 앞으로 걸어왔다.
他径直盯了我的面庞一会儿,那目光仿佛能穿透我的灵体。그는 곧장 내 얼굴을 잠시 똑바로 바라보았고, 그 시선은 내 영체를 꿰뚫는 듯했다.
梦主人显然拥有某些关于旅者的知识,他说出这个判断后眼眸顿时暗了下来。꿈의 주인은 여행자에 대해 뭔가 알고 있는 듯했고, 그 말을 내뱉자 눈빛이 곧 어두워졌다.
他的目光中呈现出隔阂感,那是冷漠的、看待异类的状态。그의 시선에는 틈이 생겼다. 이방인을 대하듯 차갑고도 멀었다.
他意味不明地笑了起来。그가 알 수 없는 미소를 지었다.
我猛地向后一退,梦主人为此很满意似的笑得更明显了。나는 퍼뜩 뒤로 물러섰고, 꿈의 주인은 그게 흡족한지 더욱 선명히 웃었다.
这个人始终在朝我靠近,我不再与他僵持,而是果断发起攻击。그가 계속 다가오자 더는 대치하지 않고 과감히 공격을 개시했다.
绘物成真的光束擦过梦主人的面庞,他略显意外地瞟了伤口一眼,而后无所谓地站定。그림을 실체화한 광선이 꿈의 주인의 얼굴을 스치고 지나갔다. 그는 다소 의외라는 듯 상처를 힐끗 보더니 아랑곳않고 선 채로 있었다.
他抬起手,一根横笛凭空出现,被他吹奏出清脆的曲调。그가 손을 들자 가로피리 하나가 허공에서 나타났고, 그가 분 선율은 맑고 또렷했다.
一种气流声渐渐抵达我的耳畔,先是如同蝴蝶振翅,而后越来越大,直至成为山洪之音——어떤 기류의 소리가 점차 귓가에 닿았다. 처음엔 나비가 날갯짓하는 듯하다가 점점 거세져, 마침내 산 홍수의 음이 되기까지——
无数乌鸦从远方飞来,将此地包围。무수한 까마귀가 먼 곳에서 날아와 이곳을 포위했다.